Gramática china

[中文語]
significa "gramática china", escrita verticalmente en caracteres simplificados (izquierda) y tradicionales (derecha) chinos
La gramática del chino estándar comparte muchas características con otras variedades de chino. El idioma carece casi por completo de inflexión; las palabras suelen tener una sola forma gramatical. Categorías como el número (singular o plural) y el tiempo verbal a menudo no se expresan por medios gramaticales, pero hay varias partículas que sirven para expresar el aspecto verbal y, hasta cierto punto, el estado de ánimo.
El orden básico de las palabras es sujeto-verbo-objeto (SVO), como en inglés. De lo contrario, el chino es principalmente un idioma final de cabeza, lo que significa que los modificadores preceden a las palabras que modifican. En una frase nominal, por ejemplo, el sustantivo principal va en último lugar y todos los modificadores, incluidas las cláusulas relativas, van delante de él. Este fenómeno, sin embargo, se encuentra más típicamente en lenguajes sujeto-objeto-verbo, como el turco y el japonés.
El chino utiliza con frecuencia construcciones de verbos en serie, que implican dos o más verbos o frases verbales en secuencia. Las preposiciones chinas se comportan de manera similar a los verbos serializados en algunos aspectos y, a menudo, se denominan coverbs. También hay marcadores de ubicación, que se colocan después de los sustantivos y, por lo tanto, a menudo se denominan posposiciones; a menudo se usan en combinación con cobertores. Los adjetivos predicados normalmente se usan sin un verbo copular ("to be"), por lo que pueden considerarse como un tipo de verbo.
Al igual que en muchos otros idiomas de Asia oriental, se requieren clasificadores (o palabras de medida) cuando se usan números (y, a veces, otras palabras, como demostrativos) con sustantivos. Hay muchos clasificadores diferentes en el idioma, y cada sustantivo contable generalmente tiene un clasificador particular asociado. Sin embargo, de manera informal, a menudo es aceptable usar el clasificador general ge (chino simplificado: 个; chino tradicional: 個) en lugar de otros clasificadores específicos.
Formación de palabras
En chino, la diferencia entre palabras y caracteres chinos no es muy clara (por lo tanto, la escritura china no usa espacios para separar palabras). Una cadena de caracteres se puede traducir como una sola palabra en inglés, pero estos caracteres tienen algún tipo de independencia. Por ejemplo, tiào-wǔ (跳舞 literalmente "saltar- bailar", que significa "bailar") puede traducirse como un verbo intransitivo "bailar", y puede considerarse que comprende dos palabras léxicas únicas. Sin embargo, de hecho, se comporta gramaticalmente como un compuesto del verbo tiào (跳 "saltar") y el objeto wǔ (舞 "baile"). Además, los marcadores de aspecto progresivo presentes zhe (著) se puede insertar entre estas dos partes, a saber, tiào-zhe-wǔ (跳 著舞 "estar bailando").
Los morfemas chinos (las unidades de significado más pequeñas) son en su mayoría monosilábicos. En la mayoría de los casos, los morfemas están representados por caracteres únicos. Sin embargo, dos o más morfemas monosilábicos se pueden traducir como una sola palabra en inglés. Estos morfemas monosilábicos pueden ser libres o atados, es decir, en un uso particular, pueden o no ser independientes. La mayoría de los sustantivos compuestos de dos sílabas suelen tener la cabeza a la derecha (por ejemplo, 蛋糕; Dàn-gāo literalmente "pastel de huevo", significa "pastel"), mientras que en los verbos compuestos a menudo tienen la cabeza a la izquierda (ej. 辩论; Biàn-lùn literalmente "debatir-discutir", significa " debate").
Algunos morfemas chinos son polisilábicos, por ejemplo, las palabras prestadas shāfā (沙发 ; 沙發, "sofá") es el compuesto de shā (沙, literalmente "arena") y fa (发; 發 , literalmente "enviar/emitir"), pero este compuesto es solo una transliteración (mímica de pronunciación) de "sofá". Muchos morfemas disilábicos nativos como zhīzhū (蜘蛛, "araña") tienen aliteración consonante, aunque algunos como gālá (旮旯, "esquina") no.
Muchas palabras monosilábicas tienen formas bisilábicas alternativas con prácticamente el mismo significado, como dà-suàn (大蒜, literalmente "ajo grande") para suàn (蒜, "ajo"). Muchos sustantivos bisilábicos se producen agregando el sufijo zi (子, "niño") a una palabra monosilábica o morfema. Existe una fuerte tendencia a evitar los monosílabos en ciertas posiciones; por ejemplo, un verbo bisilábico normalmente no será seguido por un objeto monosilábico. Esto puede estar relacionado con la estructura métrica preferida del lenguaje.
Reduplicación
La reduplicación (sílaba o palabra repetida) es una característica común en chino:
- Miembros de la familia: māma ()妈妈; 媽媽, "madre"); ♪ ()弟弟, "hermano más joven")
- Adjetivos o adverbios: enfatizar el estado descrito por el adjetivo/adverbio, o como expresión infantil.
- hóng-hóng-de ()红红; 紅紅 "red"), de hóng ()红; 紅, "rojo");
- ex. .红红; .紅紅()Shiculauxīn kàn q ropalái hóng-hóng-de, "pam looks rojo")
- gāo-gāo-xìng-xìng-de ()♪; ♪ "muy feliz"), de gāo-xìng ()‹; ‹, "feliz, felicidad");
- ex. ♪.; ♪. ()Gāo-gāo-xìng-xìng-de #, "comer feliz")
- bīng-bīng-liáng-liáng-de ()冰冰凉凉, "cool de hielo"), de bīng-liáng ()冰凉, "cool de hielo");
- ex. 冰冰凉凉饮; 冰冰涼涼飲 ()Bīng-bīng-liáng-liáng de y Desarrollo, "helado bebida")
- Otros adjetivos tienen estructura de reduplicación ABB:
- xiāng-pēn-pēn ()Cause, literalmente" buen olor spray fuera", significa "pequeña muy buena"), desde xiāng ()Cause, "para oler bien, oler") y pēn ()., "spray");
- liàng-jīng-jīng ()♫, "shining, brillante y claro"), liàng ()., "bright") y jīng ()晶, "shiny like a star");
- Verbos: para marcar el aspecto delimitativo ("para hacer algo un poco") o para el énfasis general – vea la sección Aspectos §:
- xiě-xiě-zuòyè ()寫寫; 写写 "escribir la tarea / escribir la tarea por un tiempo"), del verbo xiě ()寫; 写 "escribir") y el sustantivo zuò-yè ().; 作 "trabajo de casa")
- morfemas individuales:
- xīngxīng ()星星, "estrella"), desde xīng ()星, "estrella");
- chángcháng ()♫, "a menudo"), de cháng ()♫, "constante");
- g embarazadaug ()狗狗, "puppy/doggy"), de gSilenciou ()狗, "perro")
- Clasificadores chinos, para producir una frase que significa "todo" o "muchos":
- Nǐmen Yī gè gè dōu zhγng dé yī fù cōng-míng xiāng ()♪.♫"Tú Todos se ven inteligentes", de Crystal Boys, donde normalmente gè ()个; .) es el clasificador general. Literalmente, la frase .; Yī gè gè dōu significa "todo", y el carácter .; dōu significa "todo".
- Yī-zuò-zuò qīng-shān ()..␡, "muchas rutas verdes"), donde normalmente zuò ().) es un clasificador adecuado para shān ()CHR, "hiil").
Prefijos
- . - "-able"
- . . "reliable"
- . 敬 - "respetable"
- . - "anti"
- . 恐 [."antiterrorista"
- . . [."anti-clerical"
- . 斯 [."antifascista"
Sufijos
- . - utilizado para formar verbos de sustantivos o adjetivos
- 中文 . [.] — "internationalize", form 中文 ("internacionalidad")
- 恶 . [化] — "worsen", form 恶 ("bad")
- . - "atributo"
- . . - "seguridad"
- # . - "eficacia"
Intrafijos
- . - "puede" y . - "no puedo"
- ♫ - "puede entender"
- ♫ - "no puedo entender"
Estructura de la oración
El chino, al igual que el inglés, se clasifica como un idioma SVO (sujeto-verbo-objeto). Los verbos transitivos preceden a sus objetos en las típicas cláusulas simples, mientras que el sujeto precede al verbo. Por ejemplo:
.
tā
Él
Silencio
d
hit
.
rén
persona
.
tā dγ rén
He hit person
Golpea a alguien.
