Herbert Giles

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Sinólogo y diplomático británico (1845-1935)

Herbert Allen Giles (8 de diciembre de 1845 - 13 de febrero de 1935) fue un diplomático y sinólogo británico que fue profesor de chino en la Universidad de Cambridge durante 35 años. Giles se educó en Charterhouse School antes de convertirse en diplomático británico en China. Modificó un sistema de romanización del chino mandarín establecido por Thomas Wade, lo que resultó en el ampliamente conocido sistema de romanización del chino Wade-Giles. Entre sus muchas obras se encuentran las traducciones de las Analectas de Confucio, el Lao Tzu (Tao Te Ching), el Chuang Tzu y, en 1892, el ampliamente publicado Diccionario chino-inglés.

Biografía

Herbert Allen Giles fue el cuarto hijo de John Allen Giles (1808–1884), un clérigo anglicano. Después de estudiar en Charterhouse, Herbert se convirtió en diplomático británico en Qing China, sirviendo desde 1867 hasta 1892. También pasó varios años (1885-1888) en el Fuerte Santo Domingo en Tamsui, al norte de Taiwán. Giles' bisnieto, Giles Pickford, declaró en un discurso en la inauguración del Museo del Fuerte San Domingo - 8 de noviembre de 2005, que su bisabuelo, Herbert A Giles, fue cónsul de Su Majestad Británica en Tamsui, Fuerte San Domingo desde 1885 hasta 1891. Antes de ese momento, en 1869, Giles tenía su sede en Kaoshiung. Se casó con Catherine Maria (Kate) Fenn en 1870 y fue padre de Bertram, Valentine, Lancelot, Edith, Mable y Lionel Giles.

En 1897, Herbert Giles se convirtió en el segundo profesor de idioma chino designado en la Universidad de Cambridge, sucediendo a Thomas Wade. En el momento de su nombramiento, no había otros sinólogos en Cambridge. Por lo tanto, Giles tenía la libertad de pasar la mayor parte de su tiempo entre los textos chinos antiguos donados anteriormente por Wade, publicando lo que elegía traducir de su lectura ecléctica de la literatura china. Giles publicó más de sesenta libros, conferencias, folletos, artículos de revistas, reseñas de libros y artículos de periódicos. Durante su larga vida, completó un completo diccionario chino-inglés que tardó más de quince años en compilarse y se convirtió en una referencia estándar durante muchos años. Giles también publicó la primera historia de la literatura y el arte chinos, que también se convirtió en una obra de referencia. Algunas de sus traducciones han resistido la prueba del tiempo y aún se encuentran entre las mejores disponibles. Giles no tenía miedo de ser controvertido y franco sobre numerosos temas. Para citar a su bisnieto, "La mayoría de sus enemigos eran personas cuyo trabajo había criticado. Tales personas incluían a EH Parker, un sinólogo de la Universidad de Manchester; Sir Walter Hillier, sinólogo de Londres; y Sir Thomas Wade, Ministro en China (1870-76 y 1880-82) y por lo tanto superior de Giles en el Servicio Consular. Wade fue más tarde profesor de chino en la Universidad de Cambridge (1888-1895). Giles lo sucedería en este puesto en 1897." Giles también habló abiertamente sobre el trabajo de los misioneros cristianos y los comerciantes británicos debido al hacinamiento de emigrantes chinos en los barcos británicos. Sin embargo, como escribió Charles Aylmer, en sus Memorias de H. A. Giles: "A pesar de su reputación de rudo, hablaba con cualquiera en la calle, desde el vicecanciller hasta un barrendero, y sus conocidos lo recordaban como un hombre de confianza". gran encanto personal. " Giles escribió algunas de sus obras junto con su hijo, el Dr. Lionel Giles, también experto en China, que fue empleado como encargado adjunto de libros y manuscritos impresos orientales en el Museo Británico.

