Gödel, Escher, Bach

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
1979 libro de Douglas Hofstadter

Gödel, Escher, Bach: una eterna trenza dorada, también conocida como GEB, es una obra de 1979 Libro de Douglas Hofstadter. Al explorar temas comunes en las vidas y obras del lógico Kurt Gödel, el artista M. C. Escher y el compositor Johann Sebastian Bach, el libro expone conceptos fundamentales para las matemáticas, la simetría y la inteligencia. A través de cuentos, ilustraciones y análisis, el libro analiza cómo los sistemas pueden adquirir un contexto significativo a pesar de estar hechos de "sin sentido" elementos. También analiza la autorreferencia y las reglas formales, el isomorfismo, lo que significa comunicar, cómo se puede representar y almacenar el conocimiento, los métodos y limitaciones de la representación simbólica, e incluso la noción fundamental de "significado" sí mismo.

En respuesta a la confusión sobre el tema del libro, Hofstadter enfatizó que Gödel, Escher, Bach no se trata de las relaciones entre las matemáticas, el arte y la música, sino más bien de cómo surge la cognición. de mecanismos neurológicos ocultos. Un punto del libro presenta una analogía sobre cómo las neuronas individuales en el cerebro se coordinan para crear un sentido unificado de una mente coherente comparándola con la organización social que se muestra en una colonia de hormigas.

Gödel, Escher, Bach ganó el Premio Pulitzer de no ficción general y el Premio Nacional del Libro de Ciencias de tapa dura.

Estructura

Gödel, Escher, Bach toma la forma de narraciones entrelazadas. Los capítulos principales se alternan con diálogos entre personajes imaginarios, generalmente Aquiles y la tortuga, utilizados primero por Zeno de Elea y luego por Lewis Carroll en 'Lo que la tortuga le dijo a Aquiles'. Estos orígenes se relacionan en los dos primeros diálogos, y los posteriores introducen nuevos personajes como el Cangrejo. Estas narrativas frecuentemente se sumergen en la autorreferencia y la metaficción.

El juego de palabras también ocupa un lugar destacado en la obra. Los juegos de palabras se usan ocasionalmente para conectar ideas, como "the Magnificrab, Indeed" con el Magnificat en Re de Bach; "SHRDLU, juguete del diseño del hombre" con Jesu, Joy of Man's Desiring de Bach; y "Teoría de números tipográficos", o "TNT", que inevitablemente reacciona explosivamente cuando intenta hacer afirmaciones sobre sí mismo. Un diálogo contiene una historia sobre un genio (del árabe "Djinn") y varios "tónicos" (tanto de la variedad líquida como musical), que se titula "Djinn and Tonic".

Un diálogo en el libro está escrito en forma de canon de cangrejo, en el que cada línea antes del punto medio corresponde a una línea idéntica más allá del punto medio. La conversación aún tiene sentido debido al uso de frases comunes que se pueden usar como saludos o despedidas ("Buenos días") y el posicionamiento de las líneas que también sirven como respuesta a una pregunta en la línea siguiente. Otro es un canon perezoso, donde un personaje repite las líneas de otro, pero más lento y negado.

Temas

El libro contiene muchas instancias de recursividad y autorreferencia, donde los objetos y las ideas hablan o se refieren a sí mismos. Uno es Quining, un término inventado por Hofstadter en homenaje a Willard Van Orman Quine, que se refiere a los programas que producen su propio código fuente. Otro es la presencia de un autor ficticio en el índice, Egbert B. Gebstadter, un hombre con las iniciales E, G y B y un apellido que coincide parcialmente con Hofstadter. Un fonógrafo llamado "Record Player X" se destruye a sí mismo al reproducir un disco titulado I Cannot Be Played on Record Player X (una analogía con los teoremas de incompletitud de Gödel), un examen de la forma canónica en la música y una discusión de Escher;s litografía de dos manos dibujándose una a la otra. Para describir tales objetos autorreferenciales, Hofstadter acuña el término "bucle extraño", un concepto que examina con más profundidad en su libro de seguimiento I Am a Strange Loop. Para escapar de muchas de las contradicciones lógicas provocadas por estos objetos autorreferenciales, Hofstadter analiza los koans zen. Intenta mostrar a los lectores cómo percibir la realidad fuera de su propia experiencia y aceptar preguntas tan paradójicas al rechazar la premisa, una estrategia también llamada 'no preguntar'.

Los elementos de la informática, como las pilas de llamadas, también se analizan en Gödel, Escher, Bach, ya que un diálogo describe las aventuras de Aquiles y la tortuga mientras hacen uso de la "poción para empujar& #34; y "tónico para hacer estallar" que implica entrar y salir de diferentes capas de la realidad. El diálogo mencionado en la oración anterior también tiene un genio con una lámpara que contiene otro genio con otra lámpara y así sucesivamente. Las secciones posteriores analizan los principios básicos de la lógica, las declaraciones autorreferentes, los sistemas ("sin tipo") e incluso la programación. Hofstadter crea además BlooP y FlooP, dos lenguajes de programación simples, para ilustrar su punto.

