Género gramatical
En lingüística, el sistema de género gramatical es una forma específica de sistema de clases de sustantivos, donde a los sustantivos se les asignan categorías de género que a menudo no están relacionadas con sus cualidades del mundo real. En lenguas con género gramatical, la mayoría o todos los sustantivos llevan inherentemente un valor de la categoría gramatical llamada género; los valores presentes en un idioma dado (de los cuales generalmente hay dos o tres) se denominan géneros de ese idioma.
Mientras que algunos autores usan el término "género gramatical" como sinónimo de "clase nominal", otros usan definiciones diferentes para cada uno; muchos autores prefieren "clases de sustantivos" cuando ninguna de las inflexiones de un idioma se relaciona con el sexo. Los sistemas de género se utilizan en aproximadamente una cuarta parte de los idiomas del mundo. Según una definición: "Los géneros son clases de sustantivos reflejados en el comportamiento de las palabras asociadas".
Visión general
Los idiomas con género gramatical suelen tener de dos a cuatro géneros diferentes, pero algunos están atestiguados con hasta 20.
Las divisiones de género comunes incluyen masculino y femenino; masculino, femenino y neutro; o animado e inanimado.
Según el idioma y la palabra, esta asignación puede tener alguna relación con el significado del sustantivo (p. ej., "mujer" suele ser femenino), o puede ser arbitraria.
En algunos idiomas, la asignación de género de los sustantivos está determinada únicamente por su significado o atributos, como el sexo biológico, la humanidad o la animidad.
En otros idiomas, la división en géneros generalmente se correlaciona hasta cierto punto, al menos para un cierto conjunto de sustantivos (como los que denotan humanos), con alguna propiedad o propiedades de las cosas que denotan los sustantivos particulares. Tales propiedades incluyen animidad o inanimación, "humanidad" o no humanidad y sexo biológico.
Sin embargo, en la mayoría de los idiomas, esta división semántica es solo parcialmente válida, y muchos sustantivos pueden pertenecer a una categoría de género que contrasta con su significado (por ejemplo, la palabra "virilidad" podría ser de género femenino). En tal caso, la asignación de género también puede estar influenciada por la morfología o fonología del sustantivo, o en algunos casos puede ser aparentemente arbitraria.
Por lo general, cada sustantivo se asigna a uno de los géneros, y pocos o ningún sustantivo puede aparecer en más de un género.
El género se considera una cualidad inherente de los sustantivos y afecta las formas de otras palabras relacionadas, un proceso llamado "acuerdo". Los sustantivos pueden considerarse los "disparadores" del proceso, mientras que otras palabras serán el "objetivo" de estos cambios.
Estas palabras relacionadas pueden ser, dependiendo del idioma: determinantes, pronombres, numerales, cuantificadores, posesivos, adjetivos, participios pasados y pasivos, artículos, verbos, adverbios, complementos y adposiciones. La clase de género se puede marcar en el sustantivo mismo, pero también se marcará siempre en otros constituyentes en un sintagma nominal u oración. Si el sustantivo está marcado explícitamente, tanto el activador como el objetivo pueden presentar alternancias similares.
Funciones de género gramatical
Tres funciones posibles del género gramatical incluyen:
- En un lenguaje con inflexiones explícitas de género, es fácil expresar el género natural de los seres animados.
- El género gramatical "puede ser una valiosa herramienta de desambiguación", brindando claridad sobre los antecedentes.
- En la literatura, el género se puede utilizar para "animar y personificar sustantivos inanimados".
Entre estos, el rol 2 es probablemente el más importante en el uso diario. Los idiomas con distinción de género generalmente tienen menos casos de ambigüedad con respecto, por ejemplo, a la referencia pronominal. En la frase en inglés " a flowerbed in the garden which I keep " solo el contexto nos dice si la cláusula relativa (que yo mantengo) se refiere a todo el jardín o solo al macizo de flores. En alemán, la distinción de género evita tal ambigüedad. La palabra para "jardín de flores" (Blumenbeet) es neutra, mientras que la de "jardín" (Garten) es masculino. Por lo tanto, si se usa un pronombre relativo neutro, la cláusula relativa se refiere a "jardinero", y si se usa un pronombre masculino, la cláusula relativa se refiere a "jardín". Debido a esto, los idiomas con distinción de género a menudo pueden usar pronombres cuando en inglés un sustantivo tendría que repetirse para evitar confusiones. Sin embargo, no ayuda en los casos en que las palabras son del mismo género gramatical. Por otra parte, a menudo hay varios sustantivos sinónimos de diferente género gramatical para elegir para evitar esto.
Además, el género gramatical puede servir para distinguir homófonos. Es un fenómeno bastante común en el desarrollo del lenguaje que dos fonemas se fusionen, lo que hace que palabras etimológicamente distintas suenen igual. Sin embargo, en idiomas con distinción de género, estos pares de palabras aún pueden distinguirse por su género. Por ejemplo, en francés pot ("olla") y peau ("piel") son homófonos /po/, pero difieren en género: le pot vs. la peau.
Contrastes de género
Los sistemas comunes de contraste de género incluyen:
- contraste de género masculino-femenino
- contraste de género masculino-femenino-neutro
- contraste de género animado-inanimado
- contraste de género común-neutro
Contraste masculino-femenino
Los sustantivos que denotan personas (o animales) específicamente masculinos son normalmente de género masculino; las que denotan personas (o animales) específicamente femeninas son normalmente de género femenino; y los sustantivos que denotan algo que no tiene sexo alguno, o no especifican el sexo de su referente, han pasado a pertenecer a uno u otro de los géneros, de forma que puede parecer arbitraria. Ejemplos de idiomas con tal sistema incluyen la mayoría de los idiomas romances modernos, los idiomas bálticos, los idiomas celtas, algunos idiomas indoarios (p. ej., hindi) y los idiomas afroasiáticos.
Masculino-femenino-neutrocontraste
Esto es similar a los sistemas con un contraste masculino-femenino, excepto que hay un tercer género disponible, por lo que los sustantivos con referentes sin sexo o de sexo no especificado pueden ser masculinos, femeninos o neutros. También hay ciertos sustantivos excepcionales cuyo género no sigue al sexo denotado, como el alemán Mädchen, que significa "niña", que es neutro. Esto se debe a que en realidad es un diminutivo de "Magd" y todas las formas diminutivas con el sufijo -chen son neutras. Los ejemplos de idiomas con dicho sistema incluyen formas posteriores de protoindoeuropeo (ver más abajo), sánscrito, algunos idiomas germánicos, la mayoría de los idiomas eslavos, algunos idiomas romances, incluidos el rumano y el asturiano, el marathi, el latín y el griego.
Contraste animado-inanimado
Aquí los sustantivos que denotan cosas animadas (humanos y animales) generalmente pertenecen a un género, y los que denotan cosas inanimadas a otro (aunque puede haber alguna desviación de ese principio). Los ejemplos incluyen formas anteriores de protoindoeuropeo y la familia más antigua que se sabe que se separó de él, las lenguas extintas de Anatolia (ver más abajo). Los ejemplos modernos incluyen lenguas algonquinas como el ojibwe.
- En el idioma kurdo del norte (Kurmanji), la misma palabra puede tener dos géneros según el contexto. Por ejemplo, si la palabra dar (que significa madera o árbol) es femenina, significa que es un árbol vivo (por ejemplo, dara sêvê significa "manzano"), pero si es masculino, significa que está muerto, ya no. vida (p. ej ., darê sêvê significa "madera de manzano"). Entonces, si uno quiere referirse a cierta mesa que está hecha de madera de un manzano, no puede usar la palabra dar con género femenino, y si quiere referirse a un manzano en un jardín, no puede usar dar con un género masculino.
Contraste común-neutro
Aquí existía previamente un sistema masculino-femenino-neutro, pero la distinción entre los géneros masculino y femenino se ha perdido en los sustantivos (se han fusionado en lo que se denomina género común).), aunque no en pronombres que puedan operar bajo género natural. Por lo tanto, los sustantivos que denotan personas suelen ser de género común, mientras que otros sustantivos pueden ser de cualquier género. Los ejemplos incluyen danés y sueco (ver Género en danés y sueco) y, hasta cierto punto, holandés (ver Género en gramática holandesa). El dialecto de la antigua capital noruega, Bergen, también utiliza exclusivamente el género común y el neutro. El género común en Bergen y en danés se declina con los mismos artículos y sufijos que el género masculino en noruego bokmål. Esto hace que algunas frases sustantivas obviamente femeninas como "una niña linda", "la vaca que ordeña bien" o "las yeguas preñadas". Suena extraño para la mayoría de los oídos noruegos cuando lo hablan los daneses y la gente de Bergen, ya que se declinan de una manera que suena como las declinaciones masculinas en los dialectos del sudeste de Noruega. No se aplica lo mismo al género común sueco, ya que las declinaciones siguen un patrón diferente de los dos idiomas escritos noruegos. El nynorsk noruego, el bokmål noruego y la mayoría de los dialectos hablados conservan el masculino, el femenino y el neutro incluso si sus vecinos escandinavos han perdido uno de los géneros. Como se muestra, la fusión de masculino y femenino en estos idiomas y dialectos puede considerarse una inversión de la división original en protoindoeuropeo (ver más abajo). El bokmål noruego y la mayoría de los dialectos hablados conservan el masculino, el femenino y el neutro incluso si sus vecinos escandinavos han perdido uno de los géneros. Como se muestra, la fusión de masculino y femenino en estos idiomas y dialectos puede considerarse una inversión de la división original en protoindoeuropeo (ver más abajo). El bokmål noruego y la mayoría de los dialectos hablados conservan el masculino, el femenino y el neutro incluso si sus vecinos escandinavos han perdido uno de los géneros. Como se muestra, la fusión de masculino y femenino en estos idiomas y dialectos puede considerarse una inversión de la división original en protoindoeuropeo (ver más abajo).
