Había una anciana que se tragó una mosca

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

"Había una anciana que se tragó una mosca" es una canción infantil con rimas y sin sentido conocida como acumulativa. Otros títulos son "Había una anciana que se tragó una mosca", "Conozco a una anciana que se tragó una mosca", "Había una anciana que se tragó una mosca" y "Conozco a una anciana que se tragó una mosca". Una documentación temprana de la historia aparece en el libro de la autora inglesa Dorothy B. King de 1946, "Recuerdos felices".

Índice

La canción cuenta la absurda historia de una anciana que se traga animales cada vez más grandes, cada uno para atrapar al animal que se había tragado anteriormente, pero muere después de tragarse un caballo. Hay muchas variaciones de fraseo en la letra, especialmente en la descripción de la deglución de cada animal.

Nuestra primera noche de Wren fue un "knockout", en la primavera de 1943. El Salón estaba tan lleno que los hombres estaban incluso empapados en las ventanas. Ningún público podría haber sido más entusiasta o mostrar su aprecio en mayor grado. Siento no tener ese primer programa. El tercer oficial Phillips y varios de los otros oficiales se sentaron en la primera fila de la sala de descanso, realmente el vestidor en las noches de conciertos. Uno de los oficiales recitado y nunca me he reído tanto como lo hice esa noche nos contó sobre la mujer que se tragó una mosca y luego se tragó a un gato para comer esa mosca y un perro para comer el gato, y así sucesivamente: sus "swallows" cada vez eran tan realistas.

Dorothy B. King, Happy Recollections (1946)

Poco después, la revista Hoosier Folklore publicó tres versiones de la historia de diferentes partes de los Estados Unidos (Colorado, Georgia y Ohio) en su edición de diciembre de 1947. El editor la llama un "cuento acumulativo" y pide a los lectores información sobre sus orígenes. Las tres versiones comienzan con una mujer que se traga la mosca y terminan con ella muriendo después de tragarse un caballo, pero hay variaciones en los animales que se tragan y las rimas para cada animal.

Grabación

En 1952, Rose Bonne (letra) y el artista folk canadiense/inglés Alan Mills registraron los derechos de autor de una versión de la canción, y contribuyeron con la letra y la música respectivamente. En ese momento se titulaba simplemente "I Know an Old Lady". Una versión de la canción que se distribuyó ampliamente fue lanzada por Brunswick Records en 1953, donde fue cantada por Burl Ives. La interpretación de Ives aparece en su álbum, Folk Songs, Dramatic and Humorous, que debutó a fines del verano de 1953. Según las notas del álbum, la canción fue "derivada de una balada antigua", reescrita por Alan Mills y transmitida a Ives por Edith Fowke de CBC Radio. El libro ilustrado de 1961 de Rose Bonne también indica que la letra es suya, mientras que la música fue compuesta por Alan Mills.

Letras

La siguiente es una versión de la letra para demostrar la naturaleza acumulativa de la canción:

Había una anciana que se tragó una mosca,
No sé por qué se tragó una mosca, ¡quizás morirá!

Había una anciana que se tragó una araña
Que se engañó y se tiró dentro de ella;
Se tragó la araña para coger la mosca;
No sé por qué se tragó una mosca, ¡quizás morirá!

Había una anciana que tragó un pájaro;
¡Qué absurdo tragar un pájaro!
Se tragó el pájaro para coger la araña
Ese gilipollas y movido y cosquilleado dentro de ella,
Se tragó la araña para coger la mosca;
No sé por qué se tragó una mosca, ¡quizás morirá!

Había una anciana que tragó un gato;
Bueno, de lujo, se tragó un gato!
Se tragó al gato para atrapar al pájaro,
Se tragó el pájaro para coger la araña
Ese gilipollas y movido y cosquilleado dentro de ella,
Se tragó la araña para coger la mosca;
No sé por qué se tragó una mosca, ¡quizás morirá!

Había una anciana que tragó un perro;
¡Qué cerdo para tragar un perro!
Se tragó al perro para atrapar al gato,
Se tragó al gato para atrapar al pájaro,
Se tragó el pájaro para coger la araña
Ese gilipollas y movido y cosquilleado dentro de ella,
Se tragó la araña para coger la mosca;
No sé por qué se tragó una mosca, ¡quizás morirá!

Había una anciana que se tragó una cabra;
¡Abrazó su garganta y se tragó una cabra!
Se tragó la cabra para atrapar al perro,
Se tragó al perro para atrapar al gato,
Se tragó al gato para atrapar al pájaro,
Se tragó el pájaro para coger la araña
Ese gilipollas y movido y cosquilleado dentro de ella,
Se tragó la araña para coger la mosca;
No sé por qué se tragó una mosca, ¡quizás morirá!

Había una anciana que se tragó una vaca;
¡No sé cómo se tragó una vaca!
Se tragó la vaca para coger la cabra,
Se tragó la cabra para atrapar al perro,
Se tragó al perro para atrapar al gato,
Se tragó al gato para atrapar al pájaro,
Se tragó el pájaro para coger la araña
Ese gilipollas y movido y cosquilleado dentro de ella,
Se tragó la araña para coger la mosca;
No sé por qué se tragó una mosca, ¡quizás morirá!

Había una anciana que tragó un caballo...
¡Está muerta, por supuesto!

