Etnopoética

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

La etnopoética es un método para registrar versiones de texto de poesía oral o representaciones narrativas (es decir, tradición verbal) que utiliza líneas poéticas, versos y estrofas (en lugar de párrafos en prosa) para capturar los elementos formales y poéticos de la interpretación que, de otro modo, se perderían en el escrito. textos. El objetivo de cualquier texto etnopoético es mostrar cómo las técnicas de los intérpretes orales únicos mejoran el valor estético de sus actuaciones dentro de sus contextos culturales específicos. Los principales contribuyentes a la teoría etnopoética incluyen a Jerome Rothenberg, Dennis Tedlock y Dell Hymes. La etnopoética se considera un subcampo de la etnología, la antropología, el folclorismo, la estilística, la lingüística, la literatura y los estudios de traducción.

Una necesidad de etnopoética: Rothenberg

Jerome Rothenberg acuñó el término etnopoética en la década de 1960. Según Catherine S. Quick, Rothenberg había reconocido que “la mayoría de las traducciones de las tradiciones orales de los nativos americanos... no logró capturar el poder y la belleza de las representaciones orales en la página escrita”, especialmente cuando se impusieron “estilos poéticos occidentales” sobre estos textos escritos (1999, 96). La influencia de Rothenberg ha aumentado la conciencia pública de las ricas tradiciones narrativas y poéticas de las culturas de todo el mundo.

Teoría etnopoética: Tedlock y Hymes

El desarrollo de la etnopoética como un subcampo de estudio separado fue promovido en gran medida desde mediados del siglo XX por antropólogos y lingüistas como Dennis Tedlock y Dell Hymes. Tanto Tedlock como Hymes utilizaron el análisis etnopoético para hacer justicia a la riqueza artística del arte verbal de los nativos americanos y, aunque no están de acuerdo en algunos detalles analíticos, están de acuerdo en los problemas y propósitos fundamentales de la etnopoética.

Dennis tedlock

Por un lado, Dennis Tedlock argumenta que las pausas en las presentaciones orales no solo indican dónde deben ocurrir saltos de línea poética en los textos escritos, que él compara con partituras musicales, sino también que las palabras en la página deben formatearse para reflejar las cualidades más sutiles. del habla que se utiliza en las representaciones orales. Tedlock explica su perspectiva de esta manera,

Una partitura [o texto] etnopoético no solo tiene en cuenta las palabras, sino también los silencios, los cambios en el volumen y el tono de la voz, la producción de efectos de sonido y el uso de gestos y accesorios.... La etnopoética permanece abierta al lado creativo de la interpretación, valorando las características que pueden ser raras o incluso únicas para un artista u ocasión en particular.

En otras palabras, Tedlock argumenta que al representar visualmente las características de la interpretación oral en los textos escritos, los métodos etnopoéticos transmiten con mayor precisión las cualidades estéticas de la interpretación que un texto con formato uniforme en párrafos en prosa. El propio Tedlock define la etnopoética como "una poética descentrada, un intento de escuchar y leer las poesías de otros distantes, fuera de la tradición [poética] occidental tal como la conocemos ahora".

Dell hymes

Por otro lado, Dell Hymes cree que incluso los textos dictados previamente conservan patrones estructurales significativos de repetición poética que “son la 'razón por la que'” los narradores usan pausas en sus representaciones orales (1999, 97–98). Las teorías etnopoéticas de Hymes se centran en las repeticiones en la gramática y la sintaxis de los textos transcritos y traducidos que, según él, aún pueden analizarse y retraducirse. Por ejemplo, según el folclorista Barre Toelken, la belleza poética y el poder de los textos nativos americanos como “El mito del sol” han sido restaurados “porque un lingüista y folclorista antropológico dedicado, Dell Hymes, dedicó una buena parte de su vida a resucitar una tierra seca”., texto escrito recogido... por un antropólogo muerto hace mucho tiempo [es decir, Franz Boas] y almacenado en un volumen polvoriento” (2003, 122). Cuando Hymes volvió a traducir “El mito del sol”, recuperó los recursos poéticos y estilísticos que se usaron en la interpretación grabada original, pero que se habían perdido en la traducción anterior del mito de Franz Boas.

La etnopoética de Hymes gira en torno a una concepción de las narraciones organizadas principalmente en términos de patrones formales y estéticos —'poéticos'—, no en términos de contenido o patrones temáticos. Por lo tanto, la narración debe verse como una forma de acción, de actuación, y los significados que genera son efectos de la actuación. Las narraciones, vistas desde esta perspectiva, se organizan en líneas y en grupos de líneas (versos, estrofas), y la organización de las líneas en las narraciones es una especie de patrón implícito que crea un efecto narrativo.... El contenido, en otras palabras, es un efecto de la organización formal de una narración: lo que hay que contar surge de cómo se cuenta. (Blommaert 2007, 216)

Además, la comprensión del idioma nativo de los intérpretes orales es esencial para la traducción etnopoética precisa de sus palabras en textos escritos. Por ejemplo, el folclorista Barre Toelken explica que el “conocimiento de los idiomas chinookanos existentes” de Hymes lo ayudó a “observar dispositivos estilísticos que resaltaban ciertas acciones y temas e incluso estilos de actuación que enfocaban las escenas” (2003, 122). En otras palabras, sin su conocimiento del idioma nativo de los intérpretes orales, Hymes no podría haber colocado su traducción etnopoética de “El mito del sol” dentro de su contexto cultural nativo americano específico.

Etnopoética: ¿movimiento estético o disciplina académica?

Se puede decir que varios otros escritores y poetas contribuyeron al campo de la etnopoética como movimiento estético. Por ejemplo, Tristan Tzara creó caligramas y William Bright trabajó con la tribu Karuk para preservar su idioma nativo. Sin embargo, dentro de los campos de la lingüística, la folclorística y la antropología, la etnopoética se refiere a un método particular de analizar las características lingüísticas y las estructuras sintácticas de la literatura oral (como poesía, mitos, narraciones, cuentos populares, discursos ceremoniales, etc.) de manera que presten atención a los patrones poéticos dentro del habla. En general, entonces, los métodos y teorías etnopoéticos se esfuerzan por capturar en la página escrita los elementos estéticos únicos de la poesía oral y las tradiciones de interpretación narrativa de las culturas individuales, o lo que los folcloristas llamarían su tradición verbal.Odyssey, transcribiría esa actuación oral a una forma textual. Este ejercicio no es del todo hipotético: la Odisea de Homero fue, después de todo, escrita en algún momento de la historia; de lo contrario no habría sobrevivido.

Contenido relacionado

Pueblo de Ryukyu

El Pueblo de Ryukyu romanized: Ruuchuu minzuku orどぅーちゅーみんずく, Duuchuu minzuku, Japanese:琉球民族/りゅうきゅうみんぞく...

Apropiación cultural

La apropiación cultural es la adopción inapropiada o no reconocida de un elemento o elementos de una cultura o identidad por miembros de otra cultura o...

Lenguaje protohumano

Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save