Otros tipos de división o subdivisión de género
Algunos contrastes de género se conocen como clases; para ver algunos ejemplos, consulte Clase de sustantivo. En algunos de los idiomas eslavos, por ejemplo, dentro de los géneros masculino y, a veces, femenino y neutro, existe una división adicional entre sustantivos animados e inanimados, y en polaco, también a veces entre sustantivos que denotan humanos y no humanos. (Para obtener más detalles, consulte a continuación). Una distinción humano-no humano (o "racional-no racional") también se encuentra en las lenguas dravidianas. (Vea abajo.)
Cómo los contrastes de género pueden influir en la cognición
Los sistemas gramaticales como el género no restringen el pensamiento. Sin embargo, tienen un ligero impacto en la forma en que pensamos: por ejemplo, se ha demostrado consistentemente que el género provoca una serie de efectos cognitivos. Por ejemplo, cuando se les pide a los hablantes nativos de idiomas con género que imaginen un objeto inanimado hablando, si su voz es masculina o femenina tiende a corresponder al género gramatical del objeto en su idioma. Esto se ha observado para los hablantes de español, francés y alemán, entre otros.
Las advertencias de esta investigación incluyen la posibilidad de que los sujetos "utilicen el género gramatical como estrategia para realizar la tarea", y el hecho de que incluso para objetos inanimados, el género de los sustantivos no siempre es aleatorio. Por ejemplo, en español, el género femenino se suele atribuir a objetos "usados por mujeres, naturales, redondos o livianos" y el género masculino a objetos "usados por hombres, artificiales, angulares o pesados". Las aparentes fallas en reproducir el efecto para los hablantes de alemán también han llevado a una propuesta de que el efecto se restringe a idiomas con un sistema de dos géneros, posiblemente porque dichos idiomas se inclinan hacia una mayor correspondencia entre el género gramatical y natural.
Otro tipo de prueba pide a las personas que describan un sustantivo e intenta medir si tiene connotaciones específicas de género según el idioma nativo del hablante. Por ejemplo, un estudio encontró que los hablantes de alemán que describían un puente (alemán: Brücke, f.) usaban más a menudo las palabras 'hermoso', 'elegante', 'bonito' y 'esbelto', mientras que los hablantes de español, cuya palabra para puente es masculino (puente, m.), se usa 'grande', 'peligroso', 'fuerte' y 'robusto' con más frecuencia. Sin embargo, los estudios de este tipo han sido criticados por varios motivos y arrojan un patrón poco claro de resultados en general.
Conceptos lingüísticos relacionados
Clases de sustantivos
Un sustantivo puede pertenecer a una clase determinada debido a los rasgos característicos de su referente, como el sexo, la animación, la forma, aunque en algunos casos un sustantivo puede ubicarse en una clase particular basándose únicamente en su comportamiento gramatical. Algunos autores usan el término "género gramatical" como sinónimo de "clase nominal", pero otros usan definiciones diferentes para cada uno.
Muchos autores prefieren "clases de sustantivos" cuando ninguna de las inflexiones de un idioma se relaciona con el sexo, como cuando se hace una distinción entre animado e inanimado. Tenga en cuenta, sin embargo, que la palabra "género" deriva del latín genus (también la raíz de género) que originalmente significaba "tipo", por lo que no necesariamente tiene un significado sexual.
Clasificadores de sustantivos
Un clasificador, o palabra de medida, es una palabra o morfema que se usa en algunos idiomas junto con un sustantivo, principalmente para permitir que los números y otros determinantes se apliquen al sustantivo. No se usan regularmente en inglés u otros idiomas europeos, aunque son paralelos al uso de palabras como pieza (s) y cabeza en frases como "tres piezas de papel" o "treinta cabezas de ganado". Son una característica destacada de los idiomas de Asia oriental, donde es común que todos los sustantivos requieran un clasificador cuando se cuantifican; por ejemplo, el equivalente de "tres personas" suele ser "tres personas clasificadoras ". Un tipo más general de clasificador (formas manuales de clasificador) se puede encontrar en los lenguajes de señas.
Los clasificadores se pueden considerar similares a los géneros o clases de sustantivos, en el sentido de que un idioma que usa clasificadores normalmente tiene varios diferentes, que se usan con diferentes conjuntos de sustantivos. Estos conjuntos dependen en gran medida de las propiedades de las cosas que denotan los sustantivos (por ejemplo, se puede usar un clasificador particular para objetos largos y delgados, otro para objetos planos, otro para personas, otro para abstractos, etc.), aunque a veces un sustantivo es asociado con un clasificador particular más por convención que por cualquier razón obvia. Sin embargo, también es posible que un sustantivo dado se pueda usar con cualquiera de varios clasificadores; por ejemplo, el clasificador chino mandarín个(個) gè se usa con frecuencia como una alternativa a varios clasificadores más específicos.
La manifestación del género gramatical
El género gramatical se puede realizar como flexión y puede estar condicionado por otros tipos de flexión, especialmente la flexión numérica, donde el contraste singular-plural puede interactuar con la flexión de género.
El género gramatical se puede realizar como inflexión.
El género gramatical de un sustantivo se manifiesta de dos formas principales: en las modificaciones que sufre el propio sustantivo, y en las modificaciones de otras palabras afines (concordancia).
Género gramatical como flexión del sustantivo
El género gramatical se manifiesta cuando las palabras relacionadas con un sustantivo, como determinantes, pronombres o adjetivos, cambian de forma (flexiones) según el género del sustantivo al que se refieren (concordancia). Las partes del discurso afectadas por la concordancia de género, las circunstancias en las que ocurre y la forma en que se marcan las palabras para el género varían según el idioma. La flexión de género puede interactuar con otras categorías gramaticales como número o caso. En algunos idiomas, el patrón de declinación seguido por el sustantivo mismo será diferente para diferentes géneros.
El género de un sustantivo puede afectar las modificaciones que sufre el sustantivo mismo, particularmente la forma en que el sustantivo se declina por número y caso. Por ejemplo, un idioma como el latín, el alemán o el ruso tiene varios patrones de declinación diferentes, y el patrón que sigue un sustantivo en particular puede estar altamente relacionado con su género. Para algunos ejemplos de esto, vea la declinación latina. Un ejemplo concreto lo proporciona la palabra alemana See, que tiene dos géneros posibles: cuando es masculino (que significa "lago") su genitivo singular es Sees, pero cuando es femenino (que significa "mar"), el genitivo es See, porque los sustantivos femeninos no llevan el genitivo -s.
El género a veces se refleja de otras maneras. En galés, la marca de género se pierde principalmente en los sustantivos; sin embargo, el galés tiene mutación inicial, donde la primera consonante de una palabra cambia a otra en ciertas condiciones. El género es uno de los factores que pueden causar una forma de mutación (mutación suave). Por ejemplo, la palabra merch "niña" cambia a ferch después del artículo definido. Esto solo ocurre con los sustantivos singulares femeninos: mab "hijo" permanece sin cambios. Los adjetivos se ven afectados por el género de manera similar.
Defecto | Después de artículo definido | con adjetivo | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Masculino singular | mab | "hijo" | y mab | "el hijo" | y mab mawr | "el hijo grande" |
femenino singular | mercadería | "chica" | y erch _ | "la mujer" | y f erch f awr | "la niña grande" |
Además, en muchos idiomas, el género suele estar estrechamente relacionado con la forma básica no modificada (lema) del sustantivo y, a veces, un sustantivo puede modificarse para producir (por ejemplo) palabras masculinas y femeninas de significado similar. Ver § Criterios morfológicos basados en la forma, a continuación.
Género gramatical como acuerdo o concordia
El acuerdo, o concordia, es un proceso gramatical en el que ciertas palabras cambian su forma para que los valores de ciertas categorías gramaticales coincidan con los de palabras relacionadas. El género es una de las categorías que frecuentemente requieren acuerdo. En este caso, los sustantivos pueden considerarse los "desencadenantes" del proceso, porque tienen un género inherente, mientras que las palabras relacionadas que cambian de forma para coincidir con el género del sustantivo pueden considerarse el "objetivo" de estos cambios.
Estas palabras relacionadas pueden ser, dependiendo del idioma: determinantes, pronombres, numerales, cuantificadores, posesivos, adjetivos, participios pasados y pasivos, verbos, adverbios, complementos y adposiciones. La clase de género se puede marcar en el sustantivo mismo, pero también se puede marcar en otros constituyentes en un sintagma nominal u oración. Si el sustantivo está marcado explícitamente, tanto el activador como el objetivo pueden presentar alternancias similares.
