Gayatri Chakravorty Spivak

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

Gayatri Chakravorty Spivak (nacida el 24 de febrero de 1942) es una académica, teórica literaria y crítica feminista india-estadounidense. Es profesora universitaria en la Universidad de Columbia y miembro fundador del Instituto de Literatura Comparada y Sociedad del establecimiento.

Considerada una de las intelectuales poscoloniales más influyentes, Spivak es más conocida por su ensayo "¿Puede hablar el subalterno?", y por su traducción e introducción a De la grammatologie de Jacques Derrida. También ha traducido muchas obras de Mahasweta Devi al inglés, con notas críticas separadas sobre la vida y el estilo de escritura de Devi, en particular Imaginary Maps y Breast Stories.

Spivak recibió el Premio Kyoto de Artes y Filosofía 2012 por ser "un teórico crítico y un educador que habla por las humanidades contra el colonialismo intelectual en relación con el mundo globalizado". En 2013, recibió el Padma Bhushan, el tercer premio civil más alto otorgado por la República de India.

Aunque asociada con el poscolonialismo, Spivak confirmó su separación de la disciplina en su libro “A Critique of Postcolonial Reason" (1999), posición que mantiene en un ensayo reciente titulado "How the Heritage of Postcolonial Studies Thinks Colonialism Today", publicado por Janus Sin encuadernar: Revista de Estudios Críticos.

Vida

Primeros años de vida

Spivak nació como Gayatri Chakravorty en Calcuta, India, de Pares Chandra y Sivani Chakravorty. Después de completar su educación secundaria en St. John's Diocesan Girls' Higher Secondary School, Spivak asistió a Presidency College, Kolkata bajo la Universidad de Calcuta, donde se graduó en 1959.

Spivak se ha casado dos veces: primero con Talbot Spivak, de 1964 a 1977, y luego con Basudev Chatterji. Ella no tiene hijos.

1960 y 1970

En 1961, Spivak se unió al programa de posgrado en inglés en la Universidad de Cornell, viajando con dinero prestado en una llamada "hipoteca de vida". En 1962, incapaz de obtener ayuda financiera del departamento de inglés, se transfirió a Literatura Comparada, un nuevo programa en Cornell, bajo la dirección de su primer director, Paul de Man, con una preparación insuficiente en francés y alemán. Su disertación, asesorada por Paul de Man, fue sobre WB Yeats y se tituló Yo mismo debo rehacer: la vida y la poesía de WB Yeats.En 1959, después de graduarse, consiguió empleo como tutora de inglés durante cuarenta horas a la semana. Su tesis de maestría fue sobre la representación de la inocencia en Wordsworth con MH Abrams. En 1963-1964, asistió al Girton College, Cambridge, como estudiante investigadora bajo la supervisión del profesor TR Henn, escribiendo sobre la representación de las etapas de desarrollo del tema lírico en la poesía de William Butler Yeats. Presentó un curso en el verano de 1963 sobre "Yeats y el tema de la muerte" en la Yeats Summer School en Sligo, Irlanda. (Regresó allí en 1987 para presentar la posición de Yeats dentro de la poscolonialidad).

En el otoño de 1965, Spivak se convirtió en profesor asistente en el departamento de inglés de la Universidad de Iowa. Recibió la titularidad en 1970. No publicó su tesis doctoral, pero decidió escribir un libro crítico sobre Yeats que sería accesible para sus estudiantes universitarios sin comprometer sus posiciones intelectuales. El resultado fue su primer libro, escrito para adultos jóvenes, Myself I Must Remake: The Life and Poetry of WB Yeats.

En 1967, en sus intentos regulares de superación personal, Spivak compró un libro, de un autor desconocido para ella, titulado De la grammatologie. Decidió traducir el libro de un autor desconocido y escribió un largo prefacio de traductor. Esta publicación fue inmediatamente un éxito, y el Prefacio del traductor comenzó a usarse en todo el mundo como una introducción a la filosofía de la deconstrucción lanzada por el autor, Jacques Derrida, a quien Spivak conoció en 1971.

