Hablantes nativos de esperanto

ImprimirCitar
Los

hablantes nativos de esperanto (Esperanto: denaskuloj o denaskaj esperantistoj) son personas que han adquirido el esperanto como una de sus lenguas maternas. A partir de 1996, había alrededor de 350 casos comprobados de familias con hablantes nativos de esperanto. Las estimaciones de las asociaciones indican que había alrededor de 1.000 familias que hablan esperanto, lo que involucraba quizás a 2.000 niños en 2004. Según una síntesis de 2019 de todas las estimaciones realizadas, serían entre varios cientos y 2000, y compondrían entre <1% y 4,5% de la comunidad esperantista. En todos los casos conocidos, los hablantes son bilingües nativos o multilingües, criados tanto en esperanto como en el idioma nacional local o en el idioma nativo de sus padres. En todos menos en unos pocos casos, fue el padre quien usó esperanto con el niño. En la mayoría de estas familias, los padres tenían el mismo idioma nativo, aunque en muchas los padres tenían diferentes idiomas nativos y solo el esperanto en común.

Historia

La crianza de los hijos en esperanto ocurrió temprano en la historia del idioma, especialmente con los cinco hijos de Montagu Butler (1884–1970). Debido a esto, algunas familias han transmitido el esperanto a sus hijos durante varias generaciones. También son notables la joven víctima del Holocausto Petr Ginz, cuyo dibujo del planeta Tierra visto desde la luna fue llevado a bordo del transbordador espacial Columbia, y Daniel Bovet, ganador del Premio Nobel de Fisiología o Medicina en 1957.

Stela habla el idioma Esperanto

El esperanto no es el idioma principal de ninguna región geográfica, aunque se habla en eventos como convenciones como el Congreso Mundial de Esperanto y oficinas aisladas, como la oficina central de la Asociación Mundial de Esperanto en Róterdam. En consecuencia, los hablantes nativos tienen una oportunidad limitada de conocerse, excepto cuando las reuniones se organizan especialmente. Por esa razón, muchos padres consideran importante llevar a sus hijos regularmente a las convenciones de Esperanto, como el "Renkontiĝo de Esperanto-familioj" (o "Esperantistaj familioj"; REF, desde 1979). Del mismo modo, el Congreso Infantil anual de Esperanto [eo; nl] ocurre junto con la mayor convención de Esperanto, el Congreso Mundial de Esperanto (Universala Kongreso).

Lista de hablantes nativos destacados

A continuación se muestra una lista de hablantes nativos de esperanto destacados. El multimillonario George Soros ha aparecido a menudo en esas listas, pero Humphrey Tonkin, el traductor de Soros' Las memorias del padre Maskerado ĉirkaŭ la morto al inglés (bajo el título Masquerade: The Incredible True Story of How George Soros’ Father Outsmarted the Gestapo) han cuestionado esto. No ha hecho declaraciones de ninguna manera con respecto a Soros & # 39; hermano.

  • Daniel Bovet, farmacéutico italiano nacido en Suiza
  • Petr Ginz, Autor checo, artista y víctima del Holocausto
  • Kim J. Henriksen, cantante-música danesa
  • Ino Kolbe, autor alemán
  • Carlo Minnaja, escritor italiano

Características gramaticales

El Esperanto de los niños hablantes nativos difiere del Esperanto estándar hablado por sus padres. En algunos casos esto se debe a la interferencia de su otro idioma nativo (el adstrate), pero en otros parece ser un efecto de adquisición.

Bergen (2001) encontró los siguientes patrones en un estudio de ocho niños nativos, de 6 a 14 años de edad, que eran bilingües en hebreo (dos hermanos), eslovaco (dos hermanos), francés, alemán suizo, ruso y Croata.