Como ejemplo, consideramos el español, un idioma con dos categorías de género: "natural" vs "gramatical". El género "natural" puede ser masculino o femenino, mientras que el género "gramatical" puede ser masculino, femenino o neutro. Este tercer género, o "neutro", se reserva para conceptos abstractos derivados de adjetivos: como lo bueno, lo malo ("lo que es bueno/malo"). El género natural se refiere al sexo biológico de la mayoría de los animales y las personas, mientras que el género gramatical se refiere a ciertas características fonéticas (los sonidos al final o al principio) de un sustantivo. Entre otros elementos léxicos, el artículo definido cambia de forma según esta categorización. En singular, el artículo es: el (masculino),Así, en "género natural", los sustantivos que se refieren a seres sexuados que son seres masculinos llevan el artículo masculino, y los seres femeninos el artículo femenino (acuerdo).
Género "natural" | Frase |
---|---|
Masculino | ella. mascota _ sgabueloabuelo"el abuelo" |
Femenino | lala. fem. sgabuelaabuela"la abuela" |
En género "gramatical", la mayoría de las palabras que terminan en -a, -d y -z están marcadas con artículos "femeninos", mientras que todas las demás usan los artículos "genéricos" o "masculinos".
Género "gramatical" | Número | Frase |
---|---|---|
Masculino | Singular | ella. mascota _ sgPlatónplato"el plato" |
Plural | losla. mascota _ esplatosplatos"los platos" | |
Femenino | Singular | lala. fem. sgguitarraguitarra"la guitarra" |
Plural | lasla. fem. esguitarrasguitarra"las guitarras" |
Inflexión de género e inflexión de número
En algunos idiomas, el género se distingue solo en número singular pero no en plural. En términos de marca lingüística, estas lenguas neutralizan la oposición de género en el plural, en sí mismo una categoría marcada. Así que los adjetivos y los pronombres tienen tres formas en singular (p. ej., búlgaro червен, червена, червено o alemán roter, rote, rotes) pero solo una en plural (búlgaro червени, alemán rote) [todos los ejemplos significan "rojo"]. Como consecuencia, a los sustantivos pluralia tantum (que carecen de una forma singular) no se les puede asignar un género. Ejemplo con búlgaro: клещи (kleshti, "pinzas"), гащи ( gashti, "pantalones"), очила ( ochila, "anteojos"), хриле ( hrile, "branquias").
Otros idiomas, por ejemplo, el serbocroata, permiten formas doblemente marcadas tanto para el número como para el género. En estos idiomas, cada sustantivo tiene un género definido sin importar el número. Por ejemplo, d(j)eca "niños" es femenino singularia tantum y vrata "puerta" es neutro pluralia tantum.
El género gramatical se puede realizar en los pronombres.
Los pronombres pueden concordar en género con el sustantivo o sintagma nominal al que se refieren (su antecedente). A veces, sin embargo, no hay antecedente, el referente del pronombre se deduce indirectamente del contexto: esto se encuentra con los pronombres personales, así como con los pronombres indefinidos y ficticios.
Pronombres personales
Con los pronombres personales, es probable que el género del pronombre concuerde con el género natural del referente. De hecho, en la mayoría de los idiomas europeos, los pronombres personales tienen género; por ejemplo en inglés (los pronombres personales he, she y it se usan dependiendo de si el referente es masculino, femenino o inanimado o no humano; esto a pesar de que el inglés generalmente no tiene género gramatical). Un ejemplo paralelo lo proporcionan los sufijos de objeto de los verbos en árabe, que corresponden a los pronombres de objeto y que también se declinan por el género en la segunda persona (aunque no en la primera):
- "Te amo", dijo a un hombre: uḥibbuk a (أُحِبُّكَ)
- "Te amo", dijo a una mujer: uḥibbuk i (أُحِبُّكِ)
No todos los idiomas tienen pronombres de género. En idiomas que nunca tuvieron género gramatical, normalmente hay una sola palabra para "él" y "ella", como dia en indonesio, ő en húngaro y o en turco. Es posible que estos idiomas solo tengan diferentes pronombres e inflexiones en tercera persona para diferenciar entre personas y objetos inanimados, pero incluso esta distinción suele estar ausente. (En finlandés escrito, por ejemplo, hän se usa para "él" y "ella" y se para "eso", pero en el lenguaje coloquial se suele usar también para "él" y "ella").
Para obtener más información sobre estos diferentes tipos de pronombres, consulte Pronombre en tercera persona. Pueden surgir problemas en idiomas con pronombres específicos de género en los casos en que se desconoce o no se especifica el género del referente; esto se analiza en Lenguaje neutro en cuanto al género y en relación con el inglés en Singular they.
En algunos casos, el género de un pronombre no se marca en la forma del pronombre mismo, sino que se marca en otras palabras a modo de concordancia. Así, la palabra francesa para "yo" es je, independientemente de quién esté hablando; pero esta palabra se vuelve femenina o masculina según el sexo del hablante, como puede reflejarse mediante la concordancia adjetiva: je suis fort e ("soy fuerte", dicho por una mujer); je suis fort (lo mismo dicho por un varón).
En las lenguas de sujeto nulo (y en algunas expresiones elípticas de otras lenguas), tal concordancia puede tener lugar aunque el pronombre no aparezca. Por ejemplo, en portugués:
- "[Estoy] muy agradecido", dicho por un varón: muito obrigad o
- lo mismo, dicho por una hembra: muito obrigad a
Las dos oraciones anteriores significan literalmente "muy agradecido"; el adjetivo concuerda con el género natural del hablante, es decir, con el género del pronombre de primera persona que no aparece aquí explícitamente.
Pronombres indefinidos y ficticios
Un pronombre ficticio es un tipo de pronombre que se usa cuando un argumento verbal en particular (como el sujeto) no existe, pero cuando se requiere sintácticamente una referencia al argumento. Ocurren principalmente en idiomas que no son pro-drop, como el inglés (porque en los idiomas pro-drop, la posición del argumento se puede dejar vacía). Ejemplos en inglés son los usos de it en "It's raining" y "It's nice to relax".
Cuando un idioma tiene pronombres de género, el uso de una palabra en particular como pronombre ficticio puede implicar la selección de un género en particular, aunque no haya un sustantivo con el que estar de acuerdo. En las lenguas de género neutro se suele utilizar un pronombre neutro, como en alemán es regnet ("llueve, está lloviendo"), donde es es el pronombre neutro de tercera persona del singular. (El inglés se comporta de manera similar, porque la palabra proviene del género neutro del inglés antiguo). En idiomas que solo tienen géneros masculino y femenino, el pronombre ficticio puede ser la tercera persona singular masculina, como en francés para "está lloviendo": il pleut (donde estoysignifica "él" o "eso" cuando se refiere a sustantivos masculinos); aunque algunos idiomas usan el femenino, como en la oración galesa equivalente: mae hi'n bwrw glaw (donde el pronombre ficticio es hi, que significa "ella" o "eso" cuando se refiere a sustantivos femeninos).
Es posible que se deba realizar una asignación de género similar, aparentemente arbitraria, en el caso de los pronombres indefinidos, donde el referente generalmente se desconoce. En este caso, la pregunta generalmente no es qué pronombre usar, sino a qué género asignar un pronombre dado (para propósitos tales como concordancia de adjetivos). Por ejemplo, los pronombres franceses quelqu'un ("alguien"), personne ("nadie") y quelque escogió ("algo") se tratan como masculinos, a pesar de que los dos últimos corresponden a sustantivos femeninos (personne que significa "persona", y escogió que significa "cosa").
Para otras situaciones en las que se puede requerir una asignación de género "predeterminada", consulte § Determinación contextual de género a continuación.
Género gramatical vs. natural
El género natural de un sustantivo, pronombre o frase nominal es un género al que se esperaría que perteneciera en función de los atributos relevantes de su referente. Aunque el género gramatical puede coincidir con el género natural, no es necesario.
El género gramatical puede coincidir con el género natural
Esto suele significar masculino o femenino, dependiendo del sexo del referente. Por ejemplo, en español, mujer ("mujer") es femenino mientras que hombre ("hombre") es masculino; estas atribuciones ocurren únicamente debido al carácter de género semánticamente inherente de cada sustantivo.
El género gramatical no necesita coincidir con el género natural
El género gramatical de un sustantivo no siempre coincide con su género natural. Un ejemplo de esto es la palabra alemana Mädchen ("niña"); esto se deriva de Magd ("doncella"), traducido a Mäd- con el sufijo diminutivo -chen, y este sufijo siempre hace que el sustantivo sea gramaticalmente neutro. De ahí que el género gramatical de Mädchen sea neutro, aunque su género natural sea femenino (porque se refiere a una persona femenina).
Otros ejemplos incluyen:
- Inglés antiguo wīf (neutro) y wīfmann (masculino), que significa "mujer"
- Alemán Weib (neutro), que significa "mujer" (la palabra ahora es peyorativa y generalmente reemplazada por die Frau, originalmente 'dama', femenino del obsoleto der Fro, que significa 'señor')
- Irlandés cailín (masculino) que significa "niña" y stail (femenino) que significa "semental"
- Polaco babsztyl (masculino), que significa "mujer desagradable (generalmente vieja y fea)"
- Mulherão portugués (masculino), que significa "mujer voluptuosa"
- Gaélico escocés boireannach (masculino), que significa "mujer"
- Dekle esloveno (neutro), que significa "niña"
Normalmente, tales excepciones son una pequeña minoría.
