himno nacional del país centroamericano
El "Himno Nacional de Costa Rica" (inglés: "Himno Nacional de Costa Rica"), también conocido por su íncipit, "Noble patria, tu hermosa bandera" (Español: "Noble patria, tu hermosa bandera"), es el himno nacional de Costa Rica. Su música fue compuesta por Manuel María Gutiérrez Flores [es], quien dedicó la partitura al aventurero francés Gabriel -Pierre Lafond de Lurcy [fr], y adoptada en 1852. La música fue creada para recibir delegados del Reino Unido y los Estados Unidos ese año por el Tratado Webster-Crampton. Fue el primer himno nacional centroamericano.
El himno ha tenido varias letras; la letra actual fue escrita para un concurso realizado en 1903 por el gobierno de Ascensión Esquivel Ibarra para darle al himno una letra que reflejara la idea de ser costarricense. El concurso lo ganó José María Zeledón Brenes.
La letra del himno fue oficializada en 1949 por la Junta Fundadora de la Segunda República, encabezada por José Figueres Ferrer. La música se oficializó en 1979, bajo la presidencia de Rodrigo Carazo Odio.
Historia
Desde el período de independencia dentro del Primer Imperio Mexicano desde 1821 hasta el comienzo de la Primera República de Costa Rica en 1848, Costa Rica no tuvo un himno nacional. Después del establecimiento de la república, Costa Rica comenzó a ganar más reconocimiento de otras naciones. En 1852, el entonces presidente, Juan Rafael Mora Porras, se enteró de la llegada de representantes diplomáticos del Reino Unido y Estados Unidos con el fin de establecer embajadas.
Compositor del himno nacional, Capitán Manuel María Gutiérrez Flores
[es] (1829-1887)
Músico y Director de la Banda Militar de Costa Rica, Manuel María Gutiérrez [es], luego 22 años, se le pidió que compusiera un himno. Profesando falta de experiencia y poco tiempo, Gutiérrez pidió ayuda al aventurero francés Gabriel-Pierre Lafond de Lurcy [fr] , quien lo instruyó y animó. Después de consultar a Lafond, Gutiérrez compuso el himno en tres o cuatro días en su casa del centro de San José. Circula una historia apócrifa de que Gutiérrez tuvo que componer la música del himno mientras estaba encerrado en un calabozo por negarse a la orden que le dio el presidente de componer el himno, y que compuso el himno en 24 horas.
El himno fue tocado en público por primera vez por la Banda de San José (San José Band) en las recepciones de bienvenida a las delegaciones del Reino Unido y Estados Unidos el 11 de junio de 1852 al estilo Casa de Gobierno (Casa de Gobierno). El acto se celebró en el Cuartel Principal, donde posteriormente se ubicó el Teatro Raventós, hoy Teatro Melico Salazar.
El himno quedó en gran parte olvidado después de esto, tanto que la letra no se hizo oficial hasta 1949, después de la guerra civil y la fundación de la Segunda República, y la música no se hizo oficial hasta el 1 de septiembre de 1979, con decreto 10471-E, durante la presidencia de Rodrigo Carazo Odio. El decreto estaba destinado a coincidir con el cumpleaños de Gutiérrez (que ahora se sabe que es el 3 de septiembre).
Letras
No hubo intención de agregar letra en el momento de la creación del himno, ya que se necesitaba con urgencia para las ceremonias de bienvenida a las delegaciones extranjeras. Algunas letras se escribieron en 1856 durante la guerra de los filibusteros, para alentar a las tropas en el campo de batalla, pero se olvidaron rápidamente.
1873 letras
La primera letra del himno nacional fue escrita por un poeta colombiano residente en Costa Rica, José Manuel Lleras, y se estrenó en 1873. En el contexto de amenazas inminentes de otros estados de derrocar al entonces presidente Tomás Guardia Gutiérrez, así como a Ante la amenaza de que el himno instrumental fuera olvidado por los miembros no militares de la banda, Lleras escribió largas letras que incluían grandes elogios al presidente Guardia, con la intención de alentar a los costarricenses en caso de guerra:
Original español
| Traducción en inglés
|
---|
Coro: ¡Ciudadanos! El sol de los libres ha subido radiante al cenit! Su esplendor nos infunda el espíritu de la Patria o morir!