  • Reducción fonológica (normalmente a schwa) de las vocales en sufijos gramaticales comunes y palabras gramáticas unipersonales. Esto ocurrió alrededor del 5% del tiempo. Los sufijos gramaticales reducidos fueron principalmente los -o de sustantivos - como de verbos actuales, pero ocasionalmente también -a de adjetivos. Las palabras gramáticas reducidas incluían pronombres personales (que todos terminan en i), el artículo la 'the', y preposiciones tales como al 'to' y # (una preposición genérica). El artículo la a veces se omitió con los hablantes eslavos, como se puede esperar como un efecto de contacto.
  • Los sustantivos adecuados eran generalmente no asimilados, ya sea a sufijos gramaticales de Esperanto o a patrones de estrés. Los sustantivos adecuados son excepciones comunes a las reglas gramaticales en muchos idiomas, y este patrón es común entre los hablantes L2 de Esperanto también. Sin embargo, también se observó estrés para variar en palabras nativas, por ejemplo nómiεas 'es/am llamado' y Amikoj "amigos" i en ambos casos).
  • No se observó a los niños que utilizaban tensas compuestas (esti + un participio) o aficiones de aspecto (ek-, -iІi, -adi, re-, el-) en raíces verbales. Excepto por simples pasivos, los padres no fueron observados para usar las decenas de compuestos tampoco. Sin embargo, utilizaron afijos de aspecto (al menos en el contexto formal de las entrevistas de Bergen), pero sin embargo los niños no utilizaron tales aficiones incluso cuando su otro idioma era eslavo, donde los afijos de aspecto son importantes. Lo más cercano a tales formas que se observaba que los niños usaban fini + verbo 'dejar de hacer algo', komenci + verbo 'start haciendo algo', ankoraد 'todavía', y kaj poste 'y entonces'; pero incluso entonces, el uso no era tan común como equivalentes en el lenguaje de la estrategia. - Yo soy yo. fue, sin embargo, utilizado en las raíces adjetivales:
Malheli pilaas kaj ili ankoraŭ estas visione la plaющo. – Se está poniendo oscuro y todavía están en la playa.
  • La orden de la palabra era principalmente SVO. El orden OSV también fue atestiguado, pero la mitad de todos los casos fueron con el niño que habló alemán suizo, lo que permite preponer el objeto.
  • En relación con la orden fija de palabras, hay evidencia de que el caso acusatorio se ha vuelto redundante. El uso refleja de cerca el papel del caso en el lenguaje de enlace, siendo utilizado sólo cuando es compatible con el otro idioma, pero no siempre allí. El uso varió de ♥100% con los niños de habla eslovaca, a 0% con el niño de habla francesa, a pesar de que la madre francesa siempre utilizó el caso acusativo en su propio discurso. El eslovaco tiene un caso acusatorio sobre sustantivos, el francés no. Otros niños utilizaron el acusativo en sólo algunos de los contextos requeridos por el Esperanto estándar, reflejando en gran medida el uso en su otro idioma. También había otros patrones que surgir. El niño croata, por ejemplo, utilizó el acusativo sólo en pronombres personales inmediatamente después de un verbo (entendido):
En la separación, unu infano prenis lian grieta gruñón. (Standard: lian ратьrumpon) – A las siete en punto, un niño Tomó Hola.s calcetín.
pero
Poste li iris kaj poste li prenis en unu mano lia simio. (Standard: lian simion) – Luego fue y luego él Tomó en una mano su mono.

Entre los niños que sí usan el acusativo, su uso puede regularizarse a partir del uso de los adultos, al menos a edades tempranas. Por ejemplo, cuando un tornillo se salió de una cerradura, un niño pequeño (≤ 5 años) dijo malvenis la pordon. Además del uso novedoso de < i>mal- con veni 'por venir' para significar 'alejarse de', el acusativo no se usa en el habla adulta para alejarse, sino solo para moverse hacia. Sin embargo, en este caso el niño generalizó el uso del acusativo para los objetos directos.

Lindstedt, por otro lado, haciendo referencia al estudio de Bergen, sostiene que "es difícil encontrar ejemplos convincentes de cambios introducidos por el proceso de nativización. Todos los ejemplos propuestos parecen deberse más bien a (1) transferencias de los otros idiomas nativos de los niños, (2) diferencias entre el registro hablado y escrito del esperanto y, en algunos casos, (3) adquisición incompleta." Algunas de las características, como la reducción fonológica, se pueden encontrar en el habla de algunos hablantes no nativos fluidos, mientras que otras, como el desgaste del acusativo, están completamente ausentes en el habla de algunos niños nativos.