Cuando un sustantivo con género natural y gramatical en conflicto es el antecedente de un pronombre, puede no estar claro qué género de pronombre elegir. Hay una cierta tendencia a mantener el género gramatical cuando se hace una referencia anterior cercana, pero a cambiar al género natural cuando la referencia es más lejana. Por ejemplo, en alemán, las oraciones "La niña ha llegado a casa de la escuela. Ahora está haciendo su tarea" se pueden traducir de dos maneras:
- Das Mädchen (n.) ist aus der Schule gekommen. Es (n.) macht jetzt seine (n.) Hausaufgaben.
- Das Mädchen (n.) ist aus der Schule gekommen. Sie (f.) macht jetzt ihre (f.) Hausaufgaben.
Aunque la segunda oración puede parecer gramaticalmente incorrecta (constructio ad sensum), es común en el habla. Con una o más oraciones intermedias, la segunda forma se vuelve aún más probable. Sin embargo, un cambio al género natural nunca es posible con artículos y pronombres atributivos o adjetivos. Por lo tanto, nunca puede ser correcto decir * eine Mädchen ("una niña" - con artículo indefinido femenino) o * diese kleine Mädchen ("esta niña pequeña" - con pronombre demostrativo femenino y adjetivo).
Este fenómeno es bastante popular en las lenguas eslavas: por ejemplo, el polaco kreatura ("criatura" deprecativa) es femenino, pero se puede utilizar para referirse tanto al hombre (género masculino), a la mujer (género femenino), al niño (género neutro) o incluso a los sustantivos animados. (por ejemplo, un perro siendo masculino). De manera similar con otros sustantivos despectivos como pierdoła, ciapa, łamaga, łajza, niezdara ("wuss, klutz"); niemowa ("mudo") se puede usar despectivamente como se describió anteriormente, y luego se puede usar para verbos marcados para los géneros masculino y femenino.
Contrastes de género en referentes humanos versus sensibles
En el caso de lenguas que tienen género masculino y femenino, la relación entre sexo biológico y género gramatical tiende a ser menos exacta en el caso de los animales que en el caso de las personas. En español, por ejemplo, un guepardo es siempre un guepardo (masculino) y una cebra es siempre una cebra (femenino), independientemente de su sexo biológico. En ruso, una rata y una mariposa son siempre krysa (крыса) y babochka (бабочка) (femenino). Para especificar el sexo de un animal, se puede agregar un adjetivo, como en un guepardo hembra ("un guepardo hembra"), o una cebra macho("una cebra macho"). Los diferentes nombres para el macho y la hembra de una especie son más frecuentes para mascotas comunes o animales de granja, por ejemplo, vaca y toro en inglés, vaca en español y toro, traducción rusa. ru – trad. baran (баран) "carnero" y ovtsa (овца) "oveja".
En cuanto a los pronombres utilizados para referirse a los animales, estos generalmente concuerdan en género con los sustantivos que denotan a esos animales, más que en el sexo de los animales (género natural). En un idioma como el inglés, que no asigna género gramatical a los sustantivos, el pronombre que se usa para referirse a objetos (it) también se usa a menudo para animales. Sin embargo, si se conoce el sexo del animal, y particularmente en el caso de los animales de compañía, los pronombres de género (él y ella) pueden usarse como si fueran humanos.
En polaco, algunas palabras generales como zwierzę ("animal") o bydlę ("animal, una cabeza de ganado") son neutras, pero la mayoría de los nombres de las especies son masculinos o femeninos. Cuando se conoce el sexo de un animal, normalmente se hará referencia a él usando pronombres de género consistentes con su sexo; en caso contrario, los pronombres corresponderán al género del sustantivo que denota su especie.
Estructura sintáctica del género gramatical
Existen múltiples aproximaciones teóricas a la posición y estructura del género en las estructuras sintácticas.
Categorización de sustantivos en géneros
Hay tres formas principales en las que los lenguajes naturales clasifican los sustantivos en géneros:
- según su forma (morfológico)
- según similitudes lógicas o simbólicas en su significado (semántico)
- según una convención arbitraria (léxica, posiblemente enraizada en la historia del idioma).
En la mayoría de los idiomas que tienen género gramatical, se encuentra una combinación de estos tres tipos de criterios, aunque un tipo puede ser más frecuente.
Criterios morfológicos basados en la forma
En muchos idiomas, los sustantivos se asignan al género en gran medida sin ninguna base semántica, es decir, sin basarse en ninguna característica (como la animación o el sexo) de la persona o cosa que representa un sustantivo. En tales idiomas puede haber una correlación, en mayor o menor grado, entre el género y la forma de un sustantivo (como la vocal o la consonante o la sílaba con la que termina).
Por ejemplo, en portugués y español, los sustantivos que terminan en -o o en consonante son en su mayoría masculinos, mientras que los que terminan en -a son en su mayoría femeninos, independientemente de su significado. (A los sustantivos que terminan en alguna otra vocal se les asigna un género de acuerdo con la etimología, por analogía o por alguna otra convención). Estas reglas pueden anular la semántica en algunos casos: por ejemplo, el sustantivo miembro / miembro ("miembro") es siempre masculino, incluso cuando se refiere a una niña o una mujer, y pessoa / persona ("persona") es siempre femenino, incluso cuando se refiere a un niño o un hombre, una especie de desajuste de forma y significado. (En otros casos, sin embargo, el significado tiene prioridad: el sustantivo comunista"comunista" es masculino cuando se refiere o podría referirse a un hombre, aunque termina en -a). De hecho, los sustantivos en español y portugués (como en otras lenguas romances como el italiano y el francés) generalmente siguen el género de las palabras latinas de las que se derivan. Cuando los sustantivos se desvían de las reglas de género, suele haber una explicación etimológica: problema ("problema") es masculino en español porque se derivó de un sustantivo griego del género neutro, mientras que foto ("foto") y radio (" señal de emisión") son femeninos porque son recortes de fotografía y radiodifusión respectivamente, ambos sustantivos gramaticalmente femeninos.son femeninos; derivan de los femeninos latinos en -ō, acusativo -iōnem.) Pero lo contrario es correcto con el idioma kurdo del norte o kurmanci. Por ejemplo, las palabras endam (miembro) y heval (amigo) pueden ser masculinas o femeninas según la persona a la que se refieran.
- Keça wî hevala min e. (Su hija es mi amiga)
- Kurrê wî hevalê min e. (Su hijo es mi amigo)
Los sufijos a menudo llevan un género específico. Por ejemplo, en alemán, los diminutivos con los sufijos -chen y -lein (que significan "pequeño, joven") son siempre neutros, incluso si se refieren a personas, como Mädchen ("niña") y Fräulein ("mujer joven"). (vea abajo). Del mismo modo, el sufijo -ling, que convierte sustantivos contables a partir de sustantivos incontables (Teig "masa" → Teigling "pedazo de masa"), o sustantivos personales a partir de sustantivos abstractos (Lehre "enseñanza", Strafe "castigo" → Lehrling "aprendiz", Sträfling "convicto"Feigling "cobarde"), siempre produce sustantivos masculinos. Y los sufijos alemanes -heit y -keit (comparables con -hood y -ness en inglés) producen sustantivos femeninos.
En irlandés, los sustantivos que terminan en -óir / -eoir y -ín son siempre masculinos, mientras que los que terminan en -óg/-eog o -lann son siempre femeninos.
En árabe, los sustantivos cuya forma singular termina en tāʾ marbūṭah (tradicionalmente una [t], convirtiéndose en [h] en pausa) son de género femenino, con las únicas excepciones significativas de la palabra خليفة khalīfah ("califa") y ciertos nombres personales masculinos. (por ejemplo, أسامة ʾUsāmah). Sin embargo, muchos sustantivos masculinos tienen una forma plural "rota" que termina en tāʾ marbūṭa; por ejemplo, أستاذ ustādh ("profesor masculino") tiene el plural أساتذة asātidha, que podría confundirse con un sustantivo femenino singular. El género también puede ser predecible a partir del tipo de derivación: por ejemplo, los sustantivos verbales de la raíz II (por ejemplo,التفعيل al-tafʿīl, de فعّل، يفعّل faʿʿala, yufaʿʿil) son siempre masculinos.
En francés, los sustantivos que terminan en -e tienden a ser femeninos, mientras que otros tienden a ser masculinos, pero hay muchas excepciones a esto (por ejemplo, cadre, arbre, signe, meuble, nuage son masculinos como façon, chanson, voix, main, eau son femeninos), observe los muchos sustantivos masculinos que terminan en -e precedidos por consonantes dobles. Ciertos sufijos son indicadores bastante confiables, como -age, que cuando se agrega a un verbo (por ejemplo , garer "estacionar" → garaje; nettoyer "limpiar" → nettoyage "limpiar") indica un sustantivo masculino; sin embargo, cuando -age es parte de la raíz de la palabra, puede ser femenino, como en plage ("playa") o imagen. Por otro lado, los sustantivos que terminan en -tion, -sion y -aison son casi todos femeninos, con algunas excepciones, como catión, bastión.