I Costa Rica rompió las cadenas que la ataban a extraño poder; soltó al viento su propria bandera y el imperio fundó de la ley.
Libertad proclamó entusiasmo, Libertad en el orden y el bien; del progreso ciñó la guirnalda ¡en su virgen y cándida sien!
Coro
II La ambición de un oscuro extranjero someterla al yugo intentó, indignados se alzaron los pueblos, y gritaron: «atrás invasor!»
Y de Walker las huestes rabiosas escucharon templando la voz, sobre ellas, las lides heroicas, Costa Rica clavó su pendón.
Coro
III Largos años entonces el cielo bienvenidos a dicha y de paz I (sic) a su sombra benigna, el Progreso la riqueza fundó nacional.
El trabajo constante i (sic) activo daba al pueblo, munifico, el pan I (sic) era Guardia, el deber circunscrito, Del derecho del pueblo, el guardián.
Coro
IV La codicia de hermanos celosos agitada en constante inquietud: no consciente vivamos nosotros en la paz, el progreso i la luz;
Nos retan una tapa fraticida Preparar el anuncio arcabuz; Vengan, pues, que jamá la tuya ¡Viva nuestra noble actitud!
Coro
V El cañón que en San Juan i San Jorge hizo el polvo otro tiempo morder al intruso bandido del Norte, su estampido prepara otra vez;
Si el clarín sanguinario resuena, Costa Rica, con noble altivez, ́guerra, guerra ́ anuncian sus cornetas, «¡Ciudadanos, morir o caer!»
Coro
VI I del mar i del prado i del bosque, Del desierto i poblado la voz La ha escuchado el horizonte Repitiendo: «¡Jamás! ¡Invasor!»
»Nuestro suelo no huella la planta de una alianza feroz, Mientras brille la chispa sagrada, en el pueblo, de bélico ardor»
Coro
VII Mientras Guardia, el soldado aguerrido, Trace al pueblo del pueblo el deber, aunque se halle la patria en peligro, Guardar puede su honor i su fe;
¡Salve oh Guardia, valiente i patriota! ¡Salve, oh Guardia, de heroica altivez! Salve, oh Guardia, su honor i sus glorias son de un pueblo libre, sostén.
Coro | Coro: Ciudadanos, el sol de los libres ha subido radiantemente al cenit: su esplendor nos da la respiración para ganar por la Patria o morir.
I Costa Rica rompió las cadenas que la obligaron al poder extranjero; ella soltó su propia bandera al viento y fundó el imperio de la ley.
La libertad proclamó con entusiasmo, Libertad en orden y bien; girded the garland of progress en su templo virgen e inocente!
Chorus
II La ambición de un extranjero sospechoso trató de someterla al yugo, indignados, los pueblos se levantaron, y clamaron: "¡Vete, invasor!"
Y las tropas enfurecidas de Walker escucharon, templando sus voces, por encima de ellos, las batallas heroicas, Costa Rica clavó su bandera.
Chorus
III Por largos años en el cielo quería darnos felicidad y paz y en su sombra benigna, progreso fundó la riqueza nacional.
Trabajo constante y activo dio al pueblo, generoso, pan y Guardia era, el deber circunscrito, Del derecho del pueblo, el tutor.
Chorus
IV La codicia de los hermanos celosos agitado en constante inquietud: no vivamos conscientemente en paz, progreso y luz;
Y nos desafian a una lucha fratricida preparar el arquebus traidor; Ven, entonces, para que la injusticia nunca superará nuestra noble actitud!
Chorus
V El cañón que en San Juan y San Jorge una vez hizo la picadura de polvo el bandido intruso del Norte, su explosión se prepara de nuevo;
Si el clarión sangriento resuena, Costa Rica, con noble orgullo, 'Guerra, guerra' dirá sus cuernos, "¡Ciudadanos, muerte o victoria!"
Chorus
VI Y del mar, del prado y del bosque, Desde el desierto y el asentamiento, la voz Ha sido escuchado por el horizonte distante Repito: "¡Nunca! ¡Invader!"
"Nuestro suelo no marca la planta de una feroz alianza cobarde, Mientras la chispa santa brille, en el pueblo, de guerra como ardor"
Chorus
VII Mientras Guardia, el soldado endurecido, Destaca el deber del pueblo al pueblo, incluso si la patria se encuentra en peligro, Puede conservar su honor y su fe;
¡Salve oh Guardia, valiente y patriótico! ¡Salve, oh Guardia, de orgullo heroico! Ave, oh Guardia, tu honor y tus glorias Son el sustento de un pueblo libre.
|
La letra de Lleras quedó en el olvido tras los hechos del presidente Guardia.
