Glotocronología

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

Glotocronología (del griego ático γλῶττα lengua, idioma y χρόνος tiempo) es la parte de la lexicoestadística que involucra la lingüística comparada y se ocupa de la relación cronológica entre lenguas.

La idea fue desarrollada por Morris Swadesh en la década de 1950 en su artículo sobre las relaciones internas de Salish. Desarrolló la idea bajo dos suposiciones: de hecho, existe un vocabulario básico relativamente estable (conocido como listas Swadesh) en todos los idiomas del mundo; y cualquier reemplazo ocurre de manera análoga a la desintegración radiactiva en un porcentaje constante por tiempo transcurrido. Usando matemáticas y estadísticas, Swadesh desarrolló una ecuación para determinar cuándo se separaron los idiomas y dar un tiempo aproximado de cuándo ocurrió la separación. Sus métodos tenían como objetivo ayudar a los antropólogos lingüísticos dándoles una forma definitiva de determinar una fecha de separación entre dos idiomas. La fórmula proporciona un número aproximado de siglos desde que se suponía que dos lenguas se habían separado de un ancestro común singular. Sus métodos también pretendían proporcionar información sobre cuándo pudieron haber existido las lenguas antiguas.

A pesar de múltiples estudios y literatura que contiene la información de la glotocronología, hoy en día no se usa mucho y está rodeada de controversia. La glotocronología rastrea la separación de idiomas desde hace miles de años, pero muchos lingüistas se muestran escépticos sobre el concepto porque es más una "probabilidad". en lugar de una 'certeza'. Por otro lado, algunos lingüistas pueden decir que la glotocronología está ganando terreno debido a su relación con las fechas arqueológicas. La glotocronología no es tan precisa como los datos arqueológicos, pero algunos lingüistas todavía creen que puede proporcionar una estimación sólida.

Con el tiempo, evolucionaron muchas extensiones diferentes del método Swadesh; sin embargo, el método original de Swadesh es tan conocido que la 'glotocronología' suele asociarse con él.

Metodología

Lista de palabras

El método original de la glotocronología presumía que el vocabulario central de un idioma se reemplaza a un ritmo constante (o promedio constante) en todos los idiomas y culturas y, por lo tanto, puede usarse para medir el paso del tiempo. El proceso hace uso de una lista de términos léxicos y morfemas que son similares a varios idiomas.

Las listas fueron compiladas por Morris Swadesh y se supuso que eran resistentes a los préstamos (originalmente diseñadas en 1952 como una lista de 200 elementos, pero la lista refinada de 100 palabras en Swadesh (1955) es mucho más común entre los lingüistas de hoy en día). El vocabulario básico se diseñó para abarcar conceptos comunes a todos los idiomas humanos, como pronombres personales, partes del cuerpo, cuerpos celestes y seres vivos, verbos de acciones básicas, numerales, adjetivos básicos, términos de parentesco y sucesos y sucesos naturales. A través de una lista de palabras básicas, se eliminan conceptos que son específicos de una cultura o período de tiempo en particular. Mediante la diferenciación de listas de palabras, se ha descubierto que el ideal es realmente imposible y que es posible que el conjunto de significados deba adaptarse a los idiomas que se comparan. Las listas de palabras no son homogéneas a lo largo de los estudios y, a menudo, se modifican y diseñan para adaptarse a los dos idiomas que se estudian. Los lingüistas encuentran que es difícil encontrar una lista de palabras donde todas las palabras utilizadas sean culturalmente imparciales. Otros lingüistas han compilado muchas listas de palabras alternativas y, a menudo, usan menos espacios de significado.

Luego se mide el porcentaje de cognados (palabras con un origen común) en las listas de palabras. Cuanto mayor sea el porcentaje de cognados, más recientemente se presume que los dos idiomas que se comparan se han separado.

A continuación se muestra un ejemplo de una lista de palabras básicas compuesta por palabras turcas básicas y sus traducciones al inglés.

