Himno nacional de Mauritania

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

El himno nacional de Mauritania (árabe: النشيد الوطني الموري:H TOSA>), también conocido por su incipit, " bilāda l-ʾubāti l-hudāti l-kirām " (Inglés: " tierra de los orgullosos, guiados por nobles " ; francés: " paga des fiadores, nobles Guides " ) fue adoptado oficialmente el 28 de noviembre de 2017 y fue compuesto por el compositor egipcio Rageh Daoud.

Historia

En marzo de 2017, luego de un referéndum para enmendar la constitución de julio de 1991, la Asamblea Nacional Mauritana adoptó un nuevo himno nacional para reemplazar el anterior, que se consideraba casi imposible de cantar.

letra

El himno actualmente tiene seis versos, con un coro repetido después de cada verso. El quinto verso (en paréntesis) se canta en una versión extendida del himno. Fue cantado por primera vez el 57º Día de la Independencia de Mauritania, el 28 de noviembre de 2017.

letras completas

Letra árabe Transliteración IPA transcription Traducción en inglés

١
بнентеннаннихантичницинанициненницициненичниныхныхных
элентенныеннныхныхныхниныхниныхниныхныхныхныхныхныхныхныхныхниныхныхныхиныхиныхных
Антенннантичнивныеннныхныхнининых наничныхныхныхныхныхных
элениныенныхныхныхнинанинанинанинаникинаникиничныхныхныхныхины

Аورال:
Identificar a los miembros subsidiados
элентентеннныхныхныхныхныхнненнныхнныхниныхныхныхныхнныхнныхнныхнныхныхниных
Алентитититититины нанинанинанинанины наниченных

٢
ب frecuencia de los resultados
элентенныеннныеннныхнинантеннны нентентентентных нентенных
نненичнинаничничницининых нелинанинанинантные
ل√Teóricamente tendríamos que hacerlo.

Аورال

٣
ر restringió la situación actual
Identificar a los demás recursos financieros
эленногиныхниныенныхинантентентентеныхныхнаннныхантинанинанинананинани
▪ subsidiar subsidiar a la corporación a la corporación de la corporación a la corporación

Аورال

٤
Identificar el sistema de apoyo a la investigación
فненнныхныхных نالныентиныханининых нелициныхных
نэленнныминыхниныхныеннныенныхнинанинантины нентентентинанинаны
نненнныхныхниныхныхныхныхнныхныхниныхныхниныхиныенныхныхныхных

Аورال

(٥)
Рнелиныхныхниныминанинанинаныхныхныхныентентични
Алентеливанитинанициненныхныхны فнентентентентиныхиныхныхныхныхныхнины
حэленныминыминыминыхининанинанинананананины неннымантинанинаны нанантиныханининаны
رجمسненныминыхныхныхнантентентины

Аورال

٦
أэленнныминантениениенногоницинаниканинаниканиваниканина
Identificar a las autoridades competentes

Аورا اللنهامي:
Identificar a los miembros subsidiados
элентентеннныхныхныхныхныхнненнныхнныхниныхныхныхныхнныхнныхнныхнныхныхниных
Identificar a los miembros subsidiados
Алентититититивани نненнныхнины наниченни наниченни наничнени на нентенти нананти нананый

I
Bilāda l-terraubāati l-hudāti l-qkirām
Wa-ḥi risna l-kitābi l-ladhī lā yujuām
Ayā Mūrītāni rabī
Wa-rukna s-samāḥati tha planeara s-salām

Kūrāl:
Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki
Wa-naksū rubāki bilawuni l-naturalamal
Wa-Principio Nidāki nulaubbī primiciaajal

II
Budūru samācticaiki lam tuḥjabi
Wa-shamsu jabīniki lam taurorubi
Namāki l-naturalamājidu min ya
Li particularifrīqīyya l-manba Apuesta l-Apuestaadhabi

Kūrāl

III
Ra-whoa ownednā libāna n-nadā wā-l- originalmenteibā
Sajāhjyā ḥamalna janān Åayibā
Wa-mar Causean kha ībān, wa-naturalin
Samawnā, fakāna lanā