El chino también se puede considerar un idioma destacado por el tema: hay una fuerte preferencia por las oraciones que comienzan con el tema, generalmente "dado" o "viejo" información; y terminar con el comentario, o "nuevo" información. Ciertas modificaciones del orden básico sujeto-verbo-objeto están permitidas y pueden servir para lograr la prominencia del tema. En particular, un objeto directo o indirecto se puede mover al comienzo de la cláusula para crear topicalización. También es posible mover un objeto a una posición delante del verbo para dar énfasis.
Otro tipo de oración es lo que se ha denominado estructura ergativa, donde el sujeto aparente del verbo puede pasar a la posición de objeto; la posición de sujeto vacío es entonces ocupada a menudo por una expresión de ubicación. Compara la inversión locativa en inglés. Esta estructura es típica del verbo yǒu (有, " hay/son"; en otros contextos, el mismo verbo significa "tener"), pero también se puede usar con muchos otros verbos, generalmente denotando posición, aparición o desaparición. Un ejemplo:
.
Yuànzi
Courtyard
.
l
dentro
.
tíngzhe
parque
.
chē
vehículo
[непеннныеннный.]
эле непен ненне не.
yuànzi lǐ tíngzhe chē
Patio en el vehículo del parque
En el patio está aparcado un vehículo.
El chino también es, hasta cierto punto, un idioma que favorece la omisión o el sujeto nulo, lo que significa que el sujeto se puede omitir de una cláusula si se puede inferir del contexto. En el siguiente ejemplo, el sujeto de los verbos para "hike" y "campamento" queda por inferir—puede ser 'nosotros', 'yo', 'tú', 'ella', etc.
Comprar!
jīntiān
Hoy
爬
pá
subida
CHR
shān
montaña,
.
míngtiān
mañana
.
lù
al aire libre
.
#
campamento
[Comprar!]
天 Comprar 山 Глени нени нани нани нани нани нани нани нани нани на нани нани нанени нани нени на на нени ни ни ны нани ни нани ни ни ны ненананани на на на ни ны ны ны ны ны нены ны ны нененены ны ны ны ны ны ны ны ны ни ны ны наненены ны ны ни ны нени ненани нен
jīntiān pá shān míngtiān lù yíng
Hoy escala la montaña, mañana al aire libre campamento
Hoy monta montañas, mañana acampa al aire libre.
En el siguiente ejemplo, se omite el sujeto y se realza el objeto moviéndolo a la posición de sujeto, para formar una oración de tipo pasivo. Para oraciones pasivas con un marcador como 被; bèi, consulte la sección pasiva.
ÍNDICE
fàn
Alimentos
.
zuò
hacer
.
hЁo
completo
.
le
PFV
[飯провани.]
непер пер на не на на на на не на.
fàn zuò hЁo le
Comida completa PFV
La comida se ha hecho o la comida está lista.
Los adverbios y las frases adverbiales que modifican el verbo generalmente vienen después del sujeto pero antes del verbo, aunque a veces son posibles otras posiciones; ver Adverbios y adverbios. Para construcciones que involucran más de un verbo o frase verbal en secuencia, consulte Construcciones de verbos en serie. Para oraciones que constan de más de una cláusula, consulte Conjunciones.
Objetos
Algunos verbos pueden tener tanto un objeto indirecto como un objeto directo. El indirecto normalmente precede al directo, como en inglés:
.
w
I
.
Gěi
dar
.
le
PFV
她
tā
ella
.
liù
6
日本
běn
libro-CL
.
shū
libros
[給י她六паниманиный.]
не не не 她 не на на нна нна нна ннна нна на нна на нно на на на на нна нна на нн на на на на на на на на на на н на на н на ни на на на на на на на на н нна на н на на н н на н н н н н н н на н н н н на на н н на на на на на на на на на на ни на на на на н
w Lina gěi le tā liù běn shū
Le doy a PFV seis libros-CL
Le di seis libros.
Con muchos verbos, sin embargo, el complemento indirecto puede estar precedido alternativamente por gěi preposicional (给; 給); en ese caso, puede preceder o seguir al objeto directo. (Compare el uso similar de to o for en inglés).
Para enfatizar el objeto directo, se puede combinar con el marcador acusativo bǎ (把, literalmente "mantener"), y forman una frase "bǎ + objeto directo". Esta frase se colocaría delante del verbo. Por ejemplo:
.
w
I
Silencio
d
hit
ÍNDICE
#
roto roto roto
.
le
PFV
盘.
pánzi
placa
[♫]
не нен не нне нне.
wxia dándonos cuenta pò le pánzi
He golpeado la placa rota PFV
Rompí un plato.
.
w
I
.
b
ba
盘
pánzi
placa
Silencio
d
hit
ÍNDICE
#
roto roto roto
.
le
PFV
[неннненнантеннныменнный.]
. . 盘ент ненный ненный ненный ненный ней ненный ненный ней нени не ненте неннне нене нене на не на ни на й на на нте на ни й на на й на на на на на не й нте на на на нте на нте на нте на нте нене не ный ный ный на на на на й ный на на на на нтена на на на нен
w b pánzi d prédica pò le
I ba Placa rota PFV
Hago el plato roto
Se pueden usar otros marcadores de manera similar a bǎ, como el jiāng formal (将; 將, literalmente "liderar"):
.
Jiāng
Jiāng
.
bàn-l∫
mango
,
qíng-xíng
situación
.
qiān
Signatura
voca
bào
informe
√Īo.
zhЁng-guān
superior
[делителиванногиный.]
. Нанное нединани ней ней.
Jiāng bàn-lǐ qíng-xíng qiān bào zhγng-guān
Jiāng informe de registro de situación superior
firmar e informar de la situación de aplicación al superior
y coloquial ná (拿, literalmente "get")
.
Tā
él
.
néng
puede
.
ná
ná
.
w
me
¿Aspiración?
zěn-yàng
¿Qué?
[- ¿Más?]
ÍNDICE . ¿Ascenso?
Tā néng ná w Lina zěn-yàng
puede ná que
¿Qué puede hacerme? No puede hacerme nada.
Para explicar este tipo de uso, algunos lingüistas asumieron que algunos verbos pueden tomar dos objetos directos llamados "interior" y "exterior" objeto por separado. Por lo general, el objeto externo se colocará al comienzo de la oración (que es el tema) o se introducirá a través de la frase bǎ. Por ejemplo:
.
w
I
.
b
ba
橘
júzi
tangerina
剥
bō
Peel
.
le
PFV
.
#
piel
[ненннаннайнннайный de la nave.]
. . 橘е 剥 了 皮 не не не.
w b júzi bō le pí
I ba piel de pFV
Hago la tangerina pelada.
Plurales
Los sustantivos chinos y otras partes del discurso generalmente no están marcados por número, lo que significa que las formas plurales son en su mayoría las mismas que las singulares. Sin embargo, hay un marcador de plural men (们; 們), que tiene un uso limitado. Se usa con pronombres personales, como en wǒmen (我们; 我們, "nosotros" o "nosotros"), derivado de wǒ (我, "I, yo'). Se puede usar con sustantivos que representan humanos, más comúnmente aquellos con dos sílabas, como en péngyoumen (朋友们; 朋友們, "amigos"), de péngyou (朋友, "amigo& #34;). Su uso en tales casos es opcional. Nunca se usa cuando el sustantivo tiene referencia indefinida, o cuando está calificado por un numeral.
Los pronombres demostrativos zhè (这; 這, "esto"), y nà (那, "eso") se pueden pluralizar opcionalmente mediante la adición de xiē (些), haciendo zhèxiē (这些; 這些, "estos") y nàxiē (那些, "aquellos").
Frases nominales
El sustantivo principal de una frase nominal viene al final de la frase; esto quiere decir que todo lo que modifica al sustantivo viene antes de él. Esto incluye adjetivos atributivos, determinantes, cuantificadores, posesivos y oraciones de relativo.
El chino no tiene artículos como tales; un sustantivo puede estar solo para representar lo que en inglés se expresaría como "the..." o "a[n]...". Sin embargo, la palabra yī (一, "one"), seguida del clasificador apropiado, puede usarse en algunos casos en los que el inglés tendría "a" o "un". También es posible, con muchos clasificadores, omitir el yī y dejar el clasificador solo al comienzo del sintagma nominal.