Los sustantivos a veces pueden variar su forma para permitir la derivación de sustantivos afines de diferente género; por ejemplo, para producir sustantivos con un significado similar pero que se refieren a alguien de un sexo diferente. Así, en español, niño significa "niño" y niña significa "niña". Este paradigma puede ser explotado para hacer nuevas palabras: de los sustantivos masculinos abogado "lawyer", diputado "member of Parliament" y doctor "doctor", fue sencillo hacer los equivalentes femeninos abogada, diputada y doctora.
De la misma forma, los nombres personales frecuentemente se construyen con afijos que identifican el sexo del portador. Los sufijos femeninos comunes que se usan en los nombres ingleses son -a, de origen latino o romance (cf. Robert y Roberta); y -e, de origen francés (cf. Justin y Justine).
Aunque la flexión de género puede usarse para construir sustantivos y nombres para personas de diferentes sexos en idiomas que tienen género gramatical, esto por sí solo no constituye género gramatical. Las palabras y nombres distintos para hombres y mujeres también son comunes en idiomas que no tienen un sistema gramatical de género para los sustantivos en general. El inglés, por ejemplo, tiene sufijos femeninos como -ess (como en camarera), y también distingue los nombres personales masculinos y femeninos, como en los ejemplos anteriores.
Diferenciación de nombres personales
Los nombres de pila son nombres propios y siguen las mismas reglas gramaticales de género que los nombres comunes. En la mayoría de los idiomas indoeuropeos, el género gramatical femenino se crea usando una terminación "a" o "e".
El latín clásico típicamente hizo un género femenino gramatical con -a (silva "bosque", aqua "agua") y esto se reflejó en los nombres femeninos que se originaron en ese período, como Emilia. Las lenguas romances conservaron esta característica. Por ejemplo, el español tiene aproximadamente un 89 % de sustantivos femeninos con la terminación -a y un 98 % de nombres de pila con la misma terminación.
En las lenguas germánicas, los nombres femeninos se latinizaron añadiendo -e y -a: Brunhild, Kriemhild y Hroswith se convirtieron en Brunhilde, Kriemhilde y Hroswitha. Nombres femeninos eslavos: Olga (rusa), Małgorzata (polaca), Tetiana (ucraniana), Oksana (bielorrusa), Eliška (checa), Bronislava (eslovaca), Milica (serbia), Darina (búlgara), Lucja (croata), Lamija (bosnio) y Zala (esloveno).
Diferenciación de sustantivos con referentes humanos
En algunos idiomas, los sustantivos con referencias humanas tienen dos formas, una masculina y una femenina. Esto incluye no solo nombres propios, sino también nombres de ocupaciones y nacionalidades. Ejemplos incluyen:
- Nombres propios en inglés:
- hombre: Andrés
- Mujer: Andrea
- neutro: Chris tanto para hombre como para mujer
- Nombres de ocupación en inglés
- hombre: camarero
- mujer: camarera
- neutro: médico tanto para hombres como para mujeres
- Nombres propios griegos Κωνσταντίνος (Konstantinos) y Κωνσταντίνα (Konstantina)
- La ocupación griega nombra ηθοποιός (ithopios) "actor" para hombres y mujeres en griego y γιατρός (giatros) "médico" para ambos, pero con variantes femeninas informales γιατρίνα (giatrina) y γιάτραινα (giatraina)
- Los nombres de nacionalidad griega tienen cinco posibilidades para 'inglés'.
- masculino: Άγγλος (anglosajones)
- hembra: Αγγλίδα (Anglida)
- masculino: αγγλικός (anglikos)
- femenino: αγγλική (angliki)
- neutro: αγγλικό (inglés)
Para complicar las cosas, el griego a menudo ofrece versiones informales adicionales de estos. Los correspondientes para el inglés son los siguientes: εγγλέζος (englezos), Εγγλέζα (Engleza), εγγλέζικος (englezikos), εγγλέζικη (engleziki), εγγλέζικο (engleziko). Las formas formales provienen del nombre Αγγλία (Anglia) "Inglaterra", mientras que las menos formales se derivan del italiano inglés.
Criterios semánticos basados en el significado
En algunos idiomas, el género está determinado por criterios estrictamente semánticos, pero en otros idiomas, los criterios semánticos solo determinan parcialmente el género.
Criterios semánticos estrictos
En algunos idiomas, el género de un sustantivo está directamente determinado por sus atributos físicos (sexo, animación, etc.), y hay pocas o ninguna excepción a esta regla. Hay relativamente pocos lenguajes de este tipo. Los idiomas dravidianos utilizan este sistema como se describe a continuación.
Otro ejemplo es el idioma Dizi, que tiene dos géneros asimétricos. El femenino incluye todos los seres vivos de sexo femenino (ej. mujer, niña, vaca...), y los diminutivos; el masculino engloba a todos los demás sustantivos (por ejemplo, hombre, niño, olla, escoba...). En este idioma, los sustantivos femeninos siempre se marcan con -e o -in.
Otro idioma africano, el defaka, tiene tres géneros: uno para todos los humanos masculinos, uno para todas las humanas femeninas y un tercero para todos los sustantivos restantes. El género solo se marca en los pronombres personales. Los pronombres estándar en inglés (ver más abajo) son muy similares a este respecto, aunque los pronombres de género en inglés (él, ella) se usan para animales domésticos si se conoce el sexo del animal y, a veces, para ciertos objetos como barcos, por ejemplo, "¿Qué ¿Qué pasó con el Titanic? Ella (o él) se hundió".
Principalmente criterios semánticos.
En algunos idiomas, el género de los sustantivos puede determinarse principalmente por atributos físicos (semánticos), aunque quedan algunos sustantivos cuyo género no se asigna de esta manera (Corbett llama a esto "residuo semántico"). La visión del mundo (por ejemplo, la mitología) de los hablantes puede influir en la división de categorías.
- Zande tiene cuatro géneros: humano masculino, humano femenino, animal e inanimado. Sin embargo, hay alrededor de 80 sustantivos que representan entidades inanimadas que, sin embargo, son de género animado: objetos celestiales (luna, arcoíris), objetos metálicos (martillo, anillo), plantas comestibles (camote, guisante) y objetos no metálicos (silbato, pelota). Muchos tienen forma redonda o pueden explicarse por el papel que juegan en la mitología.
- Ket tiene tres géneros (masculino, femenino y neutro), y la mayoría de las asignaciones de género se basan en la semántica, pero hay muchos sustantivos inanimados fuera de la clase neutra. Los sustantivos masculinos incluyen animales animados masculinos, la mayoría de los peces, árboles, la luna, grandes objetos de madera, la mayoría de los seres vivos y algunos artículos religiosos. Los sustantivos femeninos incluyen animales animados femeninos, tres tipos de peces, algunas plantas, el sol y otros objetos celestiales, algunas partes del cuerpo y enfermedades de la piel, el alma y algunos elementos religiosos. Las palabras para parte de un todo, así como la mayoría de los otros sustantivos que no pertenecen a ninguna de las clases antes mencionadas, son neutras. La asignación de género de cosas no diferenciables por sexo es compleja. En general, los que no tienen importancia para los kets son femeninos, mientras que los objetos importantes (p. ej., pescado, madera) son masculinos. La mitología vuelve a ser un factor significativo.
- Alamblak tiene dos géneros, masculino y femenino. Sin embargo, el género masculino también incluye cosas que son altas o largas y delgadas o angostas (por ejemplo, peces, serpientes, flechas y árboles delgados), mientras que el género femenino tiene cosas que son cortas, achaparradas o anchas (por ejemplo, tortugas, casas, escudos y árboles achaparrados).
- En francés, la distinción entre el género de un sustantivo y el género del objeto al que se refiere es clara cuando se pueden usar sustantivos de diferentes géneros para el mismo objeto, por ejemplo, vélo (m.) = bicyclette (f.).
Determinación contextual del género
Hay ciertas situaciones en las que la asignación de género a un sustantivo, pronombre o frase nominal puede no ser sencilla. Esto incluye en particular:
- grupos de género mixto;
- referencias a personas o cosas de género desconocido o no especificado.
En lenguas con género masculino y femenino, el masculino suele emplearse por defecto para referirse a personas de género desconocido, y a grupos de personas de género mixto. Así, en francés, el pronombre plural femenino elles siempre designa un grupo de personas exclusivamente femenino (o representa un grupo de sustantivos todos de género femenino), pero el equivalente masculino ils puede referirse a un grupo de sustantivos masculinos o masculinos, a un grupo mixto, o a un grupo de personas de géneros desconocidos. En tales casos, se dice que el género femenino está marcado semánticamente, mientras que el género masculino no está marcado.
En inglés, el problema de la determinación del género no surge en el plural, porque el género en ese idioma se refleja solo en los pronombres, y el pronombre plural they no tiene formas de género. En singular, sin embargo, el problema surge con frecuencia cuando se hace referencia a una persona de género desconocido o no especificado. En este caso, ha sido tradicional usar el masculino (he), pero ahora se prefieren otras soluciones: consulte Lenguaje neutro en cuanto al género y Singular they.