Kūrāl

IV
Saqaynā Causeaduaki
Famā nala nuzulān wa-lā mustaqarra
Nuqāwimnuhu ḥaythu jāsa wa-murrān
Nurattilu

Kūrāl

(V)
Qafhawnā ar-rasūla bi-nahjin samā
. Ilā sidrati l-majdi fawqa as-samā
Ḥajaznā athuraiyā lanā sullamā
Rasamnā hunalika ḥadda l-ḥimā

Kūrāl

VI
Akhadhnāki Causeahdan ḥamalnāki wa-
Wa-nuhdīki sa

Kūrāl an-nihā primaī:
Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki
Wa-naksū rubāki bilawni l-naturalamal
Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidākie
Wa-ownedinda nidāki nulabbī terraajal

1
[b.læ mañana.dææl. empeño.
[w telescopio. premisas].
[ ]]
[w taxi.r animal.næ‿s.sæ.mæ mañana. negociamos.

[kumundos.r margenl]
[sæ.n capitalismo comercial]
[w taxi.næk.su mañana ru.bæ mañana.ki bmos.l margenw.n nos toca.
[w telescopio.]

2
[b Pedro.
[w taxi.rasæm.s enterrar æææ.bi mañana.ni.ki læm t libreʁ.r
[næ.mæ mañana].
[l. dirigidas a las personas.r.qjæ mañana]

[kumundos.r margenl]

3
[r Capri.dʕ]
[Sæ.næ mañana]
[w margen.m pilar ʕ escaparn.sʕi margen.bæ pasillon w discípulo.
[sæ.m pilar.næ mañana]

[kumundos.r margenl]

4
[s candidato.q.k.bæ mañana]
[fæ.mæ mañana næ.læ n.o es necesario.
[n núm. 36].
[n Benjamín.næ m taxi.nl.

[kumundos.r margenl]

5)
[q taxi.f símbolosw.n escaparateːr.r bono.s.
[ participantesi.læ mañana] sæ.d.r margen.t‿mosl.mæjust.di f fumarw.q
[Reglamentación].
[r paradigma.sæm.næ mañana]

[kumundos.r margenl]

6
[Marcos.]
[w pilar.n es necesario.n es necesario.

[Cúcleo.r margen.
[sæ.n capitalismo comercial]
[w taxi.næk.su mañana ru.bæ mañana.ki bmos.l margenw.n nos toca.
[sæ.n capitalismo comercial]
[w telescopio.]

I
Tierra de los orgullosos, guiados por nobles
La fortaleza del Libro que no puede ser atada
O Mauritania, primavera de armonía
El rincón de la tolerancia, el remanso de la paz

Coro:
Te protegeremos con nuestras vidas.
y pinta tus colinas con el color de la esperanza
Cuando llamas, "¡sí!" es nuestra respuesta

II
La luna crescente en tu cielo nunca se va
y el sol en tu frente nunca se pondrá
Porque los nobles árabes te enriquecieron
y la fuente más pura es África

Chorus

III
Bebimos la leche de rocío y orgullo
Una naturaleza que trajo una buena cosecha
y un pasto fértil, incluso cuando es estéril
acogiéndonos mientras ascendemos

Chorus

IV
Hicimos que tu enemigo beba una amarga lluvia
así que no podía ni descansar.
Le resistimos donde quiera que vaya.
Orando: "Surely, con dificultad viene facilidad"

Chorus

(V, solo cantado el 57o día de la independencia)
Seguimos al profeta por el camino de los cielos
al árbol de la gloria sobre el cielo
ocupando las Pléyades como nuestra escalera
atrayendo nuestra frontera

Chorus

VI
Te tomamos como un voto y te llevamos como una promesa
y felizmente te entregamos a las generaciones futuras

El coro final:
Te protegeremos con nuestras vidas.
y pinta tus colinas con el color de la esperanza
Te protegeremos con nuestras vidas.
Cuando llamas, "¡sí!" es nuestra respuesta

Versión corta

En ocasiones oficiales que requieren brevedad, se canta una versión corta, que comprende el verso uno (que se repite), el coro (que se divide antes del verso tres), el verso dos y el verso seis.