Los demostrativos son zhè (这; 這, "esto") y nà (那, "eso"). Cuando se usan antes de un sustantivo, a menudo van seguidos de un clasificador apropiado (para una discusión sobre los clasificadores, consulte Clasificadores a continuación y el artículo Clasificadores chinos). Sin embargo, este uso de clasificadores es opcional. Cuando un sustantivo está precedido por un numeral (o un demostrativo seguido de un numeral), el uso de un clasificador o palabra de medida se considera obligatorio en la mayoría de los casos. (Esto no se aplica a los sustantivos que funcionan como palabras de medida; esto incluye muchas unidades de medida y moneda).
El marcador de plural xiē (些, "algunos, varios"; también se usa para pluralizar demostrativos) se usa sin clasificador Sin embargo, jǐ (几; 幾, "algunos, varios, cuántos") toma un clasificador.
Para adjetivos en frases nominales, consulte la sección Adjetivos. Para frases nominales con pronombres en lugar de sustantivos como encabezado, consulte la sección Pronombres.
Los posesivos se forman agregando de (的), la misma partícula que se usa después de las cláusulas de relativo y, a veces, después de los adjetivos, después de la sustantivo, sintagma nominal o pronombre que denota al poseedor.
Oraciones de relativo
Las cláusulas relativas chinas, como otros modificadores de sustantivos, preceden al sustantivo que modifican. Al igual que los posesivos y algunos adjetivos, se marcan con la partícula final de (的). Se produce una cláusula de relativo libre si se omite el sustantivo modificado que sigue a de. Una cláusula relativa generalmente viene después de cualquier frase determinante, como un número y un clasificador. Para enfatizar, puede venir antes de la frase determinante.
Normalmente no hay pronombre relativo en la cláusula relativa. En cambio, se deja un espacio en la posición del sujeto o del objeto, según corresponda. Si hay dos brechas, la brecha adicional creada por pro-droping, puede surgir ambigüedad. Por ejemplo, chī de (吃的) puede significar "[aquellos] que comen" o "[eso] que se come". Cuando se usa solo, generalmente significa "cosas para comer".
Si el elemento relativo se rige por una preposición en la cláusula relativa, entonces se denota con un pronombre, p. tì tā (替他, "para él"), para explicar "para quién". De lo contrario, se omite toda la frase preposicional, entendiéndose entonces implícitamente la preposición.
Para ejemplos de oraciones, vea Cláusula relativa → Mandarín.
Clasificadoras
(feminine)Algunas palabras en inglés se combinan con sustantivos específicos para indicar sus unidades de conteo. Por ejemplo, Botella en "dos botellas de vino" y hoja en "tres hojas de papel". Sin embargo, la mayoría de los sustantivos en inglés se pueden contar directamente sin tales unidades, mientras que el conteo de la mayoría de los sustantivos chinos debe estar asociado con un clasificador específico, a saber, liàng-cí (量词; 量詞, "medir palabras"), para representar sus unidades de conteo. Cada sustantivo chino solo se puede asociar con un número limitado de clasificadores. Por ejemplo
.
#
uno
Ø
Píng
botella
.
rompecabezas
vino
[.]
. Ø.
# Píng rompecabezas
una botella de vino
una botella de vino
.
liЁng
dos.
杯
bēi
taza
.
rompecabezas
vino
[兩杯]
. 杯.
liЁng bēi rompecabezas
dos tazas de vino
dos vasos de vino
píng (瓶, "botella") y bēi (杯, "taza") son clasificadores propios del sustantivo contable jiǔ (酒), mientras que liǎng zuò jiǔ (两座酒) y liǎng-jiǔ (两酒) son inaceptables.
Si bien hay docenas de clasificadores, el clasificador general gè (个; 個) es coloquialmente (es decir, en conversaciones informales) aceptable para la mayoría de los sustantivos. Sin embargo, todavía hay algunas excepciones. Por ejemplo, liǎng gè jiǔ (两个酒) es extraño e inaceptable.
La mayoría de los clasificadores se originaron como palabras independientes en chino clásico, por lo que generalmente se asocian con ciertos grupos de sustantivos con propiedades comunes relacionadas con su propio significado clásico, por ejemplo:
Clasificador
(Significado original) | Propiedades comunes | Ejemplos |
---|---|---|
Tiáo ()Especificaciones; 條, "twig") | largo o delgado
(Las ramitas son largas y delgadas) | Sí.Tiáo-shéngzi ().Especificaciones绳; .條繩, "una cuerda")
Limagong...Tiáo-shé ().Especificaciones蛇; 兩條蛇, "dos serpientes") |
b ()., "hold") | con un mango
(un mango para sostener) | Sí.b- dāo ()..刀, "un cuchillo")
Limagong...b- ¿Qué? ()..伞; 兩.傘, "dos paraguas") |
zhāng ().; 張, "draw a bow") | plana o tipo de hoja
("extended" como un arco) | # zhāng zhào-piàn ()...; .張., "una fotografía")
liЁng zhāng máo-pí ()..♫; 兩張♫, "dos pieles") |
Por lo tanto, la colocación de clasificadores y sustantivos a veces depende de cómo los hablantes nativos se den cuenta. Por ejemplo, el sustantivo zhuōzi (桌子, "tabla") está asociado con el clasificador zhāng (张; 張), debido a la superficie de la mesa en forma de hoja. Además, yǐ-zi (椅子, "silla") está asociado con bǎ (把, "sostener"), porque una silla se puede mover sosteniendo su parte superior como si fuera un asa. Además, debido a la invención de la silla plegable, yǐ-zi (椅子, "silla") también se asocia con la clasificador zhāng (张; 張) para expresar que una silla plegable puede ser & #34;extendido" (desplegado).
Los clasificadores también se usan opcionalmente después de los demostrativos y en algunas otras situaciones. Vea la sección de Frases nominales y el clasificador chino del artículo.
Números
Pronombres
The Chinese personal pronouns are wǒ (我, "I, me"), nǐ (你; 你/妳, "you"), and tā (他/她/牠/它, "he, him / she, her / it (animals) / it (inanimate objects)". Plurals are formed by adding men (们; 們): wǒmen (我们; 我們, "we, us"), nǐmen (你们; 你們, "you"), tāmen (他们/她们/它们/它们; 他們/她們/牠們/它們, "they/them"). There is also nín (您), a formal, polite word for singular "you", as well as a less common plural form, nínmen (您们). Some northern dialects have a third-person formal, polite word 怹 (他+心, he/him + heart) similar to 您 (你+心, you + heart). The alternative "inclusive" word for "we/us"—zán (咱) or zá[n]men (咱们; 咱們), specifically including the listener (like the difference between English let us and let's)—is used colloquially. The third-person pronouns are not often used for inanimates, with demonstratives used instead.
Possessives are formed with de (的), such as wǒde (我的, "my, mine"), wǒmende (我们的; 我們的, "our[s]"), etc. The de may be omitted in phrases denoting inalienable possession, such as wǒ māma (我妈妈; 我媽媽, "my mom").
Los pronombres demostrativos son zhè (这; 這, &# 34;this", coloquialmente pronunciado zhèi como abreviatura de 这一; 這一 ) y nà (那, "eso", coloquialmente pronunciado nèi como abreviatura de 那一). Se pluralizan opcionalmente mediante la adición de cuantificadores plurales xiē (些) o qún (群). Hay un pronombre reflexivo zìjǐ (自己) que significa "uno mismo, yo mismo, etc.", que puede estar solo como objeto o posesivo, o puede seguir un pronombre personal para enfatizar. El pronombre recíproco "uno al otro" se puede traducir de bǐcǐ (彼此), generalmente en posición de adverbio. Una alternativa es hùxiāng (互相, "mutuamente").
Adjetivos
Los adjetivos se pueden usar atributivamente, antes de un sustantivo. El marcador relativo de (的) se puede agregar después del adjetivo, pero esto no siempre es obligatorio; "caballo negro" puede ser hēi mǎ (黑马; 黑馬) o hēi de mǎ (黑的马; 黑的馬). Cuando se utilizan varios adjetivos, el orden "calidad/tamaño – forma – color" se sigue, aunque esto no es necesario cuando cada adjetivo se convierte en una frase separada con la adición de de.
Los adjetivos calificables se pueden modificar con palabras que signifiquen "muy", etc.; tales adverbios modificadores normalmente preceden al adjetivo, aunque algunos, como jíle (极了; 極 了, "extremadamente"), ven después.
Cuando los adjetivos coexisten con los clasificadores, normalmente siguen al clasificador. Sin embargo, con los clasificadores más comunes, cuando el número es "uno", también es posible colocar adjetivos como "grande" y "pequeño" antes del clasificador para énfasis.
.
.
#
uno
.