En 1974, en la Universidad de Iowa, Spivak fundó el MFA en Traducción en el departamento de Literatura Comparada. Al año siguiente, se convirtió en directora del Programa de Literatura Comparada y fue ascendida a profesora titular. En 1978, fue Profesora Nacional de Humanidades en la Universidad de Chicago. Recibió muchas becas y cátedras visitantes residenciales posteriores. En 1978, se unió a la Universidad de Texas en Austin como profesora de Inglés y Literatura Comparada.

1980 al presente

En 1982, fue nombrada Profesora Longstreet de Inglés y Literatura Comparada en la Universidad de Emory. En 1986, en la Universidad de Pittsburgh, se convirtió en la primera profesora Mellon de inglés. Aquí, ella estableció el programa de Estudios Culturales. Desde 1991, fue miembro del cuerpo docente de la Universidad de Columbia como profesora de humanidades de la Fundación Avalon, donde, en 2007, fue nombrada profesora universitaria de humanidades.

Desde 1986, Spivak se ha dedicado a enseñar y capacitar a adultos y niños entre los analfabetos sin tierra en la frontera de Bengala Occidental y Bihar/Jharkhand. Este intento sostenido de acceder a las epistemologías dañadas por la opresión milenaria del sistema de castas le ha permitido comprender con mayor claridad la situación de la globalidad así como los límites de la alta teoría. En 1997, su amiga Lore Metzger, sobreviviente del Tercer Reich, le dejó $10,000 en su testamento para ayudar con el trabajo de educación rural. Con esto, Spivak estableció la Fundación Memorial Pares Chandra y Sivani Chakravorty para la Educación Rural; al que contribuyó con la mayor parte de su Premio Kyoto.

Trabajar

Spivak saltó a la fama con su traducción de De la grammatologie de Derrida, que incluía una introducción del traductor que se ha descrito como "estableciendo un nuevo estándar para la autorreflexión en los prefacios". Posteriormente, como miembro del "Colectivo de Estudios Subalternos", realizó una serie de estudios históricos y críticas literarias del imperialismo y el feminismo internacional. A menudo se ha referido a sí misma como una "marxista-feminista-deconstruccionista práctica".Su preocupación ético-política predominante ha sido por el espacio ocupado por lo subalterno, especialmente las mujeres subalternas, tanto en las prácticas discursivas como en las instituciones de las culturas occidentales. Edward Said escribió sobre el trabajo de Spivak: "Ella fue pionera en el estudio de la teoría literaria de las mujeres no occidentales y produjo uno de los primeros y más coherentes relatos de ese papel disponibles para nosotros".

"¿Puede hablar el subalterno?"

Su ensayo, "¿Puede hablar el subalterno?" (1988), colocó a Spivak entre las filas de las feministas que consideran la historia, la geografía y la clase al pensar en las mujeres. En "¿Puede hablar el subalterno?", Spivak analiza la falta de un relato de la práctica de Sati, lo que la lleva a reflexionar sobre si el subalterno puede siquiera hablar. Spivak escribe sobre el proceso, el enfoque en el Sujeto eurocéntrico en la medida en que niegan el problema de la representación; y al invocar al Sujeto de Europa, estos intelectuales constituyen el 'Otro de Europa' subalterno como anónimo y mudo. En todo su trabajo, el principal esfuerzo de Spivak ha sido tratar de encontrar formas de acceder a la subjetividad de quienes están siendo investigados. ella es aclamadacomo un crítico que ha feminizado y globalizado la filosofía de la deconstrucción, considerando la posición de lo subalterno (una palabra utilizada por Antonio Gramsci para describir grupos marginales no generalizables de la sociedad que carecen de acceso a la ciudadanía).

A principios de la década de 1980, también fue aclamada como cofundadora de la teoría poscolonial, que se negó a aceptar por completo. Su A Critique of Postcolonial Reason, publicada en 1999, explora cómo las principales obras de la metafísica europea (p. ej., Kant, Hegel) no solo tienden a excluir a los subalternos de sus debates, sino que también impiden activamente que los no europeos ocupen posiciones como sujetos plenamente humanos. En este trabajo, Spivak lanzó el concepto de "ignorancia sancionada" para la "reproducción y exclusión de estructuras colonialistas". Este concepto denota un silenciamiento intencional a través del "descarte de un contexto particular como irrelevante"; una forma institucionalizada e ideológica de presentar el mundo.