En idiomas con un género neutro, como los idiomas eslavo y germánico, el neutro se usa a menudo para referencias de género indeterminadas, particularmente cuando las cosas a las que se hace referencia no son personas. En algunos casos, esto puede aplicarse incluso cuando se hace referencia a personas, especialmente a niños. Por ejemplo, en inglés, uno puede usarlo para referirse a un niño, particularmente cuando se habla de manera genérica en lugar de hablar de un niño en particular de sexo conocido.
En islandés (que conserva una distinción masculino-femenino-neutro tanto en singular como en plural), el plural neutro se puede usar para grupos de personas de género mixto, cuando se refiere a personas específicas. Por ejemplo:
- þau (n.pl) höfðu hist í skóginum þegar kerlingin (f.sg) var ung stúlka og keisarinn (m.sg) óbreyttur prins. 'Ellos (n.pl) se habían conocido en el bosque cuando la anciana (f.sg) era una niña y el emperador (m.sg) era solo un príncipe.'
Sin embargo, cuando se hace referencia a grupos de personas no mencionados anteriormente o cuando se hace referencia a personas de manera genérica, especialmente cuando se usa un pronombre indefinido como 'algunos' o 'todos', se usa el plural masculino. Por ejemplo:
- Sumir (m.pl) hafa þann sið að tala við sjálfa (m.pl) sig. Algunas personas tienen la costumbre de hablar solas.
Un ejemplo que contrasta las dos formas de referirse a los grupos es el siguiente, tomado de anuncios de congregaciones cristianas anunciando sus reuniones:
- Allir (m.pl) velkomnir (m.pl) 'Todos bienvenidos' se entiende como más general mientras que Öll (n.pl) velkomin (n.pl) es más específico y enfatiza la individualidad de los miembros del grupo.
Que el masculino se vea en islandés como el más genérico o 'sin marcar' de los tres géneros también se puede ver en el hecho de que los sustantivos para la mayoría de las profesiones son masculinos. Incluso las descripciones de puestos femeninos históricamente ocupadas por mujeres, como hjúkrunarkona 'enfermera' y fóstra 'maestra de guardería' (ambas f.sg), han sido reemplazadas por descripciones masculinas a medida que los hombres han comenzado a estar más representados en estas profesiones: hjúkrunarfræðingur 'enfermera' y leikskólakennari 'maestra de jardín de infancia' (ambos m.sg).
En sueco (que tiene un sistema general de género común-neutro), se puede argumentar que la masculinidad es una característica marcada, porque en la declinación adjetival débil hay una terminación distinta (-e) para los sustantivos naturalmente masculinos (como en min lill e bror, "mi hermano pequeño"). A pesar de ello, el pronombre masculino de tercera persona del singular han sería normalmente el predeterminado para una persona de género desconocido, aunque en la práctica el pronombre indefinido man y el reflexivo sig o sus formas posesivas sin/sitt/sina suelen hacer que esto sea innecesario.
En polaco, donde se hace una distinción de género en plural entre "personal masculino" y todos los demás casos (ver más abajo), un grupo se trata como personal masculino si contiene al menos una persona masculina.
En los idiomas que conservan una división de género de tres vías en el plural, las reglas para determinar el género (ya veces el número) de un sintagma nominal coordinado ("... y...") pueden ser bastante complejas. El checo es un ejemplo de tal idioma, con una división (en plural) entre masculino animado, masculino inanimado, femenino y neutro. Las reglas para el género y el número de frases coordinadas en ese idioma se resumen en Declinación checa § Género y número de frases compuestas.
Criterios convencionales arbitrarios
En algunos idiomas, los marcadores de género se han erosionado tanto con el tiempo (posiblemente por deflexión) que ya no son reconocibles. Muchos sustantivos alemanes, por ejemplo, no indican su género a través del significado o la forma. En tales casos, el género de un sustantivo simplemente debe memorizarse, y el género puede considerarse como una parte integral de cada sustantivo cuando se considera como una entrada en el léxico del hablante. (Esto se refleja en los diccionarios, que normalmente indican el género de los encabezados de los sustantivos cuando corresponde).
A menudo se alienta a los estudiantes de un segundo idioma a memorizar un modificador, generalmente un artículo definido, junto con cada sustantivo; por ejemplo, un estudiante de francés puede aprender la palabra "silla" como la chaise (que significa "la silla"); esto lleva la información de que el sustantivo es chaise, y que es femenino (porque la es la forma singular femenina del artículo definido).
Cambios de género
Es posible que un sustantivo tenga más de un género. Tales cambios de género a veces se correlacionan con cambios de significado y, a veces, producen dobletes sin diferencia de significado. Además, los cambios de género a veces atraviesan los contrastes numéricos, de modo que la forma singular de un sustantivo tiene un género y la forma plural del sustantivo tiene un género diferente.
Algunos cambios de género son significativos
El cambio de género puede estar asociado con una diferencia en el sexo del referente, como ocurre con sustantivos como comunista en español, que puede ser masculino o femenino, dependiendo de si se refiere a un hombre o una mujer. También puede corresponder a alguna otra diferencia en el significado de la palabra. Por ejemplo, la palabra alemana See que significa "lago" es masculina, mientras que la palabra idéntica que significa "mar" es femenina. Los significados del sustantivo noruego ting han divergido aún más: el masculino en ting es "una cosa", mientras que el neutro et ting es "una asamblea". (El parlamento es el Storting, "el Gran Ting ";Borgarting son los tribunales regionales. Si alguien puede encontrar extraño llamar simplemente a un parlamento "la cosa", compárelo con el más notorio Res Publica, la "cosa pública" de los romanos).
Es cuestión de análisis cómo trazar la línea entre una sola palabra polisémica con múltiples géneros y un conjunto de homónimos con un género cada uno. Por ejemplo, el búlgaro tiene un par de homónimos пръст (prəst) que no están relacionados etimológicamente. Uno es masculino y significa "dedo"; el otro es femenino y significa "suelo".
Algunos cambios de género no tienen sentido
En otros casos, una palabra puede usarse en múltiples géneros indistintamente. Por ejemplo, en búlgaro, la palabra пу̀стош (pustosh, "desierto") puede ser masculina (forma definida пу̀стоша, pustoshə) o femenina (forma definida пустошта̀, pustoshta) sin ningún cambio de significado ni preferencia en el uso. En noruego, muchos sustantivos pueden ser femeninos o masculinos según el dialecto, el nivel de formalidad o el capricho del hablante/escritor. Incluso las dos formas escritas del idioma tienen muchos sustantivos cuyo género es opcional. Elegir el género masculino a menudo parecerá más formal que usar el femenino.Esto podría deberse a que antes de la creación del nynorsk noruego y el bokmål noruego a fines del siglo XIX, los noruegos escribían en danés, que ha perdido el género femenino, por lo que se usa el género masculino (que corresponde exactamente al género común danés en conjugación en bokmål noruego) suena más formal para los noruegos modernos.
La palabra para "sol" puede ser otro ejemplo. Uno podría declinarlo masculino: En sol, solen, soler, solene, o femenino: Ei sol, sola, soler, solene, en noruego Bokmål. Lo mismo ocurre con muchas palabras comunes como bok (libro), dukke (muñeca), bøtte(cubo) y así sucesivamente. Muchas de las palabras en las que es posible elegir género son objetos inanimados que uno podría sospechar que estarían conjugados con el género neutro. Los sustantivos conjugados con el género neutro normalmente no pueden conjugarse como femenino o masculino en noruego. También hay una ligera tendencia a usar el artículo indefinido masculino incluso cuando se elige la conjugación femenina de un sustantivo en muchos dialectos del este de Noruega. Por ejemplo, la palabra para "niña" se declina: En jente, jenta, jenter, jentene.
Algunos cambios de género están asociados con contrastes numéricos
A veces, el género de un sustantivo puede cambiar entre plural y singular, como ocurre con las palabras francesas amour ("amor"), délice ("deleite") y orgue ("órgano" como instrumento musical), todas las cuales son masculinas en singular pero femeninas. en plural Estas anomalías pueden tener una explicación histórica (amour también solía ser femenino en singular) o resultar de nociones ligeramente diferentes (orgue en singular suele ser un órgano de barril, mientras que orgues en plural suele referirse a la colección de columnas en un órgano de iglesia). Otros ejemplos son las palabras italianas uovo ("huevo") y braccio("brazo"). Estos son masculinos en singular, pero forman los plurales irregulares uova y braccia, que tienen las terminaciones del femenino singular, pero tienen concordancia femenino plural. (Esto está relacionado con las formas de los sustantivos latinos neutros de segunda declinación de los que derivan: ovum y bracchium, con plurales nominativos ova y bracchia). En otros casos, la anomalía puede explicarse por la forma del sustantivo, como lo es el caso en gaélico escocés. Los sustantivos masculinos que forman su plural por palatalización de su consonante final pueden cambiar de género en su forma plural, ya que una consonante final palatalizada suele ser un marcador de un sustantivo femenino, por ejemplo, balach beag("niño pequeño"), pero balaich bheaga ("niños pequeños"), con el adjetivo mostrando concordancia tanto para el género femenino (lenición de la consonante inicial) como para el número plural (con el sufijo -a).
Género a través de idiomas
Los idiomas relacionados no necesitan asignar el mismo género a un sustantivo: esto muestra que el género puede variar entre los idiomas relacionados. Por el contrario, los idiomas no relacionados que están en contacto pueden afectar la forma en que se asigna el género a un sustantivo prestado, y el préstamo o el donante determinan el género de la palabra prestada.