.
dà
grande
个
.
ge
CL
⋅
⋅
xīguā
Watermelon
一
Пеле пен пен не
Yí dà ge xīguā
una gran sandía CL
Los adjetivos también se pueden usar predicativamente. En este caso se comportan más como verbos; no hay necesidad de un verbo copular en oraciones como "he is happy" en chino; se puede decir simplemente tā gāoxìng (他高兴; 他高興, &# 34;él feliz"), donde el adjetivo puede interpretarse como un verbo que significa "es feliz". En tales oraciones, es común que el adjetivo sea modificado por una palabra que signifique "muy" o similar; de hecho, la palabra hěn (很, "muy") se usa a menudo en tales casos con adjetivos calificables, incluso sin llevar el significado de "muy".
No obstante, es posible que se use una cópula en tales oraciones, para enfatizar el adjetivo. En la frase tā shì gāoxìng le, (他是高兴了; 他是高興了, "ahora es verdaderamente feliz"), shì es la cópula que significa "es", y le es el marcador inceptivo discutido más adelante. Esto es similar a la construcción de oraciones hendidas. También se pueden formar oraciones en las que un adjetivo seguido de de (的) se erige como complemento de la cópula.
Adverbios y adverbios
Los adverbios y las frases adverbiales normalmente se colocan antes del verbo, pero después del sujeto del verbo. En las oraciones con verbos auxiliares, el adverbio suele preceder tanto al verbo auxiliar como al verbo principal. Algunos adverbios de tiempo y de actitud ("todos los días", "quizás", etc.) pueden trasladarse al inicio de la cláusula, para modificar la cláusula en su conjunto. Sin embargo, algunos adverbios no se pueden mover de esta manera. Estos incluyen tres palabras para "frecuentemente", cháng (常), chángcháng (常常) y jīngcháng (经常; 經常 ); dōu (都, "todos"); jiù (就, "entonces"); y yòu (又, "otra vez").
Los adverbios de modo se pueden formar a partir de adjetivos que usan el clítico de (地). Por lo general, es posible mover estos adverbios al comienzo de la cláusula, aunque en algunos casos esto puede sonar incómodo, a menos que haya un calificativo como hěn (很, "very") y una pausa después del adverbio.
Algunos verbos llevan una frase preposicional después del verbo y su objeto directo. Estos son generalmente constituyentes obligatorios, por lo que la oración no tendría sentido si se omitieran. Por ejemplo:
.
fàng
#
日本
běn
libro-CL
ÍNDICE
shū
libro
.
zài
dentro
桌
zhuōzi
cuadro
.
shàng
on
[♪♪]
Нани на на на на на на на не на на на на ни на на нани на не . 桌 .
fàng běn shū zài zhuōzi shàng
poner libro-CL dentro cuadro on
Ponga un libro en la mesa
También hay ciertos adverbiales "complementos estativos" que siguen al verbo. El carácter dé (得) seguido de un adjetivo funciona igual que la frase "-ly" en inglés, convirtiendo el adjetivo en un adverbio. El segundo es hǎo le (好了, "completo"). Por lo general, no es posible que un mismo verbo vaya seguido de un objeto y un complemento adverbial de este tipo, aunque existen excepciones en los casos en que el complemento expresa duración, frecuencia o finalidad. Para expresar ambos, el verbo puede repetirse en un tipo especial de construcción de verbos en serie; la primera instancia tomando un objeto, la segunda tomando el complemento. Los marcadores de aspecto solo pueden aparecer en la segunda instancia del verbo.
El orden típico de las palabras chinas "XVO", donde un complemento oblicuo, como una frase preposicional locativa, precede al verbo, mientras que un objeto directo viene después del verbo, es muy poco común entre lenguas; de hecho, es sólo en las variedades de chino que esto se atestigua como el ordenamiento típico.
Frases locativas
Las expresiones de ubicación en chino pueden incluir una preposición, colocada antes del sustantivo; una posposición, colocada después del sustantivo; tanto la preposición como la posposición; o ninguno Las preposiciones chinas se conocen comúnmente como coverbs; consulte la sección Coverbs. Las posposiciones, que incluyen shàng (上, "arriba, en"), xià (下, "abajo, debajo"), lǐ (里; 裡, "en, dentro de"), nèi (内, "adentro") y wài (外, "afuera"), también pueden llamarse partículas locativas.
Did you mean:In the following examples locative phrases are formed from a noun plus an locative particle:
桌
zhuōzi
cuadro
.
shàng
on
桌 .
zhuōzi shàng
cuadro on
sobre la mesa
.
fángzi
casa
.
l
dentro
[пенни]
. .
fángzi l
casa dentro
en la casa
La preposición de ubicación más común es zài (在, "en, sobre, en"). Con ciertos sustantivos que denotan inherentemente una ubicación específica, incluidos casi todos los nombres de lugares, se puede formar una frase locativa con zài junto con el sustantivo:
.
zài
dentro
م国
měiguó
América
[.]
. م国
zài měiguó
dentro América
en América
Sin embargo, otros tipos de sustantivos aún requieren una partícula locativa como posposición además de zài:
.
zài
dentro
restablecimiento
bàozhǐ
periódico
.
shàng
on
[.]
. restablecimiento .
zài bàozhǐ shàng
dentro periódico on
en el periódico
Si un sustantivo se modifica para denotar una ubicación específica, como en "este [objeto]...", entonces puede formar frases locativas sin ningún locativo. partícula. Algunos sustantivos que pueden entenderse que se refieren a un lugar específico, como jiā (家, hogar) y xuéxiào (学校; 學校, "escuela"), puede omitir opcionalmente la partícula locativa. Palabras como shàngmiàn (上面, "top") pueden funcionar como sustantivos de ubicación específica, como en zài shàngmiàn (在上面, "en la parte superior"), pero también puede desempeñar el papel de partícula locativa, no necesariamente con un significado análogo. La frase zài bàozhǐ shàngmiàn (在报纸上面; 在報紙上面; & #39;en la parte superior del periódico'), puede significar "en el periódico" o "en el periódico".
En determinadas circunstancias, zài se puede omitir de la expresión locativa. Gramaticalmente, un sustantivo o sintagma nominal seguido de una partícula locativa sigue siendo un sintagma nominal. Por ejemplo, zhuōzi shàng puede considerarse como la abreviatura de zhuōzi shàngmiàn, que significa algo así como "la parte superior de la mesa". En consecuencia, la expresión locativa sin zài se puede usar en lugares donde se esperaría una frase nominal, por ejemplo, como modificador de otro sustantivo usando de (的), o como objeto de una preposición diferente, como cóng (从; 從, "de"). La versión con zài, en cambio, juega un papel adverbial. Sin embargo, zài generalmente se omite cuando la expresión locativa comienza una oración con la estructura ergativa, donde la expresión, aunque tiene una función adverbial, puede verse como un sujeto o sustantivo en la oración. Para ver ejemplos, consulte la sección de estructura de oraciones.
La palabra zài (在), al igual que otras preposiciones o cubiertas, también se puede utilizar como verbo. Por lo tanto, una expresión locativa puede aparecer como un predicado sin necesidad de ninguna cópula adicional. Por ejemplo, "está en la escuela" (他在学校; 他在學校; tā zài xuéxiào, literalmente "él en la escuela").
Comparativos y superlativos
Las oraciones comparativas se expresan comúnmente simplemente insertando el estándar de comparación, precedido por bǐ (比, "than"). El adjetivo en sí no se modifica. La frase bǐ (比, "than") es un adverbial y tiene una posición fija antes del verbo. Véase también la sección sobre la negación.
Si no hay un estándar de comparación, es decir, una frase que, entonces el adjetivo puede marcarse como comparativo con un adverbio anterior bǐjiào (比较; 比較), jiào (较; 較) o gèng (更), todos significan " más". De manera similar, los superlativos se pueden expresar usando el adverbio zuì (最, "most"), que precede a un verbo predicado o adjetivo.
Frases adverbiales que significan "como [alguien/algo]" o "como [alguien/algo]" se puede formar usando gēn (跟), tóng (同) o xiàng (像) antes del sintagma nominal, y yīyàng ( 一样; 一樣) o nàyàng (那样; 那樣) después.
La construcción yuè... yuè... 越...越... se puede traducir a enunciados del tipo "cuanto más..., más...".
Cópula
El verbo copular chino es shì (是). Este es el equivalente del inglés "to be" y todas sus formas: "am", "is", "are", "was", "were" etc. Sin embargo, shì normalmente solo se usa cuando su complemento es un sustantivo o una frase nominal. Como se señaló anteriormente, los adjetivos predicativos funcionan como verbos, al igual que la preposición locativa zài (在), por lo que en oraciones donde el predicado es un adjetivo o la frase locativa, shì no es necesaria.