Spivak acuñó el término "esencialismo estratégico", que se refiere a una especie de solidaridad temporal con el propósito de la acción social. Por ejemplo, los grupos de mujeres tienen muchas agendas diferentes que potencialmente dificultan que las feministas trabajen juntas por causas comunes. El "esencialismo estratégico" permite que grupos dispares acepten temporalmente una posición "esencialista" que les permite actuar de manera cohesiva.

Sin embargo, mientras que otros se han basado en la idea del "esencialismo estratégico", Spivak no está satisfecho con la forma en que se ha adoptado y utilizado el concepto. En las entrevistas, ha desautorizado el término, aunque no ha abandonado por completo el concepto en sí.

En discursos pronunciados y publicados desde 2002, Spivak ha abordado el tema del terrorismo y los atentados suicidas. Con el objetivo de poner fin a los atentados suicidas, ha explorado y "tratado de imaginar qué mensaje podrían contener [tales actos]", rumiando que "la resistencia suicida es un mensaje inscrito en el cuerpo cuando ningún otro medio puede pasar". Un crítico ha sugerido que este tipo de lenguaje estilizado puede servir para difuminar cuestiones morales importantes relacionadas con el terrorismo. Sin embargo, Spivak afirmó en el mismo discurso que "el único 'terror' suicida coercitivo pero voluntario va más allá de la destrucción de los templos dinásticos y la violación de las mujeres, tenaz y poderosamente residual. No tiene la banalidad del mal. Está informado por la estupidez de la creencia llevada al extremo".

Además de Derrida, Spivak también ha traducido la ficción del autor bengalí Mahasweta Devi, la poesía del poeta bengalí del siglo XVIII Ramprasad Sen y, más recientemente, Una temporada en el Congo de Aimé Césaire, poeta, ensayista y estadista de Martinica. En 1997, recibió un premio de traducción al inglés de Sahitya Akadami de la Academia Nacional de Literatura de la India.

Roles académicos y honores

Ha sido becaria Guggenheim, ha recibido numerosos honores académicos, incluido un doctorado honorario de Oberlin College, y ha estado en el consejo editorial de revistas académicas como Boundary 2. Fue elegida miembro de la Sociedad Filosófica Estadounidense en 2007. En marzo de ese mismo año, el presidente de la Universidad de Columbia, Lee Bollinger, nombró profesora de la Universidad de Spivak, el rango docente más alto de la institución. En una carta a la facultad, escribió:

Su erudición de renombre mundial, basada en la teoría literaria deconstructivista, no solo abarca desde críticas del discurso poscolonial hasta el feminismo, el marxismo y la globalización; su búsqueda de toda la vida de nuevos conocimientos y comprensión ha trascendido los límites tradicionales de la disciplina al tiempo que conserva el fuego por el nuevo conocimiento que es el sello distintivo de un gran intelecto.

Spivak ha formado parte del consejo asesor de numerosas revistas académicas, entre ellas Janus Unbound: Journal of Critical Studies publicado por Memorial University of Newfoundland, difference, Signs: Journal of Women in Culture and Society, Interventions: International Journal of Postcolonial Studies publicado por Routledge, y Diáspora: una revista de estudios transnacionales.Spivak ha recibido 11 doctorados honorarios de la Universidad de Toronto, Universidad de Londres, Oberlin College, Universitat Rovira Virgili, Universidad Rabindra Bharati, Universidad Nacional de San Martín, Universidad de St Andrews, Université de Vincennes à Saint-Denis, Presidency University, Yale Universidad y Universidad de Ghana-Legon. En 2012, se convirtió en la única india en recibir el Premio Kyoto en Artes y Filosofía en la categoría de Artes y Filosofía, mientras que en 2021 fue elegida miembro correspondiente de la Academia Británica.

Spivak ha asesorado a muchos académicos poscoloniales importantes. Los profesores Jenny Sharpe y Mark Sanders se encuentran entre sus antiguos alumnos.

