"República Unida" (Árabe: الجمهورية المتحدة, romanizado: al-Jomhuriyah al-Mottaḥedah) es el himno nacional de Yemen. Fue escrito por Abdollah Abdolwahâb Noʿmân y compuesto por ʾAyub Ṭâreš. La música se usó anteriormente como himno nacional de Yemen del Sur, pero Yemen la adoptó cuando el país se unificó en 1990.
Durante su uso por parte de Yemen del Sur de 1979 a 1990, el título era "Himno Nacional de la República Democrática Popular de Yemen" (Árabe: النشيد الوطني لجمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية, romanizado: n-Našid al-Waṭane al-Jomhuriyat l-Yaman d-Dimoqrâṭiya š-Šaʿbiya).
Letras
Letra oficial (desde 2006)
Original árabe
Transliteración latina
IPA transcription
Traducción en inglés
: III. ردي أيتها الدنيا نشيدي رديه وأعيدي في في فرحتي ل شهي عيدي 𝄇 ردي أيتها الدنيا نشيدي
وحدتي يانشيدا arbitral رامعا elect عهد عالق في ل رايتي يانسيجا arbitral ح Bowته من ل شمس في في في ل قمة أمتي امنحينين البس يامدر بأسي واريني ل يا أرمة
عشت أماني وحبي سرمديا diploma فوق دربي عربيا وسيبقى نبض قلبي يمنيا لن ترى الدنيا على
Jawqa: Raddedi ‹ayatuhâ d-donyâ našîdî Raddedihe wa-centa a la cabeza Wā-đkori fî farḥati kolla šahîde Los hombres de Wā-menaḥihe ḥolllân reinaron en la cabeza. 𝄆 Raddedi ¦
Waḥdati, waḥdati Iâ našîdân râ primitivae Ante Şahdon Causeâleqon fî kolle đemma Râyati, râyati Iâ nasijan ḥektoho men kolle šams Oxlodi xâfeqatan fî kolle qemma Ummati, ummati Emnaḥini l-ba ropasa yâ maísdare ba ropas Wa-đxorini lago yâ akrama omma
Català Wa masiri fawqa darbi Wa sayabqâ nab hydroo qalbi yamaniyâ Lan tarâ d-donyâ â.
[w pilar comercial] [jæ mañana]. [æn.tamos con ʕ escaparh.d. [r margen.jæ.ti r pasillo.jæ.ti] [jæ mañana næm.si.ææn æm.si] [ secuaz] [ No. [m.n ratón.]. {fnMicrosoft Sans Serif}
[ʕras.t Pedro.ni. [w símbolos mæ.s Temas.ri f ratón.q símbolos d barrerasr.bi ʕ fumar.r obstáculo.bi.jæ] [w pilar sæ.jæb.q capitán n conductorb.d] [Læn t discípulo.r margenːd.d.n.jæ mañana ʕно.læ кар.dʕmos w salto.sæ.jæ]
Coro: Repite, O World, mi canción. Cógelo una y otra vez. Recuerde, a través de mi alegría, cada mártir. Clárala con los mantones brillantes de nuestros festivales. Repetir, O World, mi canción. 𝄇
Mi unidad, mi unidad Una canción maravillosa que llena mi corazón, Eres la promesa de todos venir, Mi bandera, mi bandera O tela clavada de cada sol Criado para siempre, en cada pico Mi nación, mi nación dame fuerza, o fuente de fuerza Y sálvame por ti, lo mejor de las naciones.
En fe y amor soy parte de la humanidad, Y marcharé primero entre los árabes. Y mi latido de corazón seguirá siendo el de un yemenita. Ningún extranjero tendrá dominio sobre Yemen.
Versión 1990–2006
Original árabe
Transliteración latina
Traducción en inglés
: III. ردي أيتها الدنيا نشيدي رديه وأعيدي في في فرحتي ل شهي عيدي 𝄇 ردي أيتها الدنيا نشيدي
١ لادي نحن أبنماء وأحفاد رجال سوف نحمي ما بين يدينا من جلالم وسيبقى Нالد العلى على في جبال في رمال
Отели أنداיفي ⋅لال ملمية أماينينا الأميبيرة حقنا 𝄇 جاء من أمجاد ماضية
جوقة
٢ وحدتي... وحدتي يا نشيدا رامعاة رايتي... رايتي يا نسيجا constructive ح ANته من ل شمس ا会لدي خافقة في في قمة أمتي... امنحينيني البس يا مدر بأسي واريني ل يا أرم أمة
عشت أماني وحبي سرمديا فوق دربي عربيا وسيبقى نبض قلبي يمنيا لن ترى الدنيا على 𝄇 ردي أيتها الدنيا نشيدي
جوقة
Jawqa: Raddedi ‹ayatuhâ d-donyâ našîdî Raddedihe wa-centa a la cabeza Wā-đkori fî farḥati kolla šahîde Los hombres de Wā-menaḥihe ḥolllân reinaron en la cabeza. 𝄆 Raddedi ¦
I Yâ Belâdi, naḥno, primaabnâ primao wa-aḥfâdo rejâlek Sawfa naḥmi kolla mâ bayna yadayna men jalâlek Wa sayabqâ xâleda терованноенногованни ка ка ка ка не ка не ка не ка ка на неле не не не не не не не на не не не не не не ни ни ни не ни ни не не на не не не не не не на на не не не не не не не не не не на не не на не не не не не не не не не не не не не на не на не Kollo RASaxre fî jebâlek, Kollo đarrate fî remâlek.
Kollo primiciayâ vista fî ufelâlek, Melkonâ "Ennahâ melko" Ḥaqqon Jâ primaa men terraamjâde mâjuke l-mozzira.
Jawqa
II Waḥdati, waḥdati Iâ našîdân rân principiante yam antigualao nafsi, ante Şahdon Causeâleqon fî kolle đemma Râyati, râyati Yâ nasijan Оektoho men kolle šams oxlodi xâfeqatan fî kolle qemma Ommati, ommati Emnaḥini l-ba primasa yâ maísdare ba ropas wa-đxorini lago yâ akrama omma
Català Wa masiri fawqa darbi Wa sayabqâ nab hydroo qalbi yamaniyâ Lan tarâ d-donyâ â. 𝄆 Raddedi ¦
Jawqa
Coro: Repite, O World, mi canción. Cógelo una y otra vez. Recuerde, a través de mi alegría, cada mártir. Clárala con los mantones brillantes de nuestros festivales. Repetir, O World, mi canción. 𝄇
I Oh mi país, somos hijos y nietos de tus hombres. Guardaremos toda su majestad en nuestras manos. Su luz permanecerá para siempre, en cada lugar. Cada roca de tus montañas, Cada partícula de su suelo.
Toda la humedad de tus aguas Son nuestros. Es el soberano de nuestras esperanzas, Nuestros derechos. Vienen de las grandes glorias de tu pasado.
Chorus
II Mi unidad, mi unidad Una canción maravillosa que llena mi corazón, eres la promesa de todos venir, Mi bandera, mi bandera O tela clavada de cada sol levantada para siempre, en cada pico Mi nación, mi nación Dame fuerza, o fuente de fuerza, y sálvame por ti, lo mejor de las naciones.
En fe y amor soy parte de la humanidad, Y marcharé primero entre los árabes. Y mi latido de corazón seguirá siendo el de un yemenita. Ningún extranjero tendrá dominio sobre Yemen. Repetir, O World, mi canción. 𝄇