Para otro uso de shì, véase la construcción shì... [de] en la sección sobre oraciones hendidas. La frase existencial inglesa "there is" ["hay", etc.] se traduce usando el verbo yǒu (有), que de otro modo se usa para denotar posesión..
Aspectos
El chino no tiene marcadores gramaticales de tiempo. El tiempo en el que se concibe que tiene lugar la acción (pasado, presente, futuro) puede indicarse mediante expresiones de tiempo ('ayer', 'ahora', etc.) o simplemente puede ser inferido del contexto. Sin embargo, el chino tiene marcadores de aspecto, que es una característica de la gramática que brinda información sobre el flujo temporal de eventos. Hay dos marcadores de aspecto que se usan especialmente con eventos pasados: el aspecto perfectivo le (了) y el experiencial guo (过; 過). Algunos autores, sin embargo, no consideran guo (o zhe; ver más abajo) como marcadores de aspecto. Tanto le como guo siguen inmediatamente al verbo. También hay una partícula al final de la oración le, que tiene un propósito algo diferente.
El perfectivo le presenta el punto de vista de "un evento en su totalidad". A veces se considera que es un marcador de tiempo pasado, aunque también se puede usar con eventos futuros, dado el contexto apropiado. Algunos ejemplos de su uso:
.
w
I
.
dāng
servir como
.
le
le
兵.
bīng
soldado.
[當]
* . 兵.
w Lina dāng le bīng
I {serve as} le soldado.
Me convertí en soldado.
Usar le (了) muestra este evento que ha tenido lugar o tuvo lugar en un momento determinado.
.
tā
Él
.
kàn
reloj
.
le
le
.
sān
tres
Web
Champ
deportes...CL
球.
qiúsài
juegos de pelota.
[Resultó que era necesario.]
ÍNDICE . Alguna cámara web 球.
tā kàn le qiúsài
Él mira. le tres juegos deportivos-CL.
Vio tres juegos de pelota.
Este formato de le (了) generalmente se usa en un contexto delimitado en el tiempo, como "hoy" o "la semana pasada".
Lo anterior se puede comparar con los siguientes ejemplos con guo, y con los ejemplos con le al final de la oración dados bajo Partículas.
El guo experiencial "adscribe a un sujeto la propiedad de haber experimentado el evento".
.
w
I
.
dāng
servir-como
.
Guo
Guo
兵.
bīng
soldado.
[當.]
* . 兵.
w Lina dāng Guo bīng
Yo sirvo como Guo soldado.
He sido un soldado antes.
Esto también implica que el hablante ya no es un soldado.
.
tā
Él
.
kàn
reloj
.
Guo
Guo
.
sān
tres
Web
Champ
deportes...CL
球.
qiúsài
juegos de pelota.
[Пеленныхныхных.]
ÍNDICE . Alguna cámara web 球.
tā kàn Guo qiúsài
Él mira. Guo tres juegos deportivos-CL.
Hasta ahora ha visto tres juegos de pelota.
También hay dos marcadores de aspecto imperfectivo: zhèngzài (正在) o zài (在) y zhe (着; 著 ), que denotan acciones o estados en curso. Zhèngzài y zài preceden al verbo y generalmente se usan para acciones en curso o eventos dinámicos; pueden traducirse como "[ser] en el proceso de [- ing]" o "[estar] en medio de [-ing]". Zhe sigue al verbo y se usa principalmente para situaciones estáticas.
.
w
I
[G]
zhèng zài
en medio de
.
guà
Espera.
.
huà
imágenes
[[]]
*[G]} ¦
wumazhèng zài} guà huà
I en medio de fotos
Estoy colgando fotos.
墙
qiáng
Muro
.
shàng
on
.
guà
Espera.
.
zhe
en curso
.
Sí.
uno
幅
fú
Imagen...CL
.
huà
Imagen
[牆finir著著.]
墙 . 一 ненный.
qiáng shàng guà zhe Yì fú huà
Muro colgado en curso una foto-CL
Una foto está colgando en la pared.
Both markers may occur in the same clause, however. For example, tā zhèngzai dǎ [zhe] diànhuà, "he is in the middle of telephoning someone" (他正在打[着]电话; 他正在打[著]電話; 'he [in-middle-of] [verb form] [ongoing] telephone').
El aspecto delimitativo denota una acción que dura solo un tiempo, "haciendo algo 'un poco'". Esto se puede expresar mediante la reduplicación de un verbo monosilábico, como el verbo zǒu (走 "caminar") en el siguiente oración:
.
w
I
latitud
dào
a
Génesis
gōngyuán
parque
.
z Linau
caminar
..
z Linau
caminar
[нелиныханиданинани нани на.]
到 . ..
w Lina dào gōngyuán z Linau z Linau
I to park caminar caminar
Voy a dar un paseo en el parque.
Una construcción alternativa es la reduplicación con inserción de "uno" (一 yī). Por ejemplo, zǒu yi zǒu (走一走), que podría traducirse como "caminar un poco". Otra posibilidad es la reduplicación seguida de kàn (看 "ver"); esto enfatiza la "prueba" naturaleza de la acción. Si el verbo tiene un objeto, kàn sigue al objeto.
Algunos verbos compuestos, como los compuestos resultantes restrictivos y coordinados, también se pueden reduplicar en el patrón tǎolùn-tǎolùn (讨论讨论; 討論討論), del verbo tǎolùn (讨论; 討論), que significa "discutir". Se pueden duplicar otros compuestos, pero para un énfasis general más que para un aspecto delimitativo. En los compuestos que son combinaciones de verbo y objeto, como tiào wǔ (跳舞; 'saltar un baile', &# 34;danza"), se puede marcar un aspecto delimitativo duplicando la primera sílaba, creando tiào-tiào wǔ (跳跳舞), que puede ir seguido de kàn (看).
Pasivo
Como se mencionó anteriormente, el hecho de que un verbo se entienda en voz pasiva no siempre se marca en chino. Sin embargo, se puede marcar con el marcador pasivo 被 bèi, seguido del agente, aunque bèi puede aparecer solo, si no se especifica el agente. Determinados marcadores causales pueden sustituir a bèi, como los mencionados en el apartado Otros casos, gěi, jiào y ràng. De estos marcadores causales, solo gěi puede aparecer solo sin un agente específico. La construcción con un marcador pasivo normalmente se usa solo cuando hay una sensación de infortunio o adversidad. El marcador pasivo y el agente ocupan la típica posición adverbial antes del verbo. Consulte la sección Negación para obtener más información. Algunos ejemplos:
.
w Zoomen
Nosotros
▪
bèi
por
.
tā
él
骂
mà
scolded
.
le
PFV
[們перититанитаних.]
. ▪ 骂 了.
w Zoomen bèi tā mà le
Nosotros por él regañó PFV
Nos regañaron.
.
tā
Él
▪
bèi
por
.
w
me
Silencio
d
golpeado
.
le
PFV
.
#
uno
顿.
dùn
evento-CL
[Cuál es el problema.]
. ▪ 我.
tā bèi w Lina d prédica le yí dùn
Él por me golpeó PFV un evento-CL
He was beaten up by me once.
Negación
El elemento de negación más utilizado es bù (不), pronunciado con un segundo tono seguido de un cuarto tono. Esto se puede colocar antes de un verbo, preposición o adverbio para negarlo. Por ejemplo: "No como pollo" (我不吃鸡; 我不吃雞; wǒ bù chī jī; 'No como pollo'). Para la construcción negativa de doble verbo con bù, consulte Complemento de resultado, a continuación. Sin embargo, el verbo yǒu (有), que puede significar posesión o "hay/son" en cláusulas existenciales—se niega usando méi (没; 沒) para producir méiyǒu (没有; 沒有; 'no tener').
Para la negación de un verbo destinado a denotar un evento completo, se usa méi o méiyǒu en lugar de bù (不), y luego se omite el marcador de aspecto le (了). Además, méi[yǒu] se usa para negar verbos que toman el marcador de aspecto guo (过; 過); en este caso no se omite el marcador de aspecto.
En las construcciones coverb, el negador puede ir antes del coverb (preposición) o antes del verbo completo, siendo este último más enfático. En construcciones con marcador pasivo, el negador precede a ese marcador; De manera similar, en construcciones comparativas, el negador precede a la frase bǐNo está claro (a menos que el verbo se califique con gèng (更, "aún más"), en cuyo caso el negador puede seguir el gèng para producir el significado "aún menos").