Letra árabe Transliteración IPA transcription Traducción en inglés

١
بلاد الأненничничници الهнанннанници اليениرام
وحلا
أيا مненногониканици ربية
ورجمحماحةية

Аورال:
فداة
ونэлентенныенныхныхныхнныхиныхиныхиныхиныхныхныхныхиныхиныхины

٢
بненнногонининыйныхныхнаннинанины нентентентентени нентентентени нентентентени нентентенти нтентентентентентентентентенти нти нтентентентентенти нтентентентентентентенти нтентентентентентентентенти ны нтентентентентены нтены ны нтентентентентентентентентен
وشمس were
نلماية الأمнاجد
" ل会رجيقيнанннаннных المненниценници الأعي

٦
أнелиныхныхнантенниенногицинаници перининиканиканиванина
Identificar a los miembros incluidos

١
بلاد الأненничничници الهнанннанници اليениرام
وحلا
أيا مненногониканици ربية
ورجمحماحةية

Аورال:
وعند نيةداي

I
Bilāda l-terraubāti l-hudāti l-kirām
Wa-ḥisna l-kitābi l-ladhī lā yujuām
Ayā Mūrītāni rabī
Wa-rukna s-samāḥati tha planeara s-salām

Kūrāl:
Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki
Wa-naksū rubāki bilawni l-naturalamal

II
Budūru samācticaiki lam tuḥjabi
Wa-shamsu jabīniki lam taurorubi
Namāki l-naturalamājidu min ya
Li particularifrīqīyya l-manba Apuesta l-Apuestaadhabi

VI
Akhadhnāki Causeahdan ḥamalnāki wa-
Wa-nuhdīki sa

I
Bilāda l-terraubāti l-hudāti l-kirām
Wa-ḥisna l-kitābi l-ladhī lā yujuām
Ayā Mūrītāni rabī
Wa-rukna s-samāḥati tha planeara s-salām

Kūrāl:
Wa-ownedinda nidāki nulabbī terraajal

1
[b.læ mañana.dææl. empeño.
[w tax.]
[ ]]
[w taxi.r animal.næ‿s.sæ.mæ mañana. negociamos.

[kumundos.r margenl]
[sæ.n capitalismo comercial]
[w taxi.næk.su mañana ru.bæ mañana.ki bmos.l margenw.n nos toca.

2
[b Pedro.
[w taxi.rasæm.s enterrar æææ.bi mañana.ni.ki læm t libreʁ.r
[næ.mæ mañana].
[l. dirigidas a las personas.r.qjæ mañana]

6
[Marcos.]
[w pilar.n es necesario.n es necesario.

1
[b.læ mañana.dææl. empeño.
[w tax.]
[ ]]
[w taxi.r animal.næ‿s.sæ.mæ mañana. negociamos.

[kumundos.r margenl]
[w telescopio.]

I
Tierra de los orgullosos, guiados por nobles
La fortaleza del Libro que no puede ser atada
O Mauritania, primavera de armonía
El rincón de la tolerancia, el remanso de la paz

Coro:
Te protegeremos con nuestras vidas.
y pinta tus colinas con el color de la esperanza

II
La luna crescente en tu cielo nunca se va
y el sol en tu frente nunca se pondrá
Porque los nobles árabes te enriquecieron
y la fuente más pura es África

VI
Te tomamos como un voto y te llevamos como una promesa
y felizmente te entregamos a las generaciones futuras

I
Tierra de los orgullosos, guiados por nobles
La fortaleza del Libro que no puede ser atada
O Mauritania, primavera de armonía
El rincón de la tolerancia, el remanso de la paz

Coro:
Cuando llamas, "¡sí!" es nuestra respuesta

Contenido relacionado

Anno Domini

Los términos anno Domini y antes de Cristo se utilizan para etiquetar o numerar años en los calendarios juliano y gregoriano. El término anno Domini es...

Edad de oro

Una edad de oro es un período en un campo de esfuerzo en el que se lograron grandes tareas. El término se originó en los primeros poetas griegos y romanos...

Edicto de Milán

El Edicto de Milán fue el acuerdo de febrero de 313 EC para tratar a los cristianos con benevolencia dentro del Imperio Romano. El emperador romano...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save