Gallurés

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Variedad de Corsican

Gallurese (gadduresu) es una lengua romance del italo-dálmata familia hablada en la región de Gallura, al noreste de Cerdeña. A veces se considera un dialecto del sur de Córcega o una lengua de transición entre el corso y el sardo. Hoy en día, la última definición parece tener prevaleció y ni siquiera en Córcega se considera ya un dialecto corso, sino una lengua separada, a pesar de la influencia corsa. "Día Internacional del Gallurese" (Ciurrata Internaziunali di la Linga Gadduresa) tiene lugar cada año en Palau (Cerdeña) con la participación de oradores de otras áreas, incluida Córcega.

La morfología y el vocabulario del gallurés son cercanos al sur de Córcega, especialmente los dialectos de Sartene y Porto-Vecchio, mientras que su fonología y sintaxis son similares a las del sardo. Un tercio del vocabulario de Gallurese también está influenciado por Logudorese Sardinian, Catalan y Spanish.

El idioma sassarese, hablado en el área de Sassari, comparte rasgos de transición similares entre el toscano, el corso y el sardo pero, en comparación con el gallurese, está definitivamente más cerca de los dialectos logudoreseses del sardo.

Historia

Las fuentes literarias más antiguas en gallurés se remontan a principios del siglo XVII, principalmente como poesía y odas religiosas. Algunos fragmentos de finales de la Edad Media sugieren que la formación de la lengua podría datarse a principios del siglo XV. Se debate el origen y el desarrollo del gallurés. Max Leopold Wagner y Maurice Le Lannou argumentaron que las sucesivas oleadas migratorias desde el sur de Córcega, promovidas bajo el dominio aragonés para repoblar una zona devastada por la hambruna y las pandemias, fueron cruciales en la formación de una lengua de transición.

Elementos constitucionales típicos de Gallurese

dialectos corsianos, incluyendo Gallurese.
  • la forma plural de sustantivos en -i ()ghjanni o polti 'puertas') son como en Corsican e italiano, y no como en - como en Cerdeñajannas, portas), francés, español, catalán, etc.
  • Latín 'll' se ha convertido -dd- (como casteddu, coraddu 'castle', 'coral'), igual que en Cerdeña, sur de Corsican y Siciliano (pero castellu, corallu in northern Corsican);
  • -r- modificadas - Yo... ()poltu 'port', mientras portu in Corsican and Cerdeñan);
  • -chj- y -ghj- sonidosghjesgia 'church', occhji 'ojos'), como en Corsican, mientras que Cerdeña es cresia, ogros.
  • artículos lu, la, li, como en antiguos dialectos corsianos (u, a, i en Corsican moderno, su, sa, sos, sas in Cerdeña);

Relación con el corso

Algunos lingüistas clasifican el gallurés como un dialecto del corso y otros como un dialecto del sardo. En cualquier caso, existe una gran similitud entre los dialectos del sur de Córcega y el gallurés, mientras que existe una distancia relativamente mayor con las variedades vecinas de Cerdeña.

Concluyendo el discurso del debate, el lingüista sardo Mauro Maxia afirmó lo siguiente:

Desde un punto de vista histórico y geográfico, Gallurese podría clasificarse bajo Corsican o Cerdeña, a la luz de su presencia específica a Cerdeña durante los últimos seis siglos. Desde el punto de vista lingüístico, Gallurese podría definirse como:

  • Predominantemente Corsican a nivel fonomorfológico;
  • Predominantemente Cerdeña a nivel sintáctico;
  • Predominantemente Corsican a nivel lexical, con muchas palabras sardas, catalanas y españolas, conformando alrededor de 1/3 del vocabulario total.

Gallurese es menos corsa que muchos eruditos lo hacen ser. Lo que hace de Gallurese un lenguaje diferente de Corsican, en lugar de un dialecto corsiano, son muchas características gramaticales, especialmente relacionadas con la sintaxis, y el número significativo de las palabras de crédito sardos, catalanes y españoles.

Por lo tanto, se puede afirmar que, desde un punto de vista gramatical y léxico, Gallurese es un lenguaje de transición entre corsican y sardo.

Mauro Maxia, Seminario sobre el idioma Gallurese, Palau 2014

El Gobierno Regional de Cerdeña ha reconocido al gallurés, junto con el sassarese, como lenguas separadas, distintas del sardo.