El negador bié (别) precede al verbo en órdenes negativas y solicitudes negativas, como en frases que significan "don& #39;t...", "por favor no...".
El negador wèi (未) significa "todavía no". Otros elementos utilizados como elementos de negación en ciertas palabras compuestas incluyen wú (无; 無), wù (勿), miǎn (免) y fēi (非).
A double negative makes a positive, as in sentences like wǒ bú shì bù xǐhuān tā (我不是不喜欢她; 我不是不喜歡她, "It's not that I don't like her"). For this use of shì (是), see the Cleft sentences section.
Preguntas
En las preguntas wh en chino, la palabra interrogativa no aparece al frente. En cambio, permanece en la posición en la oración que ocuparía el elemento sobre el que se pregunta. Por ejemplo, "¿Qué dijiste?" se expresa como nǐ shuō shé[n]me (你说什么?; 你說什麼?, literalmente "tú dices qué"). La palabra shénme (什么; 什麼, "qué" o "cuál"), permanece en la posición de objeto después del verbo.
Otras palabras interrogativas incluyen:
- ¿Quién? shuí/shéi ()谁; 誰)
- "¿Qué?" shénme ().; JUEGO); shá ()啥, utilizado informalmente)
- ¿Dónde? n Celebrar ()哪; ‹); nЁl ()‹; ‹); héchù ().; .)
- "Cuando": shénme shíhòu ()JUEGO; JUEGO麼icio); héshí ().; Despierta)
- "Which": n ().)
- Cuando solía significar "qué", n se utiliza con un clasificador y sustantivo, o con xiē ().) y sustantivo. El sustantivo puede omitirse si se entiende a través del contexto.
- "¿Por qué?" wèishé[n]me ().; ♫); gànmá ()▪; 幹嘛)
- "Cuántos": duōshЁo ()♫)
- Cuando el número es bastante pequeño, j) ().; 幾) es utilizado, seguido por un clasificador.
- "Cómo": zěnme[yang] ()[Aspiración]; .); rúhé ()♪).
Las preguntas disyuntivas se pueden hacer usando la palabra háishì (还是; 還是) entre las opciones, como inglés "o". Esto difiere de la palabra para "o" en declaraciones, que es huòzhě (或者).
Las preguntas de sí o no se pueden formar usando la partícula final de oración ma (吗; 嗎), con el orden de las palabras igual que en una declaración. Por ejemplo, nǐ chī jī ma? (你吃鸡吗?; 你吃雞嗎 ?; 'comes pollo MA', "¿Comes pollo?").
Una alternativa es la construcción A-no-A, usando frases como chī bu chī (吃不吃, " comer o no comer"). Con verbos de dos sílabas, a veces solo se repite la primera sílaba: xǐ-bu-xǐhuān (喜不喜欢; 喜不喜歡, "gustar o no gustar"), de xǐhuān (喜欢; 喜歡, "me gusta"). También es posible usar la construcción A-not-A con preposiciones (coverbs) y frases encabezadas por ellas, como con verbos completos.
El negador méi (没; 沒) se puede usar en lugar que bù en la construcción A-not-A cuando se refiere a un evento completo, pero si ocurre al final de la oración, es decir, se omite la repetición: la forma completa méiyǒu (没有; 沒有) debe aparecer.
Para responder preguntas de sí o no, el chino tiene palabras que se pueden usar como el inglés "yes" y "no" – duì (对; 對) o shì de (是的) para "sí"; bù (不) para "no" – pero estos no se usan a menudo para este propósito; es más común repetir el verbo o la frase verbal (o la oración completa), negándolo si corresponde.
Imperativos
Las oraciones imperativas en segunda persona se forman de la misma manera que las oraciones y, como en inglés, el sujeto "you" a menudo se omite.
Las órdenes se pueden suavizar precediéndolas con un elemento como qǐng (请, "preguntar"), en este uso equivalente al inglés "por favor". Consulte Partículas para obtener más información. La partícula final de oración ba (吧) puede usarse para formar imperativos en primera persona, equivalentes a "let' s...".
Construcciones de verbos en serie
El chino hace uso frecuente de construcciones de verbos en serie, o apilamiento de verbos, donde dos o más verbos o frases verbales se concatenan. Con frecuencia, esto implica complementos verbales que aparecen después del verbo principal o frases encubiertas que aparecen antes del verbo principal, pero también se producen otras variaciones de la construcción.
Auxiliares
Un verbo principal puede estar precedido por un verbo auxiliar, como en inglés. Los auxiliares chinos incluyen néng y nénggòu (能 y 能够; 能夠, "puede"); huì (会; 會, "saber cómo"); kéyǐ (可以, "mayo"); gǎn (敢, "reto"); kěn (肯, "estar dispuesto a"); yīnggāi (应该; 應該, "debería"); bìxū (必须; 必須, "debe"); etc. El auxiliar normalmente sigue a un adverbio, si está presente. En oraciones abreviadas, se puede usar un auxiliar sin un verbo principal, de manera análoga a oraciones en inglés como "I can."
Complementos verbales
El verbo activo de una oración puede tener como sufijo un segundo verbo, que generalmente indica el resultado de la primera acción o la dirección en la que tomó el sujeto. Cuando dicha información es aplicable, generalmente se considera obligatoria. El fenómeno a veces se denomina verbos dobles.
Complemento de resultado
Un complemento de resultado, o complemento resultante (结果补语; 結果補語; jiéguǒ bǔyǔ) es un sufijo verbal que indica el resultado, o posible resultado, de la acción indicada por el verbo principal. En los siguientes ejemplos, el verbo principal es tīng (听; 聽 & #34;escuchar"), y el complemento de resultado es dǒng (懂, "comprender/saber& #34;).
.
tīng
oír
懂
d Linang
entender
[聽懂]
.
tīng d pacienciang
escuchar entender
para entender algo que escuchas
Dado que indican un resultado absoluto, tales verbos dobles necesariamente representan una acción completada y, por lo tanto, se niegan usando méi (没; 沒):
.
méi
no
.
tīng
oír
懂
d Linang
entender
[.]
..
méi tīng d pacienciang
no escuchar entender
para no haber entendido algo que escuchas
El morfema de (得) se coloca entre los verbos dobles para indicar posibilidad o habilidad. Esto no es posible con "restrictivo" compuestos resultantes como jiéshěng (节省, literalmente "reducir-ahorrar", que significa "ahorrar, economizar").
.
tīng
oír
.
de
posible
懂
d Linang
entender
[聽]
. . 懂
tīng de d Linang
oír posible entender
para poder entender algo que escuchas
Esto es equivalente en significado a néng tīng dǒng (能听懂; 能聽 懂), usando el auxiliar néng (能), equivalente a "may" o "puede".
Para negar la construcción anterior, de (得) se reemplaza por bù (不):
.
tīng
oír
.
bù
imposibles/incapaces
懂
d Linang
entender
[聽]
. . 懂
tīng bù d Linang
oír imposibles/incapaces entender
ser incapaz de entender algo que escuchas
Con algunos verbos, la adición de bù y un complemento particular de resultado es el método estándar de negación. En muchos casos el complemento es liǎo, representado por el mismo carácter que la partícula perfectiva o modal le (了). Este verbo significa "terminar", pero cuando se usa como complemento con fines de negación, puede indicar simplemente incapacidad. Por ejemplo: shòu bù liǎo (受不了, "no poder tolerar").
El complemento del resultado es una construcción altamente productiva y de uso frecuente. A veces se convierte en frases idiomáticas, como en è sǐ le (饿死了; 餓死了 , literalmente "hambriento-hasta-morir ya", que significa "estar muerto de hambre") y qì sǐ le (气死了; 氣死了, literalmente "loco-hasta-morir ya", que significa " estar extremadamente enojado"). Las frases de "odio" (看不起; kànbùqǐ), "disculpe" (对不起; 對不起; duìbùqǐ) y "demasiado caro para comprar" (买不起; 買不起; mǎi bùqǐ) todos usan el carácter qǐ (起, "levantarse") como complemento de resultado, pero sus significados no están obviamente relacionados con ese significado. Esto es en parte el resultado de una construcción metafórica, donde kànbùqǐ (看不起) literalmente significa "ser incapaz de mirar hacia arriba"; y duìbùqǐ (对不起; 對不起) significa "ser incapaz enfrentar a alguien".
Algunos ejemplos más de complementos resultantes, usados en oraciones completas:
.
tā
él
.
b
objeto-CL
盘
pánzi
placa
Silencio
d
hit
ÍNDICE
#
descanso
.
le
PRF
[неннненныеннныменнный.]