Crítica

Spivak ha sido criticada a menudo por su prosa críptica. Terry Eagleton lamenta que

Si las sociedades coloniales soportan lo que Spivak llama 'una serie de interrupciones, un repetido desgarramiento del tiempo que no se puede suturar', lo mismo ocurre con su propia prosa sobrecargada y excesivamente elíptica. Ella misma, como era de esperar, lee la estructura rota del libro de esta manera, como una desviación iconoclasta de la "práctica académica o crítica aceptada". Pero las elipses, la jerga de mano dura, la presunción arrogante de que usted sabe lo que quiere decir, o que si no lo sabe, no le importa mucho, son tanto las codificaciones excesivas de un círculo académico como una bofetada en la cara para beca convencional.

Escribiendo para New Statesman, Stephen Howe se quejó de que "Spivak es tan desconcertantemente ecléctica, tan propensa a yuxtaponer diversas nociones sin síntesis, que atribuirle una posición coherente sobre cualquier cuestión es extremadamente difícil".

Judith Butler, en una respuesta crítica a la posición de Eagleton, citó el comentario de Adorno sobre el menor valor del trabajo de los teóricos que "recirculan la opinión recibida", y opinó que Spivak "nos da el panorama político de la cultura en su oscuridad y proximidad", y que el lenguaje supuestamente "complejo" de Spivak ha resonado y cambiado profundamente el pensamiento de "decenas de miles de activistas y académicos", y continúa haciéndolo.

En mayo de 2018, Spivak firmó una carta colectiva a la Universidad de Nueva York para defender a Avital Ronell del cargo de abuso sexual del estudiante graduado de la NYU, Nimrod Reitman. Spivak y los otros signatarios calificaron el caso como una "pesadilla legal" para Ronell y acusaron a Reitman de realizar una "campaña maliciosa" en su contra. Judith Butler, la firmante principal, posteriormente se disculpó por ciertos aspectos de la carta. NYU finalmente encontró a Ronell culpable de acoso sexual y la suspendió por un año.

Publicaciones

Libros academicos

  • Yo mismo debo rehacer: la vida y la poesía de WB Yeats. Crowell. 1974. ISBN 9780690001143.
  • En otros mundos: ensayos de política cultural. Routledge. 2006 [1987]. ISBN 9781135070816.Esta es una colección de ensayos publicados anteriormente.
  • Estudios Subalternos Seleccionados. Prensa de la Universidad de Oxford. 1988. ISBN 9780195052893.Esta colección fue editada por Ranajit Guha y Spivak e incluye una introducción de Spivak.
  • La crítica poscolonial: entrevistas, estrategias, diálogos. Routledge. 1990. ISBN 9781134710850.Esta colección de entrevistas fue editada por Sarah Harasym.
  • Fuera de la Máquina de Enseñanza. Routledge. 2009 [1993]. ISBN 9781135070571.
  • El lector Spivak. Routledge. 1995. ISBN 9781135217129.
  • Una crítica de la razón poscolonial: hacia una historia del presente que se desvanece. Prensa de la Universidad de Harvard. 1999. ISBN 9780674177642.
  • La muerte de una disciplina. Prensa de la Universidad de Columbia. 2003. ISBN 9780231503235.
  • Conversaciones con Gayatri Chakravorty Spivak. Libros de gaviotas. 2012 [2006]. ISBN 9781905422289.Estas conversaciones se llevaron a cabo con Swapan Chakravorty, Suzana Milevska y Tani E. Barlow.
  • ¿Quién canta al Estado-nación?: lenguaje, política, pertenencia. Libros de gaviotas. 2007. ISBN 9781905422579.Este libro fue coescrito por Spivak y Judith Butler.
  • Otras Asias. Wiley. 2008. ISBN 9781405102070.
  • El nacionalismo y la imaginación. Libros de gaviotas. 2010. ISBN 9780857423184.
  • Una Educación Estética en la Era de la Globalización. Prensa de la Universidad de Harvard. 2012. ISBN 9780674051836.
  • Harlem. Libros de gaviotas. 2012. ISBN 9780857420848.Este libro interactúa con fotografías de Alice Attie.
  • lecturas _ Libros de gaviotas. 2014. ISBN 9780857422088.

