himnos nacionales del país del noroeste africano desde 2017
El himno nacional de Mauritania (árabe: النشيد الوطني الموري:H TOSA>), también conocido por su incipit, " bilāda l-ʾubāti l-hudāti l-kirām " (Inglés: " tierra de los orgullosos, guiados por nobles " ; francés: " paga des fiadores, nobles Guides " ) fue adoptado oficialmente el 28 de noviembre de 2017 y fue compuesto por el compositor egipcio Rageh Daoud.
Historia
En marzo de 2017, luego de un referéndum para enmendar la constitución de julio de 1991, la Asamblea Nacional Mauritana adoptó un nuevo himno nacional para reemplazar el anterior, que se consideraba casi imposible de cantar.
letra
El himno actualmente tiene seis versos, con un coro repetido después de cada verso. El quinto verso (en paréntesis) se canta en una versión extendida del himno. Fue cantado por primera vez el 57º Día de la Independencia de Mauritania, el 28 de noviembre de 2017.
letras completas
Letra árabe
| Transliteración
| IPA transcription
| Traducción en inglés
|
---|
١ بнентеннаннихантичницинанициненницициненичниныхныхных элентенныеннныхныхныхниныхниныхниныхныхныхныхныхныхныхныхныхниныхныхныхиныхиныхных Антенннантичнивныеннныхныхнининых наничныхныхныхныхныхных элениныенныхныхныхнинанинанинанинаникинаникиничныхныхныхныхины
Аورال: Identificar a los miembros subsidiados элентентеннныхныхныхныхныхнненнныхнныхниныхныхныхныхнныхнныхнныхнныхныхниных Алентитититититины нанинанинанинанины наниченных
٢ ب frecuencia de los resultados элентенныеннныеннныхнинантеннны нентентентентных нентенных نненичнинаничничницининых нелинанинанинантные ل√Teóricamente tendríamos que hacerlo.
Аورال
٣ ر restringió la situación actual Identificar a los demás recursos financieros эленногиныхниныенныхинантентентентеныхныхнаннныхантинанинанинананинани ▪ subsidiar subsidiar a la corporación a la corporación de la corporación a la corporación
Аورال
٤ Identificar el sistema de apoyo a la investigación فненнныхныхных نالныентиныханининых нелициныхных نэленнныминыхниныхныеннныенныхнинанинантины нентентентинанинаны نненнныхныхниныхныхныхныхнныхныхниныхныхниныхиныенныхныхныхных
Аورال
(٥) Рнелиныхныхниныминанинанинаныхныхныхныентентични Алентеливанитинанициненныхныхны فнентентентентиныхиныхныхныхныхныхнины حэленныминыминыминыхининанинанинананананины неннымантинанинаны нанантиныханининаны رجمسненныминыхныхныхнантентентины
Аورال
٦ أэленнныминантениениенногоницинаниканинаниканиваниканина Identificar a las autoridades competentes
Аورا اللنهامي: Identificar a los miembros subsidiados элентентеннныхныхныхныхныхнненнныхнныхниныхныхныхныхнныхнныхнныхнныхныхниных Identificar a los miembros subsidiados Алентититититивани نненнныхнины наниченни наниченни наничнени на нентенти нананти нананый | I Bilāda l-terraubāati l-hudāti l-qkirām Wa-ḥi risna l-kitābi l-ladhī lā yujuām Ayā Mūrītāni rabī Wa-rukna s-samāḥati tha planeara s-salām
Kūrāl: Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki Wa-naksū rubāki bilawuni l-naturalamal Wa-Principio Nidāki nulaubbī primiciaajal
II Budūru samācticaiki lam tuḥjabi Wa-shamsu jabīniki lam taurorubi Namāki l-naturalamājidu min ya Li particularifrīqīyya l-manba Apuesta l-Apuestaadhabi
Kūrāl
III Ra-whoa ownednā libāna n-nadā wā-l- originalmenteibā Sajāhjyā ḥamalna janān Åayibā Wa-mar Causean kha ībān, wa-naturalin Samawnā, fakāna lanā
Kūrāl
IV Saqaynā Causeaduaki Famā nala nuzulān wa-lā mustaqarra Nuqāwimnuhu ḥaythu jāsa wa-murrān Nurattilu
Kūrāl
(V) Qafhawnā ar-rasūla bi-nahjin samā . Ilā sidrati l-majdi fawqa as-samā Ḥajaznā athuraiyā lanā sullamā Rasamnā hunalika ḥadda l-ḥimā
Kūrāl
VI Akhadhnāki Causeahdan ḥamalnāki wa- Wa-nuhdīki sa
Kūrāl an-nihā primaī: Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki Wa-naksū rubāki bilawni l-naturalamal Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidākie Wa-ownedinda nidāki nulabbī terraajal | 1 [b.læ mañana.dææl. empeño. [w telescopio. premisas]. [ ]] [w taxi.r animal.næ‿s.sæ.mæ mañana. negociamos.