} Silencio ÍNDICE.
tā b pico pánzi d # le
él objeto-CL placa hit descanso PRF
Golpeó el plato y se rompió.
Construcción de doble verbo donde el segundo verbo, "romper", es un sufijo del primero e indica lo que le sucede al objeto como resultado de la acción.
.
zhè(i)
esto
.
bù
нерентоленых
diàny Instalacionesng
película
.
w
I
.
kàn
reloj
.
bù
imposibles/incapaces
懂.
d Linang
entender
[這]
} . . 懂.
zhè(i) bù diàny Instalacionesng wxia kàn bù d Linang
esta película reloj imposibles/incapaces entender
No puedo entender esta película aunque la vi.
Another double-verb where the second verb, "understand#34;, suffixes the first and clarifies the possibility and success of the relevant action.
Complemento de dirección
Un complemento de dirección, o complemento direccional (趋向补语; 趨向補語; qūxiàng bǔyǔ) indica la dirección de una acción que involucra movimiento. Los complementos direccionales más simples son qù (去, "to go") y lái (来; 來, "venir"), que puede agregarse después de un verbo para indicar un movimiento de alejamiento o acercamiento del hablante, respectivamente. Estos pueden formar compuestos con otros verbos que especifican aún más la dirección, como shàng qù (上去, "subir"), gùo lái (过来; 過來, "venir& #34;), que luego se puede agregar a otro verbo, como zǒu (走, "caminar"), como en zǒu gùo qù (走过去; 走過去, & #34;para caminar por encima de"). Otro ejemplo, en una oración completa:
.
tā
él
.
z Linau
caminar
.
shàng
arriba
.
lái
Ven.
.
le
PRF
[пранитеными.]
Ø . ..
tā z Linau shàng lái le
él camina arriba Ven. PRF
Se acercó hacia mí.
- Los sufijos direccionales indican "up" y "towards".
Si el verbo precedente tiene un objeto, el objeto puede colocarse antes o después de los complementos direccionales, o incluso entre dos complementos direccionales, siempre que el segundo de estos no sea qù (去).
The structure with inserted de or bù is not normally used with this type of double verb. There are exceptions, such as "to be unable to get out of bed" (起不来床; 起不來床; qǐ bù lái chuáng or 起床不来; 起床不來; qǐ chuáng bù lái).
Coberturas
El chino tiene una clase de palabras, llamadas coverbs, que en algunos aspectos se parecen tanto a los verbos como a las preposiciones. Aparecen con un objeto (o complemento) siguiente y generalmente denotan relaciones que se expresarían mediante preposiciones (o posposiciones) en otros idiomas. Sin embargo, a menudo se los considera verbos léxicos y algunos de ellos también pueden funcionar como verbos completos. Cuando una frase encubierta aparece en una oración junto con una frase verbal principal, el resultado es esencialmente un tipo de construcción verbal en serie. La frase encubierta, al ser un adverbial, precede al verbo principal en la mayoría de los casos. Por ejemplo:
.
w
I
.
bāng
ayuda
♪
n
Tú
Ø
zhγo
encontrar
.
tā.
él
[幫 ♪]
. ..
w bāng n Animación zh marioneta tā.
I ayuda lo encuentras
Lo encontraré para ti.
Aquí el verbo principal es zhǎo (找, "encontrar"), y bāng (帮; 幫) es una tapadera. Aquí bāng corresponde a la preposición inglesa "for", aunque en otros contextos podría usarse como un verbo completo que significa "ayuda".
.
w
I
坐
zuò
Siéntate.
飞
fēijī
avión
ANTE
cóng.
desde
■
Shàngh proclamai
Shanghai
latitud
dào
arriba(a)
corporación
Běijīng
Beijing
Entendido.
qù.
Vamos.
[- ¿Qué?]
. 坐 飞 ANTE ■ latitud corporación de acuerdo.
w zuò fēijī cóng. Shàngh proclamai dào Běijīng qù.
I Siéntate. avión desde Shanghai arriba(a) Beijing
Iré de Shanghai a Beijing en avión.
Aquí hay tres portadas: zuò (坐 "by"), cóng (从; 從, "de") y dào (到, "a"). Las palabras zuò y dào también pueden ser verbos, que significan "sentarse" y "llegar [a]" respectivamente. Sin embargo, cóng normalmente no se usa como un verbo completo.
Un coverb muy común que también se puede usar como verbo principal es zài (在), como se describe en la sección de frases locativas. Otro ejemplo es gěi (给), que como verbo significa "dar". Como preposición, gěi puede significar "para", o "a" al marcar un objeto indirecto o en ciertas otras expresiones.
.
w
I
.
Gěi
a
♪
n
Tú
Silencio
d
huelga
.
diànhuà
teléfono
[給 literalmente.]
. . Cuál es el problema.
w Gěi n Animación de diànhuà
I a teléfono de huelga
Te llamaré por teléfono.
Debido a que los coverbs funcionan esencialmente como preposiciones, también se les puede llamar simplemente preposiciones. En chino se llaman jiè cí (介词; 介詞), un término que generalmente corresponde a "preposición", o más generalmente, "adposición". La situación se complica un poco por el hecho de que los marcadores de ubicación, que también tienen significados similares a los de ciertas preposiciones en inglés, a menudo se denominan "postposiciones".
Coverbs normally cannot take aspect markers, although some of them form fixed compounds together with such markers, such as gēnzhe (跟着; 跟著; 'with +[aspect marker]'), ànzhe (按着; 按著, "according to"), yánzhe (沿着; 沿著, "along"), and wèile (为了; 為了 "for").
Otros casos
Las construcciones de verbos en serie también pueden consistir en dos frases verbales consecutivas con significado paralelo, como hē kāfēi kàn bào, "tomar café y leer el periódico" (喝咖啡看报; 喝咖啡看報; 'beber café leer papel'). Cada verbo puede negarse independientemente o recibir el marcador de aspecto le. Si ambos verbos tuvieran el mismo objeto, se omite la segunda vez.
Las frases verbales consecutivas también se pueden usar para indicar eventos consecutivos. El uso del marcador de aspecto le con el primer verbo puede implicar que este es el verbo principal de la oración, la segunda frase verbal simplemente indica el propósito. El uso de este le con el segundo verbo cambia este énfasis y puede requerir una partícula le al final de la oración además. Por otro lado, el marcador de aspecto progresivo zài (在) se puede aplicar al primer verbo, pero normalmente no solo al segundo. La palabra qù (去, "go") o lái (来; 來, "come") puede insertarse entre las dos frases verbales, lo que significa "en ordenar a".
Para construcciones con frases verbales consecutivas que contienen el mismo verbo, consulte Adverbios. Para la repetición inmediata de un verbo, consulte Reduplicación y Aspectos.
Otro caso es la construcción causal o fundamental. Aquí el objeto de un verbo también sirve como sujeto del siguiente verbo. El primer verbo puede ser algo así como gěi (给, "permitir" o "dar" en otros contextos), ràng (让; 讓, " let"), jiào (叫, "pedir" o "llamar") o shǐ (使, "hacer, obligar"), qǐng (请; 請, "invitar"), o lìng (令, "comando"). Algunos de estos no pueden tomar un marcador de aspecto como le cuando se usan en esta construcción, como lìng, ràng, shǐ. Las oraciones de este tipo a menudo son paralelas al patrón equivalente en inglés, excepto que el inglés puede insertar el marcador de infinitivo 'to'. En el siguiente ejemplo, la construcción se usa dos veces:
.
tā
él
♫
Yào
#
.
w
me
.
qǐng
invitar
.
tā
él
喝
hē
bebida
.
.
cerveza
[Cuál es el significado.]
} . Más.
tā yào w Threat qǐng tā hē píji
me quiere invitar Bebe cerveza.
Quiere que le trague cerveza.
Partículas
El chino tiene varias partículas al final de la oración: son sílabas débiles, se hablan con un tono neutro y se colocan al final de la oración a la que se refieren. A menudo se les llama partículas modales o yǔqì zhùcí (语气助词; 語氣助詞), ya que sirven principalmente para expresar un estado de ánimo gramatical, o cómo la oración se relaciona con la realidad y/o la intención. Incluyen:
- ma ().; 嗎), que cambia una declaración en un sí-no pregunta
- Ne ().), que expresa sorpresa, produce una pregunta "con expectativa", o expresa un evento actualmente en curso al responder a una pregunta
- ba ().), que sirve como una pregunta de etiqueta, por ejemplo "¿No lo crees?"; produce una sugerencia, por ejemplo "vamos..."; o menos la certeza de una decisión.