Ensayos seleccionados

  • "Prefacio del traductor" en De la gramatología, Jacques Derrida, trad. Gayatri Chakravorty Spivak. Baltimore y Londres: Johns Hopkins University Press. ix-lxxxvii. 1976.
  • Spivak, Gayatri Chakravorty (1985). "Tres textos de mujeres y una crítica al imperialismo". Investigación crítica. 12 (1): 243–61. doi:10.1086/448328. S2CID 143045673.
  • Spivak, Gayatri Chakravorty (1985). "El Rani de Sirmur: un ensayo sobre la lectura de los archivos". Historia y Teoría. 24 (3): 247–72. doi:10.2307/2505169. JSTOR 2505169.
  • "Especulaciones sobre la lectura de Marx: después de leer a Derrida" en Post-Structuralism and the Question of History, eds. Derek Attridge, et al. Cambridge: Prensa de la Universidad de Cambridge. 30–62. 1987.
  • "¿Puede hablar el subalterno?" en El marxismo y la interpretación de la cultura, eds. Cary Nelson y Lawrence Grossberg. Basingstoke: Macmillan. 271–313. 1988.
  • "Mujer en la diferencia: 'Douloti the Bountiful' de Mahasweta Devi" en Nationalisms and Sexuality, eds. Andrew Parker et al. Nueva York: Routledge. 96–120. 1992.
  • Spivak, Gayatri Chakravorty (1994). "Responsabilidad". Límite 2. 21 (3): 19–64. doi:10.2307/303600. JSTOR 303600.
  • "Escritura fantasma". Diacríticos. 25 (2): 65–84. 1995.
  • Spivak, Gayatri Chakravorty (2001). "Una nota sobre la nueva internacional". paralaje _ 7 (3): 12–6. doi:10.1080/13534640110064084. S2CID 144501695.
  • "Especulaciones dispersas sobre lo subalterno y lo popular". Estudios poscoloniales. 8 (4): 475–86. 2006.

Traducciones

  • Derrida, Jacques (2016) [1967]. de la Gramatología. Prensa de la Universidad Johns Hopkins. ISBN 9781421419954.Esta traducción incluye un extenso prefacio crítico de Spivak.
  • Devi, Mahasweta (1995) [1993]. Mapas imaginarios. Routledge. ISBN 9780415904636.Esta traducción incluye una introducción crítica de las tres historias.
  • Devi, Mahasweta (1997). Historias de mamas. Libros de gaviotas. ISBN 9788170461401.Esta traducción incluye una introducción crítica de las tres historias.
  • Mazumdar, Nirode; Sena, Ramaprasada (2000). Canción para Kali: un ciclo. Libros de gaviotas. ISBN 9788170461555.Esta traducción incluye una introducción a la historia.
  • Devi, Mahasweta (2002) [1999]. Ancianas. Libros de gaviotas. ISBN 9788170461449.Esta traducción incluye una introducción crítica de las dos historias.
  • Devi, Mahasweta (2002) [1980]. Chotti Munda y Su Flecha. Libros de gaviotas. ISBN 9780857426772.Esta traducción incluye una introducción crítica de la novela.
  • Césaire, Aimé (2010) [1966]. Una temporada en el Congo. Libros de gaviotas. ISBN 9781905422944.Esta traducción incluye una introducción crítica de la novela.
  • Hilo rojo (próximamente)

Phire Esho, Chaka, un libro de poemas de amor de 1961 de Binoy Majumdar, fue dirigido y dedicado a ella.

Su nombre aparece en la letra de la canción "Hot Topic" de Le Tigre.

Contenido relacionado

Kate Millett

Katherine Murray Millett fue una escritora, educadora, artista y activista feminista estadounidense. Asistió a la Universidad de Oxford y fue la primera...

Literatura feminista

La literatura feminista es ficción, no ficción, drama o poesía, que apoya los objetivos feministas de definir, establecer y defender la igualdad de...

Audre Lorde

Audre Lorde fue una escritora, mujeriego, feminista radical, profesora y activista de derechos civiles afroamericana. Se describía a sí misma como negra...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save