Glottochronological Turkish 100 Word List
hep (all) ateş (fuego) boyun (neck) bu (que)
kül (ashes) balık (pescado) yeni (nueva) şu (esto)
kabuk (bark) uçmak (fly) gece (night) sen (thou)
karın (belly) ayak (pie) burun (nose) dil (tongue)
büyük (big) vermek (give) bir (uno) diş (tooth)
kuş (bird) iyi (bueno) kişi (persona) ağaç (tree)
ısırmak (bite) yeşil (verde) yağmur (rain) iki (dos)
kara (negro) saç (hair) kızıl (red) yürümek (walk)
kan (blood) el (mano) yol (carretera) sıcak (warm)
kemik (bone) baş (head) kök (root) su (agua)
yakmak (burn) duymak (hear) kum (sand) biz (nosotros)
bulut (cloud) gönül (corazón) demek (say) ne (qué)
soğuk (cold) ben (I) görmek (véase) beyaz (blanco)
gelmek (come) öldürmek (kill) tohum (semilla) kim (quién)
ölmek (die) bilmek (know) oturmak (sit) kadın (mujer)
köpek (perro) Yaprak (leaf) deri (skin) sarı (amarillo)
içmek (drink) Yalan (lie) uyumak (sleep) uzun (long)
kuru (dry) ciğer (liver) küçük (pequeña) Yok (no)
kulak (ear) bit (louse) duman (smoke) göğüş (breast)
yer (tierra) erkek (hombre-hombre) ayaktakalmak (stand) henovan tırnagı (claw)
yemek (comida) çok (muchos) yıldız (star) dolu (full)
yumurta (egg) et (meat-flesh) taş (stone) boynuz (horn)
göz (eye) dağ (montaña) güneş (sun) diz (knee)
Yağ (grasa grasa) ağız (mouth) yüzmek (swim) ay (luna)
tüy (feather) isim (name) kuyruk (tail) yuvarlak (round)

Constante glotocronológica

La determinación de las listas de palabras se basa en la descomposición de los morfemas o en el cambio de vocabulario. La descomposición del morfema debe permanecer a un ritmo constante para que la glotocronología se aplique a un idioma. Esto lleva a una crítica de la fórmula glotocronológica porque algunos lingüistas argumentan que no se garantiza que la tasa de descomposición del morfema permanezca igual a lo largo de la historia.

El lingüista estadounidense Robert Lees obtuvo un valor para la "constante glotocronológica" (r) de palabras considerando los cambios conocidos en 13 pares de idiomas usando la lista de 200 palabras. Obtuvo un valor de 0.805 ± 0.0176 con un 90% de confianza. Para su lista de 100 palabras, Swadesh obtuvo un valor de 0,86, reflejando el valor más alto la eliminación de palabras semánticamente inestables. La constante está relacionada con la tasa de retención de palabras mediante la siguiente fórmula:

L=2In⁡ ⁡ ()r){displaystyle L=2ln(r)}

L es la tasa de reemplazo, ln representa el logaritmo natural y r es la constante glotocronológica.

Tiempo de divergencia

La fórmula básica de la glotocronología en su forma más breve es esta:

t=In⁡ ⁡ ()c)− − L{displaystyle t={frac {ln(c)}{-L}}

t = un período de tiempo determinado de una etapa del idioma a otra (medido en milenios), c = proporción de elementos de la lista de palabras retenidos al final de ese período y L = tasa de reemplazo para esa lista de palabras.

Por lo tanto, también se puede formular:

t=− − In⁡ ⁡ ()c)2In⁡ ⁡ ()r){displaystyle t=-{frac {ln(c)}{2ln(r)}}

Al probar casos verificables históricamente en los que t se conoce mediante datos no lingüísticos (como la distancia aproximada entre el latín clásico y las lenguas romances modernas), Swadesh llegó al valor empírico de aproximadamente 0,14 para L, lo que significa que la tasa de reemplazo constituye alrededor de 14 palabras de la lista de 100 palabras por milenio.

Resultados

Se descubrió que la glotocronología funciona en el caso del indoeuropeo, y representa el 87 % de la varianza. También se postula que funciona para afroasiáticos (Fleming 1973), chinos (Munro 1978) y amerindios (Stark 1973; Baumhoff y Olmsted 1963). Para los amerindios, se han obtenido correlaciones con la datación por radiocarbono y los grupos sanguíneos, así como con la arqueología.

El enfoque de Gray y Atkinson, como afirman, no tiene nada que ver con la "glotocronología".

Discusión

El concepto de cambio de idioma es antiguo y su historia se revisa en Hymes (1973) y Wells (1973). En cierto sentido, la glotocronología es una reconstrucción de la historia y, a menudo, puede estar estrechamente relacionada con la arqueología. Muchos estudios lingüísticos encuentran que el éxito de la glotocronología se encuentra junto a los datos arqueológicos. La glotocronología en sí se remonta a mediados del siglo XX. Se da una introducción al tema en Embleton (1986) y en McMahon y McMahon (2005).