- a ()啊), que reduce la fuerza, en particular de un orden o pregunta. También se puede utilizar para añadir connotación positiva a ciertas frases o inyectar incertidumbre al responder a una pregunta.
- Ou ()呕; 噢), lo que indica una advertencia amistosa
- zhe ().; .), que marca el aspecto incoativo, o necesidad de cambio de estado, en oraciones imperativas. Compare el marcador de aspecto imperfecto zhe en la sección anterior)
- le ().), que marca un "estado actual relevante". Esto precede a cualquier otra partícula final de oración, y puede combinarse con a ()啊) para producir la ()啦); y Ou ()呕; 噢) para producir Lou ()喽; 囉).
Este le al final de la oración (了) debe distinguirse del sufijo del verbo le (了) discutido en la sección Aspectos. Mientras que la partícula final de oración a veces se describe como un inceptivo o como un marcador de aspecto perfecto, el sufijo del verbo se describe como un marcador de aspecto perfectivo. Algunos ejemplos de su uso:
.
w
I
.
méi
no
.
qián
dinero
..
le
PRF
[沒]
♫ ..
w Lina méi qián le
No tengo dinero PRF
Ahora no tengo dinero. o Me he roto.
.
w
I
.
dāng
trabajo
兵
bīng
soldado
..
le
PRF
[當]
当 ..
w Lina dāng bīng le
Trabajo soldado PRF
Me he convertido en soldado.
La posición de le en este ejemplo enfatiza su estatus actual como soldado, más que el evento de convertirse. Compare con el ejemplo de le posverbal dado en la sección Aspectos, wǒ dāng le bīng. Sin embargo, al responder una pregunta, la terminación debe ser 呢 en lugar de 了. Por ejemplo, para responder a una pregunta como "你现在做什么工作?" (¿Cuál es tu trabajo ahora?), en lugar de usar le, una respuesta más apropiada debería ser
.
w
I
.
dāng
trabajo
兵
bīng
soldado
..
Ne
en curso
[♫]
当 ..
w Lina dāng bīng Ne
Trabajo soldado en curso
Estoy siendo un soldado.
.
tā
Él
.
kàn
reloj
.
sān
tres
Web
Champ
deportes...CL
‹
qiúsài
juegos de pelota
..
le
PRF
[Пелиныхныханиных.]
♫ ♫ ♫ ..
tā kàn sān chγng qiúsài le
Él mira tres juegos de bolas deportivo-CL PRF
Él ha visto tres juegos de pelota.
En comparación con los ejemplos posverbales de le y guo, esto pone el foco en el número tres y no especifica si seguirá viendo más partidos..
Los dos usos de le de hecho se pueden remontar a dos palabras completamente diferentes. El hecho de que ahora se escriban de la misma manera en mandarín puede causar ambigüedad, especialmente cuando el verbo no va seguido de un objeto. Considere la siguiente oración:
妈妈
māma
.
lái
.!
le
[¡Oh!]
妈妈 .!
māma lái le
Mamá. le
Este le podría interpretarse como el marcador perfectivo del sufijo o como el marcador perfecto al final de la oración. En el primer caso podría significar 'mamá ha venido', como si acabase de llegar a la puerta, mientras que en el segundo podría significar '¡mamá viene!', y el hablante quiere informar a otros de este hecho. Incluso es posible que los dos tipos de archivo coexistan:
.
tā
Él
.
#
comer
.
le
PFV
ÍNDICE
fàn
alimentos
..
le
PRF
[RESUMEN].
ÍNDICE . ÍNDICE ..
tā chī le fàn le
Come. PFV alimentos PRF
Ha comido.
Sin el primer le, la oración podría significar nuevamente "él ha comido", o podría significar "él quiere comer ahora". Sin el le final, la oración sería agramatical sin el contexto apropiado, ya que el le perfectivo no puede aparecer en una oración semánticamente ilimitada.
Oraciones hendidas
Hay una construcción en chino conocida como la construcción shì... [de], que produce lo que podría llamarse oraciones hendidas. La cópula shì (是) se coloca antes del elemento de la oración que se va a enfatizar, y la partícula posesiva opcional de (的) se coloca al final de la oración si la oración termina en un verbo, o después del último verbo de la oración si la oración termina en un complemento del verbo. Por ejemplo:
.
tā
Él
♪
shì
shi
昨
zuótiān
ayer.
.
lái
Ven.
[.].
[de]
[de].
[- ¿Qué?]
. ♪ ♪♪.].
tā shì zuótiān lái [de]
Él shi ayer vienede].
Fue ayer que vino.
Ejemplo con una oración que termina con un complemento:
.
tā
Él
♪
shì
shi
昨
zuótiān
ayer.
.
mЁi
comprar
[.]
[de]
[de]
.
cài
alimentos
[Пеннный неннный [ ]]
. ♪ 天.].
tā shì zuótiān mЁi [de] cài
Él shi ayer comprar [deComida
Fue ayer que compró comida.
Si un objeto que sigue al verbo debe enfatizarse en esta construcción, shì precede al objeto, y de viene después del verbo y antes de shì.
.
tā
Él
昨
zuótiān
ayer.
.
mЁi
comprar
.
de
de
♪
shì
shi
.
cài
vegetal.
[他 determinada.]
他 . ♪.
tā zuótiān mЁi de shì cài
Él ayer compra de shi vegetal.
Lo que compró ayer fue vegetal.
Las oraciones con un significado similar se pueden producir utilizando cláusulas relativas. Estas pueden llamarse oraciones pseudo-hendidas.
昨
zuótiān
ayer.
♪
shì
es
.
tā
él
.
mЁi
comprar
.
cài
alimentos
.
de
de
.
shíjiān
tiempo
[- Sí.]
♪♪ ..
zuótiān shì tā mЁi cài de shíjiān
ayer compra comida de tiempo
Ayer fue el momento en que compró comida.
Conjunciones
El chino tiene varias conjunciones (连词; 連詞; liáncí) como hé (和, "y"), dànshì (但是, "pero"), huòzhě (或者, "o"), etc. Sin embargo, el chino a menudo no usa conjunciones donde el inglés tendría "y".
Dos o más sustantivos pueden estar unidos por las conjunciones hé (和, "y") o huò (或 "o"); por ejemplo dāo hé chā (刀和叉, "cuchillo y tenedor"), gǒu huò māo (狗或貓, "perro o gato").
Certain adverbs are often used as correlative conjunctions, where correlating words appear in each of the linked clauses, such as búdàn... érqiě (不但... 而且; 'not only... (but) also'), suīrán... háishì (虽然... 还是; 雖然...還是; 'although... still'), yīnwèi... suǒyǐ (因为... 所以; 因為...所以; 'because... therefore'). Such connectors may appear at the start of a clause or before the verb phrase.
Del mismo modo, palabras como jìrán (既然, "desde/en respuesta a"), rúguǒ (如果) o jiǎrú (假如) "si", zhǐyào (只要 "siempre que") se correlacionan con un adverbio jiù (就, "entonces") o yě (也, 'también') en la oración principal, para formar oraciones condicionales.
En algunos casos, la misma palabra puede repetirse al conectar elementos; estos incluyen tú... tú... (又...又..., "ambos... y..."), yībiān... yībiān... (一边...一边..., &# 34;... mientras..."), y yuè... yuè... (越...越... , "cuanto más..., más...").
Conjunciones de tiempo como "cuando" puede traducirse con una construcción que corresponde a algo así como "en el momento (+cláusula relativa)", donde, como de costumbre, la cláusula relativa china va antes del sustantivo ("tiempo" en este caso). Por ejemplo:
.
dāng
At
.
w
I
.
huí
retorno
.
jiā
casa
.
de
de
QUIERO...
shíhòu...
tiempo
[♫]
. . QUIERO...
♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ de shíhòu...
A mi regreso a casa de tiempo
Cuando regrese a casa...
Las variantes incluyen dāng... yǐqián (当...以前; 當...以前 "antes...") y dāng... yǐhòu (当...以后; 當...以後, "después de..."), que no usan el marcador relativo de. En todos estos casos, el dāng inicial puede reemplazarse por zài (在), o puede omitirse. También hay construcciones similares para los condicionales: rúguǒ /jiǎrú/zhǐyào... dehuà (如果/假如/只要...的话, "si... entonces"), donde huà (话; 話) significa literalmente "narrativa, historia".
Contenido relacionado
Lengua de Señas Nicaragüense
Diccionario monolingüe del alumno
Nombres dados a la lengua española