Derivación de palabras

Los niños nativos, especialmente a una edad temprana, pueden acuñar palabras que no existen en el habla de sus padres, a menudo para conceptos para los que el esperanto tiene una palabra que aún no conocen, explotando la morfología del idioma.. Esto es análogo a lo que hacen los hablantes adultos para los conceptos en los que el esperanto carece de una palabra, e indica que algunas de las alteraciones gramaticales que los adultos pueden encontrar difíciles se les presentan fácilmente a los niños nativos. Por ejemplo,

  • Antónimos en Mal...
El prefijo Mal... es extremadamente productivo, y los niños lo extienden más allá del uso que oyen:
malmiksi "para separar"miksi para mezclar)
Malpluvi 'para dejar de llover' ()pluvión a la lluvia)
malscias "es ignorante de"Scias sabe)
malnuna "past"nuna presentes)
malfari 'para romper (un-make)' ()Fari to make)
Maltie "Aquí"corbata allí)
malstartas "Apagar (un motor)" ()startas 'estrellas', estándar Esperanto grietas 'switches on')
Malditoustigis 'broke'εustigis reparado, hecho bien)
malsandvi previstoi "became (una forma) que ya no es un sándwich" (sandvič-iщis 'became a sandwich', de un hermano jugando con cojines)
malstelita "no rodeado de estrellas" (de la luna; de stelita 'comenzado')
malmateno "evening"mateno mañana)
malio Nada.io 'algo'; estándar Esperanto nenio 'nada')
malinterne "externalmente"interne internamente)
malgraveda Ya no está embarazada.graveda embarazadas)
  • Contenedores -ujo
elektrujo "una batería"elektro electricidad)
  • Tendencias en -ema
ventrema "grasa" (que pretende ser barriga, desde ventro "belly"
  • Lugares en -ejo
triciklejo 'un lugar para triciclos '
  • Feminina en -ino
pene "vagina"peneo pene)
  • Instrumento - ¿Qué?
maltajpilo "Llave de la llave"maltajpi para eliminar, no tipo, de tajpi a tipo)
  • Verbos de sustantivos
nazas "Rubs noses"nazo nariz)
buñuelos "Chicos en la boca"bubbleo boca)
langeti "para dar un poco de lamer" Lango lengua)
dentumado 'actividad con dientes' ()dento Diente, -umi. haciendo algo indefinido con, -ado sustantivo de acción)
kuvi "para bañarse"kuvo 'tub'; estándar Esperanto bani sin 'para bañarse')
mukis "(Mi nariz) estaba corriendo" ()muko 'no', por analogía con sangis 'bled', de sango "blood"
lideres "las letras están cambiando" (voz media, de litero "Letter (del alfabeto)"
ne se/1993/u sur la divano No te sientes en el sofá.se flexión 'silla'; estándar Esperanto si 'sit')
muzi a museo muzeo 'museum', malinterpretado como muz-ejo 'un lugar para el museo')
  • Verbos de adjetivos
belos 'será hermoso' ()bela 'hermoso'; encontrado en la poesía, pero no de costumbre en el discurso de adultos)
samante kiel mi "siendo lo mismo que yo" ()sama misma)
  • Adjetivos de verbos
rida "(a menudo) riendo" ()ridi 'para reír'; estándar Esperanto ridema)
  • Adjetivos de sustantivos
ventuma "haciendo una brisa" ventum-ilo "un fan"
  • Compuestos con preposiciones
perblove "por soplar"per 'via', blovi 'to blow')
mi superruliεos vin "Voy a rodar sobre ti" (un verbo intransitivo terminando en -iهos normalmente no tomará un objeto en el caso acusativo, pero aquí es necesario porque la preposición super 'over' se ha movido al verbo rulo 'roll'. Sin el sufijo -iهos, sin embargo, el significado sería un transitivo 'Te voy a rodar'.)
  • Adverbios de verbos
Ege halte, ege paŭze, ege salte 'muy parado, muy pausingly, muy nervioso '
  • Adverbios de sustantivos y preposiciones
Ene estas akve 'inside is wet' ()akvo 'agua'; Esperanto estándar es Malseke, un adverbio siendo requerido porque ninguna cosa específica es mojado.)
  • Nombres de adjetivos
ludeblo "la posibilidad de jugar"ludi para jugar, - Ebla. -able)

Contenido relacionado

Lengua española

Amalarico

Japonés antiguo

El japonés antiguo es la etapa atestiguada más antigua del idioma japonés, registrada en documentos del período Nara (siglo VIII). Se convirtió en...
Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar