Ey Irán
"Ey Irân" (Persa: ای ایران, lit. '¡Oh Irán!', pronunciado [ʔej ʔiːˈɾɒːn]) es una canción patriótica iraní que sirve como Himno nacional no oficial del país. La música fue compuesta por Ruhollah Khaleqi y la letra escrita por Hossein Gol-e-Golab. Este himno fue interpretado por primera vez por Gholam-Hossein Banan.
Historia

La historia de la canción se remonta a la Segunda Guerra Mundial en Irán. En septiembre de 1941, las fuerzas aliadas ocuparon el país tras la invasión anglo-soviética de Irán. La idea de este poema inspiró al poeta al ver las banderas aliadas ondeando desde los cuarteles militares y la deplorable situación del país. Un día, mientras visitaba Khaleqi, Gol-e-Golab presenció un enfrentamiento entre dos soldados iraníes y británicos. Cuando Gol-e-Golab contó el incidente, quiso escribir un poema para mantener vivo a Irán y el espíritu iraní. Khaleqi decidió componer la canción y Banan cantaría el poema.
Gol-e-Golab se inspiró para escribir esta canción en su patriotismo. Fue citado diciendo:
En 1944, los pasos de los ejércitos invasores en las calles eran suficientes para agitar a cualquier patriota y me inspiró a escribir este himno. El profesor Ruhollah Khaleqi escribió la música y a pesar de toda la oposición política, encontró su camino hacia el corazón y el alma del pueblo.
"Ey Irân" Sirvió como himno nacional de facto del país durante un breve período con el establecimiento del gobierno interino de Irán tras la Revolución iraní en 1979.
Actuaciones
Su primera representación tuvo lugar durante dos noches consecutivas el 27 de octubre de 1944 en la escuela primaria militar, interpretada por Banan en la calle Estambul. "Ey Irân" cosechó tanta popularidad que los oyentes exigieron su repetición; así, fue renovado tres veces. La acogida e impacto de este himno provocó que el entonces ministro de Cultura invitara a los músicos al Centro de Difusión Sonora para grabar una página del mismo y transmitirla diariamente por Radio Teherán.
Después de la Revolución de 1979, varias personas fueron encarceladas por colaborar en la preparación de este himno, y cantarlo se consideraba un crimen, pero después de un tiempo, se utilizó para inspirar a los soldados en la guerra Irán-Irak.
En 1990, Golnoush Khaleghi, la hija de Ruhollah Khaleqi, que estaba en Teherán para el 25º aniversario de la muerte de su padre, reorganizó el himno para orquesta, solista y grupo, que fue lanzado en álbum May Nab de Sorush Publications. El monólogo de esta versión está a cargo de Rashid Vatandust.
Letra
Original persa
| Guión persa | Latin script | IPA transcription |
|---|---|---|
ای ایران ای مرز Нرجر | Ey Irân ey marze por gohar | [ej i eliminar.] |
Traducción al inglés
Puede encontrar una traducción al inglés aquí.
Contenido relacionado
Recuperando el domingo
Feto (banda)
Tim Commerford