Muestra de texto

Un extracto de un himno dedicado a la Virgen María.

Italiano estándar Southern Corsican Gallurese Sassarese Logudorese Cerdeña Traducción en inglés

Tu sei nata per incanto
deliziosa bellezza
la migliore di Luogosanto
la più bella di Gallura.

Sei tanto bella che ogni cuore
s'innamora di te
per gli occhi miei un fiore
ed è la migliore che c’è.

Io sono vecchio e canuto
e il mio tempo sta passando
però sempre arcade
Ven conmigo.

Per quanta strada devo fare
sempre onore a Luogosanto
che è la terra dell'incanto
per chiunque chi viene a visitarla.

La patrona di Gallura
abbiamo noi en Luogosanto
incoronata di canti
Porque bella creatura.

Tù sè nata par incantu
diliziosa biddezza
a meddu di Locusantu
a più bedda di Gaddura.

Sè bedda chì ugni cori
s’innamurighja di tè
pà l’ochja mei un fiori
ed hè a meddu chì ci hè.

Ié socu vechju canutu
è socu à tempu passendu
parò sempri burlendu
comu m’eti cunnisciutu

Quantu campu devu fà
sempri anori a Locusantu
ch’hè a tarra di l’incantu
di quà veni à sughjurnà.

A Patrona di Gaddura
l'emu no' en Locusantu
incurunata da u cantu
cusì camada criatura.

Tu sei nata par incantu
diliziosa elmosùra
la meddu di Locusantu
la più bedda di Gaddura.

Sei bedda chi dugna cori
s’innammurigghja di te
pa l’occhj mei un fiori
ed è la meddu chi c’è.

E socu vecchju canutu
e socu a tempu passendi
parò sempri burrulendi
comu m’eti cunnisciutu

Cantu campu decu fà
sempri onori a Locusantu
ch’è la tarra di l’incantu
di ca veni a istragnà.

La Patrona di Gaddura
l’emu noi en Locusantu
incurunata da lu cantu
cussì camada criatura.

Tu sei nadda pà incantu
diriziosa ermosura
la megliu di Loggusantu
la più bedda di Gaddura.

Sei bedda chi dugna cori
s'innamureggia di te
pà l'occi mei un fiori
e sei la megliu chi v'è.

E soggu vecciu canuddu
e soggu a tempu passendi
parò sempri buffunendi
cumenti m'abeddi cunnisciddu.

Cantu campu aggiu da fà
sempri onori a Loggusantu
chi è la terra di l'incantu
di ca veni a visità.

La Patrona di Gaddura
l'abemmu noi en Loggusantu
incurunadda da lu cantu
cussì bedda criaddura.

Tue ses naschida pro incantuidad
delitziosa ermosura
sa menzus de Logusantu
sa prus bella de Gallura.

Ses bella gai chi dontzi coro
s'innamorat de tene
pro sos ogros meos unu frore
e ses sa menzus chi b'est.

E soe betzu e pilicanu
e su tempus meu est colende
pero soe semper brullende
comente m'azis connotu.

Pro cantu bivo apo a fàghere
Semper onore a Logusantu
chi est sa terra de s'incantu
de chie benit a la bisitare.

Sa patrona de Gallura
la tenimus nois in Logusantu
coronada de su cantu
gai bella criadura.

Naciste de encantamiento
Hermosa belleza
Lo mejor de Luogosanto
La más hermosa de Gallura.

Eres tan hermosa que cada corazón
Caídas enamoradas de ti
Una flor a mis ojos
El mejor que hay.

Soy vieja y gris
Y mi tiempo pasa
Pero siempre estoy animando
Igual que cuando me conociste.

No importa cuántos campos debo hasta
Siempre honraré a Luogosanto
Porque es una tierra de encanto
Para quien venga a visitarlo.

El patrono de Gallura
Está aquí para nosotros en Luogosanto
Coronado por himnos
Una criatura tan espléndida.

Contenido relacionado

Percival lowell

Colosas

Hipótesis armenia

La hipótesis armenia, también conocida como modelo del Cercano Oriente, es una teoría de la patria protoindoeuropea, propuesta inicialmente por los...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save