Sus trabajos posteriores incluyen una historia del arte pictórico chino en 1905 y sus conferencias Hibbert de 1914 sobre el confucianismo, que fue publicado en 1915 por Williams y Norgate. Dedicó la tercera edición de Strange Stories from a Chinese Studio (1916) a sus siete nietos, pero al final de su vida solo hablaba con uno de sus hijos supervivientes. Ardiente agnóstico, también era un masón entusiasta. Nunca se convirtió en miembro de uno de los colegios constitutivos de la Universidad de Cambridge, a pesar de haber sido profesor universitario durante 35 años. El Dr. Giles estuvo casado dos veces. Su primera esposa fue la señorita Catherine Maria Fenn y su segunda esposa fue la señorita Elise Williamina Edersheim, quien murió en 1921. A su muerte, Giles escribió: "En todos esos 38 años, ni una sílaba salió de mi pluma que no fuera examinada". por ella y aprobado antes de su publicación." Elise fue autora, siendo su obra más conocida China Coast Tales, que escribió durante su tiempo en Tamsui (1885-1888) y que publicó bajo el seudónimo de Lise Boehm. El 4 de julio de 1922, la Royal Asiatic Society otorgó a Giles su Medalla de Oro Trienal. Se informó que su amigo L. C. Hopkins dijo lo siguiente. "Si se le pidiera que formulara en una oración la marca especial y el mérito de la labor de toda una vida del profesor Giles, diría que, más allá de todos los demás eruditos vivos, él había humanizado los estudios chinos. Con sus escritos, hizo que más lectores supieran más cosas sobre China, cosas que eran materiales, cosas que eran vitales: había difundido una mejor y más verdadera comprensión del intelecto chino, sus capacidades y logros, que cualquier otro erudito." Giles finalmente se retiró en 1932 y murió en Cambridge el 13 de febrero de 1935, a los 89 años.

Legado

Giles recibió el premio Prix Julien de la Academia Francesa en 1897 por su Diccionario biográfico chino. Generalmente considerado poco confiable entre los académicos modernos, Endymion Wilkinson lo describió como:

llena de inexactitudes y la selección deja mucho que desear. Entre un tercio y la mitad de las fechas están mal porque Giles suponía que si alguien se registraba como muerto en 1200 personas de 63 años él o ella debía haber nacido en 1137 (en la mayoría de los casos 1138 habría sido una mejor conjetura).

También tuvo problemas con el erudito chino Ku Hung-ming, quien declaró

El diccionario biográfico chino del Dr. Giles, debe ser admitido, es una obra de trabajo inmenso. Pero aquí otra vez el Dr. Giles muestra una absoluta falta del juicio más ordinario. En tal trabajo, uno esperaría encontrar avisos sólo de hombres realmente notables.

Did you mean:

Nor did Ku appreciate Giles ' Chinese-English Dictionary describing it as

... en ningún sentido un diccionario. Es simplemente una colección de frases y frases chinas, traducidas por el Dr. Giles sin ningún intento de selección, arreglo, orden o método", y "decididamente de menor valor que incluso el viejo diccionario del Dr. Williams".

. Un libro reciente sobre lexicografía china dice que Giles' diccionario tiene "importancia e interés especiales" y "disfruta de un lugar privilegiado en la historia de los diccionarios bilingües chinos como fuente autorizada para el sistema de romanización Wade-Giles." (Yong y Peng 2008: 387).

El sinólogo e historiador inglés Endymion Wilkinson (2013: 85) dice que Giles' El diccionario es "sigue siendo interesante como repositorio del chino documental Qing tardío, aunque hay poca o ninguna indicación de las citas, principalmente del Kangxi zidian)." (Wilkinson 2013: 85) En 1917, Giles financió un premio, el Prix Giles, por un monto de ochocientos francos. Administrado por la Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, se entrega cada dos años a un francés que haya escrito una obra sobre China, Japón o Asia Oriental, en general.

Puestos diplomáticos

  • British Vice Consul at Pagoda Island, Mawei (1880-1883)
  • Vicecónsul británico en Shanghai (1883-1885)
  • Cónsul británico en Tamsui (1885-1891)
  • Cónsul británico en Ningpo (1891-1893)

Premios

Estonia

  • Orden de Chia-Ho
  • Medalla de oro de la Royal Asiatic Society
  • Prix St. Julien por la Academia Francesa
  • Títulos honorarios de la Universidad de Aberdeen (1897) y la Universidad de Oxford (1924)

Contenido relacionado

Matías Claudio

Matthias Claudius fue un poeta y periodista alemán, también conocido por el seudónimo de...

Suleiman I

Solimán I puede referirse...

Ricardo doyle

Richard Doyle puede referirse...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save