[kumundos.r margenl] [sæ.n capitalismo comercial] [w taxi.næk.su mañana ru.bæ mañana.ki bmos.l margenw.n nos toca. [w telescopio.]
2 [b Pedro. [w taxi.rasæm.s enterrar æææ.bi mañana.ni.ki læm t libreʁ.r [næ.mæ mañana]. [l. dirigidas a las personas.r.qjæ mañana]
[kumundos.r margenl]
3 [r Capri.dʕ] [Sæ.næ mañana] [w margen.m pilar ʕ escaparn.sʕi margen.bæ pasillon w discípulo. [sæ.m pilar.næ mañana]
[kumundos.r margenl]
4 [s candidato.q.k.bæ mañana] [fæ.mæ mañana næ.læ n.o es necesario. [n núm. 36]. [n Benjamín.næ m taxi.nl.
[kumundos.r margenl]
5) [q taxi.f símbolosw.n escaparateːr.r bono.s. [ participantesi.læ mañana] sæ.d.r margen.t‿mosl.mæjust.di f fumarw.q [Reglamentación]. [r paradigma.sæm.næ mañana]
[kumundos.r margenl]
6 [Marcos.] [w pilar.n es necesario.n es necesario.
[Cúcleo.r margen. [sæ.n capitalismo comercial] [w taxi.næk.su mañana ru.bæ mañana.ki bmos.l margenw.n nos toca. [sæ.n capitalismo comercial] [w telescopio.] | I Tierra de los orgullosos, guiados por nobles La fortaleza del Libro que no puede ser atada O Mauritania, primavera de armonía El rincón de la tolerancia, el remanso de la paz
Coro: Te protegeremos con nuestras vidas. y pinta tus colinas con el color de la esperanza Cuando llamas, "¡sí!" es nuestra respuesta
II La luna crescente en tu cielo nunca se va y el sol en tu frente nunca se pondrá Porque los nobles árabes te enriquecieron y la fuente más pura es África
Chorus
III Bebimos la leche de rocío y orgullo Una naturaleza que trajo una buena cosecha y un pasto fértil, incluso cuando es estéril acogiéndonos mientras ascendemos
Chorus
IV Hicimos que tu enemigo beba una amarga lluvia así que no podía ni descansar. Le resistimos donde quiera que vaya. Orando: "Surely, con dificultad viene facilidad"
Chorus
(V, solo cantado el 57o día de la independencia) Seguimos al profeta por el camino de los cielos al árbol de la gloria sobre el cielo ocupando las Pléyades como nuestra escalera atrayendo nuestra frontera
Chorus
VI Te tomamos como un voto y te llevamos como una promesa y felizmente te entregamos a las generaciones futuras
El coro final: Te protegeremos con nuestras vidas. y pinta tus colinas con el color de la esperanza Te protegeremos con nuestras vidas. Cuando llamas, "¡sí!" es nuestra respuesta
|
Versión corta
En ocasiones oficiales que requieren brevedad, se canta una versión corta, que comprende el verso uno (que se repite), el coro (que se divide antes del verso tres), el verso dos y el verso seis.
