Guillermo Barnes
William Barnes (22 de febrero de 1801 - 7 de octubre de 1886) fue un erudito, escritor, poeta, filólogo, sacerdote, matemático, grabador e inventor inglés. Escribió más de 800 poemas, algunos en dialecto de Dorset, y muchos otros trabajos, incluida una gramática inglesa completa con citas de más de 70 idiomas diferentes. Barnes, un purista lingüístico, abogó firmemente contra el préstamo de palabras extranjeras al inglés y, en cambio, apoyó el uso y la proliferación del "habla anglosajona antigua y fuerte".
Vida y obra
Barnes nació en la parroquia de Bagber, Dorset, de John Barnes, un agricultor arrendatario en el Valle de Blackmore. La educación formal del joven Barnes terminó cuando tenía 13 años. Entre 1818 y 1823 trabajó en Dorchester, la ciudad del condado, como empleado de un abogado, luego se mudó a Mere en la vecina Wiltshire y abrió una escuela. Mientras estuvo allí, comenzó a escribir poesía en el dialecto de Dorset, además de estudiar varios idiomas (italiano, persa, alemán y francés, además de griego y latín), tocando instrumentos musicales (violín, piano y flauta) y practicando madera. grabado. Se casó con Julia Miles, la hija de un recaudador de impuestos de Dorchester, en 1827. En 1835 regresó a la ciudad del condado, donde nuevamente dirigió una escuela ubicada al principio en Durngate Street y luego en South Street. Con un nuevo traslado, dentro de South Street, la escuela se convirtió en vecina de un estudio de arquitectura en el que Thomas Hardy era aprendiz. El arquitecto John Hicks estaba interesado en la literatura y los clásicos, y cuando surgieron disputas sobre la gramática en la práctica, Hardy visitó a Barnes en busca de opiniones autorizadas. Los otros amigos literarios de Barnes incluyen a Lord Tennyson y Gerard Manley Hopkins. Era abstemio y vegetariano.
Barnes fue ordenado miembro de la Iglesia de Inglaterra en 1847, obteniendo una licenciatura en ciencias de St John's College, Cambridge, en 1851. Sirvió curatos en la Iglesia de Whitcombe en Whitcombe, Dorset, de 1847 a 1852, y nuevamente a partir de 1862. Se convirtió en rector de la Iglesia de San Pedro, Winterborne Came, con Winterborne Farringdon, Dorset, desde 1862 hasta su muerte. Poco antes de su muerte, Thomas Hardy y Edmund Gosse lo visitaron en Old Came Rectory; en una carta, Gosse escribió que Barnes estaba "muriendo tan pintorescamente como vivía":
Lo encontramos en la cama en su estudio, su cara se volvió hacia la ventana, donde la luz vino fluyendo a través de plantas de flores, sus libros marrones en todos los lados de él salvar uno, la pared detrás de él siendo colgado con vieja tapicería verde. Tenía una cama escarlata encendida, una especie de suave bireta de lana roja oscura en su cabeza, de la cual su largo pelo blanco escapó a la almohada; su barba gris, creció muy largo, sobre su pecho; su complexión, que usted recuerda como ricamente bronceado, se ha vuelto blanched por mantener interior, y ahora es waxily blanco donde no es waxily rosa; los ojos azules, la mitad la lengua cerrada.
—dentro La vida de William Barnes (1887) por el Líder Scott, p. 325, citado en Autopistas en Dorset (Macmillan ' Co. Ltd, 1906) by Sir Frederick Treves, pp. 364–5
"La caída"
La longitud o’ días ageän do psicólogo
Las flores son delgadas en meäd, entre
La eegrasa a-sheenèn brillante, a lo largo
Brook on brook, an’ brink by brink.
Noo Starlèns se levanta en vlock en el ala...
Noo goocoo en hojas verdes nido suenan...
Las golondrinas de noo ahora son redondeadas...
Sumérgete después del dip, un ' swing by swing.
El trigo que hizo leätely rustle grueso
Ahora está arriba en las polillas que aún son nuevas,
Un’ yollow bevore el cielo o’ azul—
Sugerencia después de la punta, un rick por rick.
Mientras ahora puedo caminar una milla polvorienta
Voy a teäke un día, mientras que los días sean claros,
Para vengar a unos amigos que aún son queridos,
Feäce después de feäce, una’ sonrisa por sonrisa.
Barnes primero contribuyó con los poemas en dialecto de Dorset por los que es más conocido en las publicaciones periódicas, incluida la revista Macmillan's; una colección en forma de libro Poems of Rural Life in the Dorset Dialect, se publicó en 1844. Una segunda colección Hwomely Rhymes siguió en 1858, y una tercera colección en 1863; una edición combinada apareció en 1879. Una "traducción", Poemas de la vida rural en inglés común ya había aparecido en 1868. Sus obras filológicas incluyen Gramática filológica (1854), Se Gefylsta, an Anglo-Saxon Delectus (1849), Tiw, or a View of Roots (1862) y un Glossary of Dorset Dialect (1863), y entre sus otros escritos se encuentra un pequeño volumen sobre "las ventajas de una adopción más común de las matemáticas como rama de la educación o materia de estudio", publicado en 1834.
Barnes está enterrado en el cementerio de Winterborne Came bajo una cruz celta. El pedestal de la cruz tiene la inscripción: 'En memoria de William Barnes, murió el 7 de octubre de 1886. 86 años de edad. Durante 24 Años Rector de esta Parroquia. Este Memorial fue erigido en su Memoria por sus Hijos y Nietos." El 4 de febrero de 1889, se inauguró una estatua de bronce de William Barnes de Edwin Roscoe Mullins (1848-1907) frente a la iglesia de San Pedro en High West Street, Dorchester.
Ralph Vaughan Williams puso música a cuatro de Barnes' poemas: "My Orcha'd in Lindèn Lea" y "Blackmwore Maidens" en su "inglés común" versiones ("Linden Lea" y "Blackmwore by the Stour", respectivamente), "The Winter's Willow" y "In the Spring& #34;.
Purismo lingüístico
Barnes tenía un gran interés en la lingüística; hablaba con fluidez griego, latín, francés, hebreo, hindi, italiano, ruso, galés, córnico e inglés antiguo. Pidió la purificación del inglés eliminando las influencias griegas, latinas y extranjeras para que aquellos sin una educación clásica pudieran entenderlo mejor. Sus acuñaciones incluyeron palabras como sun-print para fotografía, wortlore para botánica y welkinfire para meteorito. Su línea de purismo se parece al último 'inglés de ojos azules'. del compositor Percy Grainger y, en algunos casos, los términos de How We'd Talk if the English had WON in 1066 de David Cowley.
Estilo
Muchos de los poemas de Barnes están escritos en el lenguaje local de Dorset. Además, además de evitar el uso de palabras extranjeras en su poesía, Barnes empleó con frecuencia el verso aliterado, la repetición de sonidos consonánticos. Se pueden escuchar ejemplos de esto en las líneas "Do lean down low in Linden Lea" y "En nuestra morada en Arby Wood".
Contenido relacionado
Bjorn Lomborg
Blake ciego
Baya berenson