El género puede variar entre los idiomas relacionados
Los sustantivos que tienen el mismo significado en diferentes idiomas no necesitan tener el mismo género. Esto es particularmente cierto en el caso de cosas que no tienen género natural, como los objetos sin sexo. Por ejemplo, según todas las apariencias, no hay nada en una mesa que deba hacer que se asocie con un género en particular, y se encuentra que las palabras de diferentes idiomas para "mesa" tienen varios géneros: femenino, como con la mesa francesa; masculino, como en alemán Tisch; o neutro, como con el bord noruego. (Incluso dentro de un idioma determinado, los sustantivos que denotan el mismo concepto pueden diferir en género; por ejemplo, de dos palabras alemanas para "coche", Wagen es masculino, mientras que Auto es neutro).
Es probable que los sustantivos afines en idiomas estrechamente relacionados tengan el mismo género, porque tienden a heredar el género de la palabra original en el idioma principal. Por ejemplo, en las lenguas romances, las palabras para "sol" son masculinas y se derivan del sustantivo masculino latino sol, mientras que las palabras para "luna" son femeninas y se derivan del femenino latino luna. (Esto contrasta con los géneros que se encuentran en alemán, donde Sonne "sol" es femenino y Mond "luna" es masculino, así como en otros idiomas germánicos). Sin embargo, hay excepciones a este principio. Por ejemplo, latte ("leche"), mientras que el español leche es femenino y el rumano lapte es neutro. Asimismo, la palabra para "barco" es neutra en alemán (das Boot), pero género común en sueco (en båt).
Algunos ejemplos más de los fenómenos anteriores se dan a continuación. (Estos provienen principalmente de las lenguas eslavas, donde el género se correlaciona en gran medida con la terminación del sustantivo).
- La palabra rusa луна ("luna") es femenina, mientras que месяц ("luna creciente", que también significa "mes") es masculina. En polaco, otro idioma eslavo, la palabra luna es księżyc, que es masculino.
- El ruso también tiene dos palabras para "papa": картофель, que es masculino, y картошка, que es femenino.
- En polaco, la palabra prestada tramwaj ("tranvía") es masculina, mientras que la palabra prestada afín en checo, tramvaj, es femenina. En rumano, tramvai es neutro.
- La palabra polaca tysiąc ("mil") es masculina, mientras que el cognado en ruso, тысяча, es femenino, mientras que el cognado islandés þúsund es neutro.
- La palabra española origen ("origen") es masculina, pero sus parientes cercanos origem (del portugués) y orixe (del gallego y asturiano) son femeninos.
- La palabra francesa équipe ("equipo") es femenina, mientras que la palabra española equipo es masculina. La forma española contrasta con la equipa portuguesa europea y la equipe portuguesa brasileña, ambas femeninas.
- La palabra italiana scimmia ("mono") es femenina, mientras que la palabra española simio es masculina.
- La palabra francesa mer es femenina, mientras que el cognado español mar es generalmente masculino, excepto en algunos contextos poéticos y entre trabajadores del mar. Ambos significan "mar", y descienden del latín mare que era neutro.
Cómo los idiomas asignan género a las palabras prestadas
A las palabras prestadas se les asigna género de una de dos maneras:
- a través de criterios determinados por la lengua prestada;
- a través de criterios determinados por la lengua donante.
El préstamo de lenguaje puede determinar el género
Ibrahim identifica varios procesos mediante los cuales un idioma asigna un género a una palabra recién prestada; estos procesos siguen patrones por los cuales incluso los niños, a través de su reconocimiento subconsciente de patrones, a menudo pueden predecir correctamente el género de un sustantivo.
- Si el sustantivo es animado, el género natural tiende a dictar el género gramatical.
- La palabra prestada tiende a tomar el género de la palabra nativa que reemplaza. Según Ghil'ad Zuckermann, en estos casos abundan las adaptaciones morfemáticas de palabras inglesas al italiano americano o al italiano británico. Por ejemplo, el género femenino de la palabra italiana británica bagga "bolsa" fue inducido por el género femenino de la palabra italiana borsa "bolsa".
- Si la palabra prestada tiene un sufijo que la lengua prestada usa como marcador de género, el sufijo tiende a dictar el género.
- Si la palabra prestada rima con una o más palabras nativas, estas últimas tienden a dictar el género.
- La asignación predeterminada es el género sin marcar del idioma de préstamo.
- En raras ocasiones, la palabra conserva el género que tenía en el idioma donante. Esto tiende a suceder con más frecuencia en un lenguaje más formal, como los términos científicos, donde se puede esperar algún conocimiento del idioma del donante.
A veces, el género de una palabra cambia con el tiempo. Por ejemplo, el préstamo ruso moderno виски (viski) "whisky" era originalmente femenino, luego masculino, y hoy se ha convertido en neutro.
El idioma del donante puede determinar el género
Ghil'ad Zuckermann argumenta que la retención del género gramatical en varios idiomas puede cambiar no solo el léxico del idioma de destino sino también su morfología. Por ejemplo, el género puede influir indirectamente en la productividad de los patrones de sustantivos en lo que él llama el idioma "israelí": el neologismo israelí מברשת (mivréshet, trad. brush) encaja en el patrón de sustantivo femenino mi⌂⌂é⌂et (cada ⌂ representa un espacio donde se inserta un radical) debido al género femenino de las palabras combinadas para "pincel" como árabe mábrasha, yiddish barsht, ruso shchëtka, polaco kiść (trad. pincel) y szczotka, alemán Bürste y francés brosse, todos femeninos.
De manera similar, argumenta Zuckermann, el neologismo israelí para "biblioteca", ספריה (sifriá), coincide con el género femenino de las palabras europeas preexistentes paralelas: trad. yiddish. yi - traducción biblioték, bibliotéka rusa, biblioteka polaca, Bibliothek alemana y bibliothèque francesa, así como de la palabra árabe preexistente para "biblioteca": مكتبة (máktaba, también femenino. El resultado de este neologismo podría haber sido, de manera más general, el fortalecimiento de israel יה- (-iácomo sufijo locativo femenino productivo (combinado con la influencia del polaco -ja y el ruso -ия (-iya)).
Distribución de género en los idiomas del mundo
El género gramatical es un fenómeno común en los idiomas del mundo. Una encuesta tipológica de 174 idiomas reveló que más de una cuarta parte de ellos tenían género gramatical. Los sistemas de género rara vez se superponen con los sistemas de clasificación numérica. Los sistemas de clases de género y sustantivo se encuentran generalmente en lenguas fusionales o aglutinantes, mientras que los clasificadores son más típicos de las lenguas aislantes. Así, según Johanna Nichols, estas características se correlacionan positivamente con la presencia del género gramatical en las lenguas del mundo:
- ubicación en un área con idiomas que presentan clases de sustantivos;
- preferencia por la morfología de las marcas en la cabeza;
- complejidad morfológica moderada a alta;
- alineamiento no acusativo.
El género gramatical se encuentra en muchas lenguas indoeuropeas (incluyendo español, francés, ruso y alemán, pero no en inglés, bengalí, armenio o persa, por ejemplo), lenguas afroasiáticas (que incluyen las lenguas semíticas y bereberes, etc.), y en otras familias lingüísticas como Dravidian y Northeast Caucasian, así como varias lenguas aborígenes australianas como Dyirbal y Kalaw Lagaw Ya. La mayoría de los idiomas de Níger-Congo también tienen sistemas extensos de clases de sustantivos, que se pueden agrupar en varios géneros gramaticales.
Por el contrario, el género gramatical suele estar ausente de las familias lingüísticas coreana, japonesa, tungúsica, turca, mongólica, austronesia, sino-tibetana, urálica y la mayoría de las nativas americanas.
El inglés moderno utiliza el género en los pronombres, que generalmente están marcados por el género natural, pero carece de un sistema de concordancia de género dentro del sintagma nominal, que es uno de los elementos centrales del género gramatical en la mayoría de los demás idiomas indoeuropeos.
Indoeuropeo
Muchas lenguas indoeuropeas, pero no el inglés, proporcionan ejemplos arquetípicos de género gramatical.
Las investigaciones indican que las primeras etapas del protoindoeuropeo tenían dos géneros (animado e inanimado), al igual que el hitita, el idioma indoeuropeo más antiguo atestiguado. La clasificación de los sustantivos basada en la animación y la inanimación y la falta de género son características actuales del armenio. Según la teoría, el género animado, que (a diferencia del inanimado) tenía formas vocativas y acusativas independientes, luego se dividió en masculino y femenino, originando así la triple clasificación en masculino, femenino y neutro.
Muchos idiomas indoeuropeos conservaron los tres géneros, incluidos la mayoría de los idiomas eslavos, el latín, el sánscrito, el griego antiguo y moderno, el alemán, el islandés, el rumano y el asturiano (dos excepciones de idiomas romances). En ellos existe una alta pero no absoluta correlación entre el género gramatical y la clase declinal. Muchos lingüistas creen que eso es cierto en las etapas media y tardía del protoindoeuropeo.