Desde entonces, la glotocronología ha sido controvertida, en parte por problemas de precisión, pero también por la cuestión de si su base es sólida (por ejemplo, Bergsland 1958; Bergsland y Vogt 1962; Fodor 1961; Chrétien 1962; Guy 1980). Las preocupaciones han sido abordadas por Dobson et al. (1972), Dyen (1973) y Kruskal, Dyen y Black (1973). La suposición de una tasa de reemplazo de una sola palabra puede distorsionar la estimación del tiempo de divergencia cuando se incluyen palabras prestadas (Thomason y Kaufman 1988).

Se puede obtener una descripción general de los argumentos recientes de los documentos de una conferencia celebrada en el Instituto McDonald en 2000. Las presentaciones varían de "Por qué los lingüistas no hacen fechas" al de Starostin discutido anteriormente. Desde sus inicios originales, la glotocronología ha sido rechazada por muchos lingüistas, en su mayoría indoeuropeos de la escuela del método comparativo tradicional. Las críticas han sido respondidas en particular en torno a tres puntos de discusión:

  • La crítica se eleva a la mayor estabilidad de los lexemas en las listas de Swadesh (Haarmann 1990) pierde el punto porque una cierta cantidad de pérdidas sólo permite las computaciones (Sankoff 1970). La no homogeneidad de las listas de palabras a menudo conduce a la falta de comprensión entre lingüistas. Los lingüistas también tienen dificultades para encontrar una lista completamente imparcial de palabras culturales básicas. puede tomar mucho tiempo para que los lingüistas encuentren una lista de palabras viable que puede tomar varias listas de pruebas para encontrar una lista utilizable.
  • La glottocronología tradicional presume que el lenguaje cambia a un ritmo estable.
Así, en Bergsland " Vogt (1962), los autores hacen una demostración impresionante, sobre la base de datos de idiomas reales verificables por fuentes extralingüísticas, de que la "valoración de cambio" para islandés constituía alrededor del 4% por milenio, pero para el riksmal estrechamente conectado (Noruego literario), equivaldría al 20% (la propuesta de Swadesh "tasa constante" se suponía que era alrededor del 14% por milenio).
Eso y otros ejemplos similares demostraron efectivamente que la fórmula de Swadesh no funcionaría en todo el material disponible, lo que es una acusación seria, ya que la evidencia que se puede utilizar para "calibrar" el significado de L (historia de idiomas registrada durante períodos prolongados de tiempo) no es abrumadoramente grande en primer lugar.
Es muy probable que la posibilidad de sustitución sea diferente para cada palabra o característica ("cada palabra tiene su propia historia", entre cientos de otras fuentes:).
Esa hipótesis mundial se ha modificado y reducido a palabras individuales, incluso en idiomas únicos, en muchos intentos más recientes (véase infra).
Hay una falta de comprensión de los métodos matemáticos/estadísticos de Swadesh. Algunos lingüistas rechazan los métodos en su totalidad porque las estadísticas conducen a 'probabilidades' cuando los lingüistas confían en 'certidumbres' más.
  • Un argumento serio es que el cambio lingüístico surge de acontecimientos sociohistóricos que, por supuesto, son imprevisibles y, por lo tanto, incomputables.
Se afirma que nuevos métodos desarrollados por Gray " Atkinson para evitar esos problemas, pero que siguen siendo considerados controvertidos, principalmente porque a menudo producen resultados que son incompatibles con los datos conocidos y debido a problemas metodológicos adicionales.

Modificaciones

En algún lugar entre el concepto original de Swadesh y el rechazo de la glotocronología en su totalidad se encuentra la idea de que la glotocronología como método formal de análisis lingüístico se vuelve válida con la ayuda de varias modificaciones importantes. Así, Van der Merwe (1966) resolvió las faltas de homogeneidad en la tasa de reemplazo dividiendo la lista de palabras en clases, cada una con su propia tasa, mientras que Dyen, James y Cole (1967) permitieron que cada significado tuviera su propia tasa. Kruskal, Dyen y Black estudiaron la estimación simultánea del tiempo de divergencia y la tasa de reemplazo.

Brainard (1970) permitió la cognición aleatoria y Gleason (1959) introdujo los efectos de deriva. Sankoff (1973) sugirió introducir un parámetro de préstamo y permitió sinónimos.

Se proporciona una combinación de las diversas mejoras en "Lexicostatistics totalmente parametrizados" de Sankoff. En 1972, Sankoff en un contexto biológico desarrolló un modelo de divergencia genética de poblaciones. Embleton (1981) deriva una versión simplificada de eso en un contexto lingüístico. Ella lleva a cabo una serie de simulaciones con esto que se muestra que dan buenos resultados.

