Francés medio
Francés medio (francés: moyen français) es una división histórica del idioma francés que cubre el período de mediados del 14 al comienzo del siglo XVII. Es un período de transición durante el cual:
- la lengua francesa se distinguió claramente de los otros idiomas Oïl competidores, que a veces son subsumidos dentro del concepto de francés antiguo (l'ancien français)
- el idioma francés se impuso como idioma oficial del Reino de Francia en lugar de lenguas latinas y otras lenguas oicas y occitanas
- el desarrollo literario del francés preparó el vocabulario y la gramática para el francés clásico (le class françaisique) hablado en los siglos XVII y XVIII.
Es la primera versión del francés que es en gran medida inteligible para los hablantes de francés moderno, a diferencia del francés antiguo.
Historia
El cambio más importante encontrado en el francés medio es la desaparición completa del sistema de declinación de los sustantivos (que ya está en marcha desde hace siglos). Ya no existe distinción entre formas nominativas y oblicuas de sustantivos, y los plurales se indican simplemente con una s. Esta transformación requiere una mayor dependencia del orden de las palabras en la oración, que se convierte más o menos en la sintaxis del francés moderno (aunque se continúa confiando en el verbo en la segunda posición de una oración, o "verbo- segunda estructura", hasta el siglo XVI).
Entre las élites, latín era todavía el lenguaje de la educación, la administración y la burocracia; esto cambió en 1539, con la Ordenanza de Villers-Cotterêts, en la que François I hizo solo el idioma para los actos legales. Las diferencias regionales seguían siendo extremas en toda Francia: en el sur de Francia predominaban las lenguas occitanas; en Francia central oriental predominaban las lenguas franco-provenzales; mientras que, en el norte de Francia, seguían hablando lenguas oicas distintas de Francien.
La fascinación por los textos clásicos dio lugar a numerosos préstamos del latín y el griego. Se introdujeron numerosos neologismos basados en raíces latinas y algunos estudiosos modificaron la ortografía de las palabras francesas para adaptarlas a sus raíces latinas, a veces de forma errónea. Esto a menudo producía una diferencia radical entre la ortografía de una palabra y la forma en que se pronunciaba. Sin embargo, la ortografía del francés medio era, en general, bastante cercana a la pronunciación; a diferencia del francés moderno, las consonantes finales de palabra todavía se pronunciaban (aunque opcionalmente se perdían cuando precedían a otra consonante al comienzo de una palabra inmediatamente siguiente).
Las guerras francesas en Italia y la presencia de italianos en la corte francesa pusieron a los franceses en contacto con el humanismo italiano. Muchas palabras relacionadas con el ejército (alarme, cavalier, espion, infanterie , campamento, canon, soldat) y artístico (especialmente arquitectónico: arcade , arquitrabe, balcon, corredor; también literario: soneto) las prácticas se tomaron prestadas del italiano. Estas tendencias continuarían a través del francés clásico.
También hubo algunos préstamos del español (casque) y del alemán. (reître) y de América (cacao, hamac, maïs).
La influencia de la lengua anglo-normanda en el inglés había dejado palabras de origen francés y normando en Inglaterra. Algunas palabras de origen romance regresaron ahora al francés como dobletes a través de contactos bélicos y comerciales.
Además, se transformó el significado y el uso de muchas palabras del francés antiguo.
La ortografía y la puntuación en este período son extremadamente variables. La introducción de la imprenta en 1470 destacó la necesidad de una reforma en la ortografía. Una propuesta de reforma provino de Jacques Peletier du Mans, quien desarrolló un sistema de ortografía fonética e introdujo nuevos signos tipográficos (1550); pero este intento de reforma ortográfica no se siguió.
Este período vio la publicación de las primeras gramáticas francesas y del diccionario francés-latín de Robert Estienne (1539).
A principios del siglo XVII, el francés vería la unificación continua del francés, la supresión de ciertas formas y la prescripción de reglas, lo que condujo al francés clásico.
Historia fonológica
Latina | Proto-Romance | Antiguo francés | Medio ambiente Francés | Moderno francés | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Siglo IX | siglo XII | siglo XV | siglo XVIII | siglo XXI | ||
PEDES Pie ' | *- ¿Qué? | /pjeð/ | /pjeθ/ Pastel | /pje/ | /pje/ | /pje/ Pastel |
MÀT®RUS 'mature' ' | */mauro/ | /maðyr/ | /mónica/ meür | /my(r)/ | /myʁ/ | /myʁ/ mûr |
SC®TUM 'shield ' | */(i)skudo/ | (o)/ | - ¿Por qué? escu | /eeeky/ | /eeeky/ | /eeeky/ écu |
SAETA 'silk ' | */ Enseda/ | / en inglés | / ensej. seie | / ensoj. | / en español. | /swa/ Soie |
F."MINA Mujer ' | */ La mujer / | / Femn/ | / Enfermería Femme | /fãm/ | / en inglés | /fam/ Femme |
HOMINEM Hombre ' | */ . | / En inglés | / . . homme | / En inglés | / en inglés | / Innovación homme |
BELLUS Precioso ' | */ nb | /b círculos | /beawaws/ Beaus | /bebeo/ | /bjo/ | /bo/ beau |
HAB"RE 'para tener ' | */ a)βere/ | /avejre/ | / acúspide avoir | (r)/ | / avw | - ¿Por qué? avoir |
I®DICTUS 'judido ' | */dTaudikado/ | (o)/ | ♪ ♪♪ jugi | ♪ ♪♪ | ♪ ♪♪ | ♪ ♪♪ jugé |
COLL/1990CRE 'to place ' | */kol cabokare/ | (e)/ | /kuñittjer/ más tarde | /kuñije(r)/ | . | . sofaer |
Literatura
El francés medio es el idioma que se encuentra en los escritos de Carlos, duque de Orleans, François Villon, Clément Marot, François Rabelais, Michel de Montaigne, Pierre de Ronsard y los poetas de La Pléiade.
La afirmación y glorificación del francés encuentra su mayor manifestación en La Défense et illustration de la langue française ( La defensa e ilustración de la lengua francesa) (1549) del poeta Joachim du Bellay, que sostenía que el francés (como el toscano de Petrarca y Dante) era una lengua digna de expresión literaria y que promulgaba una Programa de producción y depuración lingüística (incluida la imitación de géneros latinos).
Contenido relacionado
Francés (idioma)
Partido Moderado
Bradley (apellido)
Códice Rúnico
Torp