Sin embargo, muchos idiomas redujeron el número de géneros a dos. Algunos perdieron el neutro, dejando masculino y femenino como la mayoría de las lenguas romances (ver Latín vulgar § Pérdida del género neutro. Quedan algunos rastros del neutro, como el pronombre español distinto ello y los sustantivos italianos con el llamado "género móvil"), así como el indostaní y las lenguas celtas. Otros fusionaron femenino y masculino en un género común pero conservaron el neutro, como en sueco y danés (y, hasta cierto punto, holandés; ver Género en gramática danesa y sueca y Género en holandés). Finalmente, algunos idiomas, como el inglés y el afrikaans, han perdido casi por completo el género gramatical (reteniendo solo algunos vestigios, como los pronombres en inglés él, ella, ellos yit —Afrikaans hy, sy, hulle y dit); Armenio, bengalí, persa, sorani, osético, odia, khowar y kalasha lo han perdido por completo.
Por otro lado, se puede argumentar que algunas lenguas eslavas agregaron nuevos géneros a los tres clásicos (ver más abajo).
Germánico: inglés
Aunque el género gramatical era una categoría flexiva completamente productiva en el inglés antiguo, el inglés moderno tiene un sistema de género mucho menos generalizado, basado principalmente en el género natural y reflejado esencialmente solo en los pronombres.
Hay algunos rastros de marcado de género en inglés moderno:
- Algunas palabras toman diferentes formas derivadas según el género natural del referente, como camarero/camarera y viuda/viudo.
- Los pronombres personales en tercera persona del singular (y sus formas posesivas) son específicos de género: él/él/su (género masculino, usado para hombres, niños y animales machos), ella/ella(s) (género femenino, para mujeres, niñas y hembras), el singular they/them/their(s) (género común, usado para personas o animales de género desconocido, irrelevante o no binario), y it/its (género neutro, principalmente para objetos, abstracciones y animales). (También hay distintas formas personales y no personales pero no diferenciación por género natural en el caso de ciertos pronombres interrogativos y relativos: quién/quién para personas, correspondiente a él, ella, y el singularellos; y cuál le corresponde.)
Sin embargo, estas son características relativamente insignificantes en comparación con un lenguaje típico con género gramatical completo. Por lo general, no se considera que los sustantivos en inglés pertenezcan a clases de género de la forma en que lo son los sustantivos en francés, alemán o ruso. No hay concordancia de género en inglés entre los sustantivos y sus modificadores (artículos, otros determinantes o adjetivos, con la excepción ocasional como blond/blonde, una convención ortográfica tomada del francés). La concordancia de género se aplica en efecto solo a los pronombres, y la elección del pronombre se determina en función de la semántica (cualidades percibidas de la cosa a la que se hace referencia) en lugar de cualquier asignación convencional de sustantivos particulares a géneros particulares.
Solo un número relativamente pequeño de sustantivos en inglés tienen formas masculinas y femeninas distintas; muchos de ellos son préstamos de idiomas no germánicos (los sufijos -rix y -ress en palabras como aviatrix y waitress, por ejemplo, derivan, directa o indirectamente, del latín). El inglés no tiene marcadores de género productivos vivos. Un ejemplo de tal marcador podría ser el sufijo -ette (de procedencia francesa), pero rara vez se usa hoy en día, sobreviviendo principalmente en contextos históricos o con una intención despectiva o humorística.
El género de un pronombre inglés suele coincidir con el género natural de su referente, más que con el género gramatical de su antecedente. La elección entre ella, él, ellos y todo se reduce a si el pronombre pretende designar a una mujer, a un hombre, a alguien o a algo más. Hay ciertas excepciones, sin embargo:
- Con los animales, generalmente se usa, pero cuando se conoce el sexo del animal, se puede referir a él o ella (particularmente cuando se expresa una conexión emocional con el animal, como con una mascota). Ver también § Contrastes de género en referentes humanos versus sensibles arriba.
- Ciertas cosas no humanas pueden ser referidas con el pronombre ella (ella), particularmente países y barcos, y algunas veces otros vehículos o máquinas. Ver Género en inglés § Género metafórico. Este uso se considera una figura retórica metafórica; también está en declive y la mayoría de las guías de estilo periodístico lo desaconsejan.
Surgen problemas al seleccionar un pronombre personal para referirse a alguien de género no especificado o desconocido (ver también § Determinación contextual del género arriba). En el pasado y hasta cierto punto todavía en el presente, el masculino se ha utilizado como el género "predeterminado" en inglés. El uso del pronombre plural ellos con referencia singular es común en la práctica. El neutro se puede usar para un bebé, pero normalmente no para un niño mayor o un adulto. (Existen otros pronombres sin género, como el pronombre impersonal uno, pero generalmente no se pueden sustituir por un pronombre personal ).
Lenguas eslavas
Las lenguas eslavas en su mayoría continúan con el sistema protoindoeuropeo de tres géneros, masculino, femenino y neutro. El género se correlaciona en gran medida con las terminaciones de los sustantivos (los sustantivos masculinos suelen terminar en consonante, los femeninos en -a y los neutros en -o o -e), pero hay muchas excepciones, particularmente en el caso de sustantivos cuyas raíces terminan en una consonante suave. Sin embargo, algunos de los idiomas, incluidos el ruso, el checo, el eslovaco y el polaco, también hacen ciertas distinciones gramaticales adicionales entre los sustantivos animados e inanimados: el polaco en plural y el ruso en acusativo diferencian entre sustantivos humanos y no humanos.
En ruso, el tratamiento diferente de los sustantivos animados implica que su caso acusativo (y el de los adjetivos que los califican) se forman de manera idéntica al genitivo en lugar del nominativo. En singular se aplica solo a los sustantivos masculinos, pero en plural se aplica a todos los géneros. Ver declinación rusa.
Se aplica un sistema similar en checo, pero la situación es algo diferente en el plural: solo se ven afectados los sustantivos masculinos, y la característica distintiva es una terminación flexiva distinta para los sustantivos animados masculinos en el nominativo plural y para los adjetivos y verbos que concuerdan con esos sustantivos. Ver declinación checa.
Se podría decir que el polaco distingue cinco géneros: masculino personal (refiriéndose a los humanos masculinos), masculino no personal animado, masculino inanimado, femenino y neutro. La oposición animado-inanimado para el género masculino se aplica en singular, y la oposición personal-impersonal, que clasifica a los animales junto con los objetos inanimados, se aplica en plural. (Algunos sustantivos que denotan cosas inanimadas se tratan gramaticalmente como animados y viceversa). Las manifestaciones de las diferencias son las siguientes:
- En singular, los animados masculinos (en la declinación estándar) tienen una forma acusativa idéntica al genitivo, y los inanimados masculinos tienen un acusativo idéntico al nominativo. Lo mismo se aplica a los adjetivos que califican estos sustantivos, lo mismo que en ruso y checo. Además, los animados masculinos polacos siempre forman su genitivo en -a, mientras que en el caso de los inanimados algunos usan -a y algunos -u:
animar: dobry klient ("buen cliente"; nominativo); dobrego klienta (acusativo y genitivo)animar: dobry pies ("buen perro"; nominativo); dobrego psa (acusativo y genitivo)inanimado: dobry ser ("buen queso"; nominativo y acusativo); dobrego sera (solo genitivo)
- En plural, los sustantivos personales masculinos (pero no otros sustantivos animados) toman acusativos que son idénticos a los genitivos; también suelen tener diferentes terminaciones en el nominativo (por ejemplo, -i en lugar de -y). Tales terminaciones también aparecen en adjetivos y verbos en tiempo pasado. Las dos características son análogas a las características del ruso y el checo respectivamente, excepto que esos idiomas hacen una distinción animado/inanimado en lugar de personal/impersonal). Ejemplos del sistema polaco:
personal: dobrzy klienci ("buenos clientes"; nominativo); dobrych klientów (acusativo y genitivo)impersonal: dobre psy ("buenos perros"; nominativo y acusativo); dobrych psów (solo genitivo)impersonal: dobre sery ("buenos quesos"; nominativo y acusativo); dobrych serów (solo genitivo)
Algunos sustantivos tienen formas personales e impersonales, según el significado (por ejemplo, klient puede comportarse como un sustantivo impersonal cuando se refiere a un cliente en el sentido informático). Para obtener más información sobre los patrones de inflexión anteriores, consulte Morfología polaca. Para conocer ciertas reglas relacionadas con el tratamiento de grupos mixtos, consulte § Determinación contextual del género anterior.
Dravidiano
En las lenguas dravidianas, los sustantivos se clasifican principalmente en función de sus propiedades semánticas. La clasificación de sustantivos de más alto nivel a menudo se describe como entre "racional" y "no racional". Los sustantivos que representan humanos y deidades se consideran racionales, y otros sustantivos (aquellos que representan animales y objetos) se tratan como no racionales. Dentro de la clase racional hay más subdivisiones en sustantivos masculinos, femeninos y colectivos. Para obtener más información, consulte la gramática tamil.
Austronesio
En el idioma austronesio Wuvulu-Aua, las palabras vocativas que se usan al dirigirse a un pariente a menudo especifican el género del hablante. Por ejemplo, tafi significa 'hermana de mujer', ʔari significa hermano del sexo opuesto y wane significa hermana del padre de la mujer o hija del hermano de la mujer.
Contenido relacionado
Núcleo sintáctico
Predicado (gramática)
Proposición (gramática)