Rompecabezas

El libro está lleno de acertijos, incluido el acertijo MU de Hofstadter, que contrasta el razonamiento dentro de un sistema lógico definido con el razonamiento sobre ese sistema. Otro ejemplo se puede encontrar en el capítulo titulado Contracrostipunctus, que combina las palabras acróstico y contrapunctus (contrapunto). En este diálogo entre Aquiles y la Tortuga, el autor insinúa que hay un acróstico contrapuntístico en el capítulo que se refiere tanto al autor (Hofstadter) como a Bach. Esto se puede deletrear tomando la primera palabra de cada párrafo, para revelar 'Contracrostipunctus de Hofstadter's Acrostically Backwards Spells J. S. Bach'. El segundo acróstico se encuentra tomando las primeras letras de las palabras del primero, y leyéndolas al revés para obtener "JS Bach", como dice la oración del acróstico autorreferencialmente.

Recepción e impacto

Gödel, Escher, Bach ganó el Premio Pulitzer de no ficción general y el Premio Nacional del Libro de Ciencias de tapa dura.

La columna de Martin Gardner de julio de 1979 en Scientific American decía: "Cada pocas décadas, un autor desconocido saca a la luz un libro de tanta profundidad, claridad, variedad, ingenio y belleza". y originalidad que se reconoce a la vez como un gran acontecimiento literario."

Para el verano de 2007, el Instituto de Tecnología de Massachusetts creó un curso en línea para estudiantes de secundaria basado en el libro.

En su resumen de investigación del 19 de febrero de 2010 sobre los ataques con ántrax de 2001, la Oficina Federal de Investigaciones sugirió que Bruce Edwards Ivins se inspiró en el libro para ocultar códigos secretos basados en secuencias de nucleótidos en las cartas con ántrax que supuestamente envió en septiembre y octubre de 2001, en negrita, como se sugiere en la página 404 del libro. También se sugirió que intentó esconder el libro de los investigadores tirándolo a la basura.

En 2019, el matemático británico Marcus du Sautoy organizó una serie de eventos en el Barbican Centre de Londres para celebrar el cuadragésimo aniversario del libro.

Traducción

Hofstadter afirma que la idea de traducir su libro "nunca cruzó [su] mente" cuando lo estaba escribiendo, pero cuando su editor mencionó el tema, estaba "muy emocionado de ver [el] libro en otros idiomas, especialmente... en francés". Sabía, sin embargo, que "había un millón de cuestiones a considerar" al traducir, ya que el libro no solo se basa en juegos de palabras, sino también en "juegos de palabras estructurales" también—escribiendo donde la forma y el contenido del trabajo se reflejan entre sí (como el diálogo 'Crab canon', que se lee casi exactamente igual hacia adelante que hacia atrás).

Hofstadter da un ejemplo de problemas de traducción en el párrafo "Sr. Tortuga, conoce a Madame Tortuga", diciendo que los traductores "instantáneamente se encontraron de cabeza con el conflicto entre el género femenino del sustantivo francés tortue y la masculinidad de mi personaje, la Tortuga".; Hofstadter estuvo de acuerdo con los traductores' sugerencias de nombrar al personaje francés Madame Tortue, y la versión italiana Signorina Tartaruga. Debido a otros problemas que los traductores podrían tener para retener el significado, Hofstadter "revisó minuciosamente cada oración de Gödel, Escher, Bach, anotando una copia para los traductores en cualquier idioma que pudiera ser objetivo&#34.;

La traducción también le dio a Hofstadter una forma de agregar nuevos significados y juegos de palabras. Por ejemplo, en chino, el subtítulo no es una traducción de una trenza dorada eterna, sino una frase aparentemente no relacionada Jí Yì Bì (集异璧, literalmente " colección de jades exóticos"), que es homófono a GEB en chino. Parte del material relacionado con esta interacción se encuentra en el último libro de Hofstadter, Le Ton beau de Marot, que trata principalmente sobre la traducción.

Ediciones

  • Hofstadter, Douglas R. (1979), Gödel, Escher, Bach: Un tren de oro eterno, Libros Básicos, ISBN 0-465-026850
  • Hofstadter, Douglas R. (1999) [1979], Gödel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid (Twentieth Anniversary Edition), Basic Books, ISBN 0-465-02656-7, recuperado 2016-03-02

Contenido relacionado

Teorema de representación de Riesz

El teorema de representación de Riesz, a veces llamado teorema de representación de Riesz-Fréchet en honor a Frigyes Riesz y Maurice René Fréchet...

Pedro david

Peter Allen David a menudo abreviado PAD, es un escritor estadounidense de historietas, novelas, televisión, películas y videojuegos. Su notable trabajo en...

Animalia (libro)

Animalia es un libro infantil ilustrado de Graeme Base. Se publicó originalmente en 1986, seguido de una edición del décimo aniversario en 1996 y una...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save