Mejoras en la metodología estadística relacionadas con una rama completamente diferente de la ciencia, la filogenética; el estudio de los cambios en el ADN a lo largo del tiempo despertó un interés renovado recientemente. Los nuevos métodos son más robustos que los anteriores porque calibran puntos en el árbol con eventos históricos conocidos y suavizan las tasas de cambio entre ellos. Como tales, ya no requieren la suposición de una tasa de cambio constante (Gray & Atkinson 2003).

Método de Starostin

Otro intento de introducir tales modificaciones fue realizado por el lingüista ruso Sergei Starostin, quien había propuesto lo siguiente:

  • Las palabras de préstamo sistemáticas, prestadas de un idioma a otro, son un factor disruptivo y deben eliminarse de los cálculos; lo único que realmente importa es la sustitución "nativa" de los artículos por artículos del mismo idioma. El no darse cuenta de que el factor era una razón importante en la estimación original de Swadesh de la tasa de sustitución a menos de 14 palabras del 100-wordlist por milenio, pero la tasa real es mucho más lenta (alrededor de 5 o 6). Introduciendo que la corrección anula efectivamente el argumento "Bergsland " Vogt" ya que un análisis exhaustivo de los datos Riksmal muestra que su lista básica incluye alrededor de 15 a 16 préstamos de otros idiomas germánicos (principalmente danés), y la exclusión de esos elementos de los cálculos reduce la tasa a la tasa esperada de 5 a 6 reemplazos "nativos" por milenio.
  • La tasa de cambio no es realmente constante, pero depende del período de tiempo durante el cual la palabra ha existido en el lenguaje (la posibilidad de que el lexeme X sea reemplazado por el lexeme Y aumenta en proporción directa al tiempo transcurrido, el llamado "envejecimiento de palabras" se entiende empíricamente como "erosión" gradual del significado primario de la palabra bajo el peso de los secundarios adquiridos).
  • Los elementos individuales de la lista 100 tienen diferentes tipos de estabilidad (por ejemplo, la palabra "I" generalmente tiene una probabilidad mucho menor de ser reemplazado que la palabra "amarillo").

La fórmula resultante, teniendo en cuenta tanto la dependencia del tiempo como los cocientes de estabilidad individuales, es la siguiente:

t=In⁡ ⁡ ()c)− − Lc{displaystyle t={sqrt {ln(c)}{-Lc}}}

En esa fórmula, −Lc refleja la desaceleración gradual del proceso de reemplazo debido a las diferentes tasas individuales, ya que los elementos menos estables son los primeros y más rápidos en ser reemplazados, y la raíz cuadrada representa la tendencia inversa, la aceleración del reemplazo como elementos en la lista de palabras original "edad" y volverse más propensos a cambiar su significado. Esta fórmula es obviamente más complicada que la original de Swadesh, pero arroja, como lo demuestra Starostin, resultados más creíbles que la anterior y más o menos concuerda con todos los casos de separación de idiomas que pueden ser confirmados por el conocimiento histórico.. Por otro lado, muestra que la glotocronología realmente solo puede usarse como una herramienta científica seria en familias lingüísticas cuya fonología histórica ha sido meticulosamente elaborada (al menos hasta el punto de poder distinguir claramente entre cognados y préstamos).

Estimación de tiempo-profundidad

El Instituto McDonald organizó una conferencia sobre el tema de la estimación de la profundidad del tiempo en el año 2000. Los artículos publicados dan una idea de los puntos de vista sobre la glotocronología en ese momento. Varían de "Por qué los lingüistas no hacen fechas" al de Starostin discutido anteriormente. Tenga en cuenta que en el artículo de Gray y Atkinson al que se hace referencia, sostienen que sus métodos no pueden llamarse "glotocronología" limitando este término a su método original.

Contenido relacionado

Taquigrafía

Taquigrafía es un método de escritura simbólica abreviada que aumenta la velocidad y la brevedad de la escritura en comparación con la escritura a mano...

Lenguas romances orientales

Las lenguas romances orientales son un grupo de lenguas romances. Hoy en día, el grupo consta del subgrupo Daco-Romance, que comprende el idioma rumano el...

Lenguaje sensible al contexto

En la teoría del lenguaje formal, un lenguaje sensible al contexto es un lenguaje que se puede definir mediante una gramática sensible al contexto (y de...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save