Letras de 1879
En 1879 comenzó a cantarse el himno con letra más corta escrito por el seminarista Juan Garita y Guillén, que se estrenó el 24 de junio de ese año en el Colegio Seminario (Colegio Seminario). Las letras de Garita eran muy simplistas:
Original español
| Traducción en inglés
|
---|
Cantaré de la patria querida el honor, libertad y esplendor Con el alma de júbilo henchida cantaré de la patria el honor.
En tu faz, sin afán, tus hijos vivirán siempre unidos gozarán del honor sin triste desdén animados irán al glorioso clamor, a la voz de la libertad.
Ceñiré de la Patria la sien inmortal de laurel y de mirto triunfal. Tocaré con placer el clarín del afán, honor cantaré a tu gloria y valor. | Cantaré de la querida patria honor, libertad y esplendor con el alma llena de júbilo Cantaré el honor de la patria.
En tu cara, sin penurias, tus hijos vivirán siempre juntos, disfrutarán el honor sin triste desprecio, animados van a ir al clamor de honor, a la voz de la libertad.
Voy a ceñir el templo inmortal de la Patria de laurel y el mirto triunfal. Tocaré la clarión de ansia con placer, honor Cantaré a tu gloria y valor.
|
Al igual que las letras de Lleras, las letras de Garita también dejaron de cantarse. Las letras de Lleras y Garita nunca fueron adoptadas oficialmente.
Letra de 1888
En 1888, el pedagogo español Juan Fernández Ferraz escribió un tercer juego de letras poéticas para el himno nacional, que eran más largas que las letras anteriores. Después de distribuirse en escuelas y colegios, se cantaron durante más tiempo y se oficializaron:
Original español
| Traducción en inglés
|
---|
Coro: De la patria el amor nos inspira, elevémosle un himno triunfal De Tirteo en la bélica lira celebramos su gloria inmortal.
I Nuestra voz acordada resuene viril desde el Ande gigante a la mar; y repitan los valles, cual trueno rugiente, 𝄆 las bélicas notas del patrio cantar. 𝄇
Desde el bosque sombrío al florido pensil, cunda el eco potente, sublime, ferviente y al ara dobleita, holocausto de amor, las preseas llevemos de gloria y honor.
Coro
II Nuestro hogar defendamos el pecado miedo a la vida que el laurel nos espera al vencedor; y si acaso tendidos a tierra caemos, 𝄆 gloria nos da el perecer. 𝄇
Sobre el campo tendido a la patria decid, que del bueno el cadáver nunca dejaremos, y al suelo confiando su cuerpo mortal, cantaremos al héroe el himno triunfal.
Coro
III Nuestros bosques frondosos aliento nos dan, Con su dulce fragancia sutil; Y del valle la verde llanura florida, Enérgico impulso de ardor juvenil. 𝄇
De la patria querida las glorias serán luz inmensa y calorías que sustenta la vida, y en ella al rendir en suspiro postrer, miraremos la muerte con hondo placer.
Coro
IV Gloria, honor a la patria que amante nos dio El bienestar es grato a la vida mortal: gloria, honor a la tierra y curvaita y hermosa, 𝄆 que a altísima gloria aspira ideal
Si su nombre sin mancha doquiera brilló, cual estrella radiante de lumbre preciosa; por ella juremos cual bravos reñur; Sí, juremos por ella morir.
Coro | Coro: El amor de la patria nos inspira. Levantemos un himno triunfal en la lira bélica de Tyrtaeus. Celebremos su gloria inmortal.
I Nuestra voz acordeón resuena virile desde los Andes gigantes hasta el mar; y los valles repiten, como truenos rugidos, el canto de las notas de guerra de la patria.
Desde el bosque sombrío hasta el jardín florido, propaga el poderoso, sublime, ferviente eco y al altar bendito, holocausto de amor, llevamos las medallas de gloria y honor.
Chorus
II Defiendamos nuestro hogar sin temor a la batalla ya que el laurel nos espera cuando ganamos; y si podemos caer acostados en el suelo, La muerte nos da una espléndida gloria.