En otros medios

  • Pete Seeger lanzó una versión en el Aves Bugs and Little Fishes LP (Folkways Records FC7610) en 1955.
  • En 1956, el compositor Alan Mills grabó una versión para Scholastic Records publicada en el álbum de sus hijos Animales, Vol.1.
  • En 1964, la Junta Nacional de Cine del Canadá publicó el galardonado dibujo animado de 5 minutos Conozco a una vieja dama que ha hundido una mosca, dirigido por Derek Lamb.
  • Meredith Tax utilizó esta forma poética en su poema feminista de 1970 Había una mujer joven que se llevó una mentira, en la que la mujer finalmente "hace crecer" las mentiras que tragó. Pete Seeger realizó el trabajo durante un concierto de 1980 en el Teatro Sanders de Boston.
  • En 1973, el ilustrador Pam Adams utilizó la canción y su título como base del libro infantil.
  • Bobby Darin interpretó la canción en dueto con Charlene Wong de 8 años en un episodio de El Bobby Darin Show en marzo de 1973.
  • La canción fue interpretada por Judy Collins y Statler y Waldorf con títeres de sombra, en un episodio de 1977 The Muppet Show.
  • La banda de rock punk de San Francisco Flipper incluyó una versión de "The Old Lady Who Swallowed A Fly" en su álbum de compilación 1988 Sex Bomb Baby.
  • En 1997, las letras de la canción fueron usadas como el texto de un libro infantil de Simms Taback. Esta versión es narrada y cantada por Cyndi Lauper. Tres de las líneas se convirtieron en "Imagínate eso! Se tragó un gato.", "Se fue toda a la zorra para tragar el perro." y "¡Ella murió, por supuesto!"

Véase también

  • Chad Gadya, canción acumulativa
  • Los Doce Días de Navidad, canción acumulativa
  • The Rattlin' Bog, canción acumulativa

Referencias

  1. ^ King, Dorothy B. (1946). Happy Recollections. Dorchester, UK: Henry Ling.
  2. ^ Martin, Lee; McIntosh, Eva H.; Newcomb, Mildred (diciembre de 1947). "La pequeña vieja dama que huyó de una mosca". Hoosier Folklore. 6 (4): 153-156. JSTOR 27649913.
  3. ^ Catálogo de Entradas de Copyright, Tercera Serie, Volumen 6, Parte 5B, No. 1, Enero–Junio 1952 (US Copyright Office), p. 86. La fecha de presentación es el 28 de marzo de 1952. La edición de 1954 la relista, proporcionando la misma fecha y dando a Alan Mills como un seudónimo para Albert Miller.
  4. ^ Decca DL 5467, revisada en Billboard, 12 de septiembre de 1953, pág. 36. La etiqueta también indica el crédito Mills-Bonne.
  5. ^ Notas para canciones populares Dramatic y Humorous, Decca DL 5467. Consultado el 4 de mayo de 2022
  6. ^ M.B.K. (12 de noviembre de 1961). "Canciones con imágenes [revisión de Yo conozco a una vieja dama, "palabras de Rose Bonne; música de Alan Mills; ilustrada por Abner Graboff..."]" (revisión de libros de niños). Chicago Sunday Tribune, Revista de Libros (Libros para Niños). No. Parte 4, sección 2. Chicago: Chicago Tribune. p. 34, col. 3. Retrieved 9 de junio 2016.
  7. ^ Bonne, Rose (1961). Conozco a una vieja dama. Alan Mills, música; Abner Graboff, ilustraciones. Skokie, IL: Rand McNally.
  8. ^ Para otro ejemplo que queda en impresión, véase Adams, Pam (1973). Había una anciana que sacudió una mosca. Libros clásicos con agujeros. Swindon, Reino Unido: Child's Play (International). ISBN 0859530213. Retrieved 9 de junio 2016.
  9. ^ "Hubo una vieja dama que huyó una mosca". allnurseryrhymes.com. 26 de octubre de 2020. Retrieved 27 de enero, 2023.
  10. ^ "Birds, Bestias, Bugs and Fishes (Pequeño y Grande)". Smithsonian Folkways Recordings.
  11. ^ "Animales, Vol. 1". Smithsonian Folkways Recordings.
  12. ^ "Conozco a una vieja dama que ha hundido una mosca". onf-nfb.gc.ca. National Film Board of Canada. Retrieved 16 de enero, 2023.
  13. ^ "Hubo una joven que se tragó una mentira". Archivos de Atlanta Lesbian Feminist Alliance. Duke University.
  14. ^ "Pete Seeger" (PDF). Smithsonian Folkways. 2019.
  15. ^ "Había una vieja dama que huyó de una mosca". BookTrust. Uno de los Libros Clásicos-con-Holes que han estado alrededor durante 30 años.
  16. ^ Biografía para Charlene Wong en IMDb
  17. ^ "El show de Bobby Darin". 23 de marzo de 1973. bobbydarin.net
  18. ^ Judy Collins – "Old Lady Who Swallowed A Fly" Muppet Show 1977 en YouTube
  19. ^ Jim Henson (21 de junio de 2012). "6/21/1977 – 'Judy Collins (MS)'". Libro Rojo de Jim Henson.
  20. ^ "Flipper - Sex Bomb Baby!". Discogs. 1987. Retrieved 13 de marzo 2022.
  21. ^ Raggett, Ned. "¡Flipper – Sex Bomb Baby!". AllMusic. Netaktion LLC. Retrieved 13 de marzo 2022.
  22. ^ "1998 Caldecott Medalla y Libros de Honor". American Library Association. 30 de noviembre de 1999.
  • Canciones infantiles y historias con los Muppets (1985) en IMDb. Compilación que contiene el episodio de Judy Collins 1977 The Muppet Show.
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save