Letra árabe
| Transliteración
| IPA transcription
| Traducción en inglés
|
---|
١ بلاد الأненничничници الهнанннанници اليениرام وحلا أيا مненногониканици ربية ورجمحماحةية
Аورال: فداة ونэлентенныенныхныхныхнныхиныхиныхиныхиныхныхныхныхиныхиныхины
٢ بненнногонининыйныхныхнаннинанины нентентентентени нентентентени нентентентени нентентенти нтентентентентентентентентенти нти нтентентентентенти нтентентентентентентенти нтентентентентентентентенти ны нтентентентентены нтены ны нтентентентентентентентентен وشمس were نلماية الأمнاجد " ل会رجيقيнанннаннных المненниценници الأعي
٦ أнелиныхныхнантенниенногицинаници перининиканиканиванина Identificar a los miembros incluidos
١ بلاد الأненничничници الهнанннанници اليениرام وحلا أيا مненногониканици ربية ورجمحماحةية
Аورال: وعند نيةداي | I Bilāda l-terraubāti l-hudāti l-kirām Wa-ḥisna l-kitābi l-ladhī lā yujuām Ayā Mūrītāni rabī Wa-rukna s-samāḥati tha planeara s-salām
Kūrāl: Sanaḥmī ḥimāki wa-naḥnu fidāki Wa-naksū rubāki bilawni l-naturalamal
II Budūru samācticaiki lam tuḥjabi Wa-shamsu jabīniki lam taurorubi Namāki l-naturalamājidu min ya Li particularifrīqīyya l-manba Apuesta l-Apuestaadhabi
VI Akhadhnāki Causeahdan ḥamalnāki wa- Wa-nuhdīki sa
I Bilāda l-terraubāti l-hudāti l-kirām Wa-ḥisna l-kitābi l-ladhī lā yujuām Ayā Mūrītāni rabī Wa-rukna s-samāḥati tha planeara s-salām
Kūrāl: Wa-ownedinda nidāki nulabbī terraajal | 1 [b.læ mañana.dææl. empeño. [w tax.] [ ]] [w taxi.r animal.næ‿s.sæ.mæ mañana. negociamos.
[kumundos.r margenl] [sæ.n capitalismo comercial] [w taxi.næk.su mañana ru.bæ mañana.ki bmos.l margenw.n nos toca.
2 [b Pedro. [w taxi.rasæm.s enterrar æææ.bi mañana.ni.ki læm t libreʁ.r [næ.mæ mañana]. [l. dirigidas a las personas.r.qjæ mañana]
6 [Marcos.] [w pilar.n es necesario.n es necesario.
1 [b.læ mañana.dææl. empeño. [w tax.] [ ]] [w taxi.r animal.næ‿s.sæ.mæ mañana. negociamos.
[kumundos.r margenl] [w telescopio.] | I Tierra de los orgullosos, guiados por nobles La fortaleza del Libro que no puede ser atada O Mauritania, primavera de armonía El rincón de la tolerancia, el remanso de la paz
Coro: Te protegeremos con nuestras vidas. y pinta tus colinas con el color de la esperanza
II La luna crescente en tu cielo nunca se va y el sol en tu frente nunca se pondrá Porque los nobles árabes te enriquecieron y la fuente más pura es África
VI Te tomamos como un voto y te llevamos como una promesa y felizmente te entregamos a las generaciones futuras
I Tierra de los orgullosos, guiados por nobles La fortaleza del Libro que no puede ser atada O Mauritania, primavera de armonía El rincón de la tolerancia, el remanso de la paz
Coro: Cuando llamas, "¡sí!" es nuestra respuesta
|
Más resultados...