Sobre el extenso campo, digamos a la patria, que nunca dejaremos el cuerpo del bien, y al suelo, confiando su cuerpo mortal, cantaremos el himno triunfal al héroe.
Chorus
III Nuestros exuberantes bosques nos dan aliento, Con su dulce y sutil fragancia; Y desde el valle, la llanura verde florida, Un impulso energético de ardor juvenil.
De la querida patria, las glorias serán una inmensa luz y calor que sostiene la vida, y en ella, al tomar nuestro último aliento, vamos a ver la muerte con profundo placer.
Chorus
IV Gloria, honor a la patria que, amado, nos dio Todo lo que es gratificante para la vida mortal: gloria, honor a la tierra, bendecido y hermoso, que aspira a un ideal para la gloria más alta
Si su nombre sin mancha brillaba por todas partes, como una estrella radiante de brillantez preciosa; por ello juramos como luchadores valientes; Sí, juramos ganar o morir por ello.
Chorus |
Letras actuales
Si bien la composición de Fernández Ferraz tenía mérito literario, su lenguaje era algo demasiado elevado para arraigar en la gente, además de no adaptarse bien a la música del himno, y hubo que hacer ajustes al original partitura del maestro Gutiérrez. Todo ello motivó la decisión de sustituir la letra de Fernández Ferraz por una nueva letra, para lo cual se realizó un concurso público en 1903. El concurso fue ganado por una composición de José María Zeledón Brenes, presentada bajo el seudónimo "El Labrador". Zeledón Brenes fue declarado ganador el 24 de agosto y su letra fue cantada públicamente por primera vez el 15 de septiembre.
La letra de Zeledón Brenes, con cambios menores, es la letra actual del himno nacional de Costa Rica. Fueron adoptados oficialmente el 10 de junio de 1949 por la Junta Fundadora de la Segunda República con el decreto número 551:
Música de hoja del himno con las letras adoptadas en 1949
Original español
| Traducción en inglés
|
---|
¡Noble patriarca!, tu hermosa bandera expresión de tu vida nos da; bajo el límpido azul de tu cielo blanca y pura descansa la paz.
En la lucha tenaz, de fecunda labor, que enrojece del hombre la faz; conquistaron tus hijos, labriegos sencillos, 𝄆 eterna prestigio, estima y honor. 𝄇
¡Salve, oh tierra gentil! ¡Salve, oh madre de amor! Cuando uno fingea tu gloria manchar, tu pueblo, valiente y viril, la tosca herramienta en arma trocar.
¡Salve, oh patriarca!, tu pródigo suelo dulce abrigo y sustento nos da; bajo el límpido azul de tu cielo, ¡vivan siempre el trabajo y la paz! | ¡Patlandia noble! Tu hermosa bandera nos da expresión de su vida; bajo el azul cojeado de tu cielo, blanco y puro, descansa la paz.
En la lucha tenaz, de trabajo fructífero, que hace el rostro del hombre rojo; sus hijos, simples campesinos, conquistados 𝄆 eterno prestigio, estima y honor. 𝄇
¡Salve, tierra suave! ¡Salve, oh madre de amor! Cuando alguien intenta manchar tu gloria, verás en tu pueblo, valiente y viril, la herramienta rústica se convierte en un arma.
¡Salve, oh patria! Tu suelo pródigo nos da refugio y sustento dulce; bajo el azul cojeado de tu cielo, ¡Que el trabajo y la paz vivan siempre!
|
En la redacción original de Zeledón, la primera estrofa decía:
Original español
| Traducción en inglés
|
---|
Costa Rica tu hermosa bandera expresión de tu vida nos da; Bajo el manto azul de tu cielo blanca y pura descansa la paz. | Costa Rica, tu hermosa bandera nos da expresión de su vida; en virtud de coágulo azul de tu cielo, blanco y puro, descansa la paz.
|
Y lo último:
Original español
| Traducción en inglés
|
---|
¡Salve, oh patriarca!, tu pródigo suelo dulce abrigo y sustento nos da; Bajo el límpido azul de tu cielo, ¡No!blanca y pura ¡La paz! | ¡Salve, oh patria! Tu suelo pródigo nos da refugio y sustento dulce; bajo el azul cojeado de tu cielo, blanco y puro, descansa ¡Paz!
|
Más resultados...