Acento (lingüística)
En lingüística, y particularmente en fonología, el acento o acento es el énfasis relativo o la prominencia dada a una determinada sílaba en una palabra o a una determinada palabra en una frase o oración. Ese énfasis generalmente es causado por propiedades tales como mayor volumen y longitud de la vocal, articulación completa de la vocal y cambios en el tono. Los términos énfasis y acento a menudo se usan como sinónimos en ese contexto, pero a veces se distinguen. Por ejemplo, cuando el énfasis se produce solo a través del tono, se denomina acento tonal, y cuando se produce solo a través de la duración, se denomina acento cuantitativo. Cuando es causado por una combinación de varias propiedades intensificadas, se denomina acento de estrés o acento dinámico; El inglés usa lo que se llama acento acentuado variable.
Dado que el acento se puede realizar a través de una amplia gama de propiedades fonéticas, como el volumen, la longitud de la vocal y el tono (que también se utilizan para otras funciones lingüísticas), es difícil definir el acento únicamente fonéticamente.
La acentuación de las sílabas dentro de las palabras se llama acentuación de palabra. Algunos idiomas tienen acento fijo, lo que significa que el acento de prácticamente cualquier palabra de varias sílabas recae en una sílaba particular, como la penúltima (p. ej., polaco) o la primera (p. ej., finlandés). Otros idiomas, como el inglés y el ruso, tienen acentuación léxica, en la que la posición de la acentuación en una palabra no es predecible de esa manera sino codificada léxicamente. A veces se puede identificar más de un nivel de estrés, como estrés primario y estrés secundario.
El estrés no es necesariamente una característica de todos los idiomas: algunos, como el francés y el mandarín, a veces se analizan como carentes de estrés léxico por completo.
El énfasis que se pone en las palabras dentro de las oraciones se llama énfasis de oración o énfasis prosódico. Ese es uno de los tres componentes de la prosodia, junto con el ritmo y la entonación. Incluye acentuación de frase (el énfasis predeterminado de ciertas palabras dentro de frases o cláusulas) y acentuación contrastiva (utilizada para resaltar un elemento, una palabra o parte de una palabra, que se le da un enfoque particular).
Realización fonética
Hay varias formas en las que el estrés se manifiesta en el flujo del habla y dependen en cierta medida del idioma que se hable. Las sílabas acentuadas a menudo son más fuertes que las sílabas no acentuadas y pueden tener un tono más alto o más bajo. A veces también pueden pronunciarse más tiempo. A veces hay diferencias en el lugar o la forma de articulación. En particular, las vocales de las sílabas átonas pueden tener una articulación más central (o "neutral"), y las de las sílabas acentuadas tienen una articulación más periférica. El estrés se puede realizar en diversos grados en diferentes palabras en una oración; a veces, la diferencia es mínima entre las señales acústicas de las sílabas acentuadas y las átonas.
Aquellas características distintivas particulares de acentuación, o tipos de prominencia en los que las características particulares son dominantes, a veces se denominan tipos particulares de acento: acento dinámico en el caso del volumen, tono acento en el caso del tono (aunque ese término suele tener significados más especializados), acento cuantitativo en el caso de la longitud, y acento cualitativo en el caso del diferencias en la articulación. Se pueden comparar con los diversos tipos de acento en la teoría musical. En algunos contextos, el término énfasis o acento acentuado significa específicamente acento dinámico (o como antónimo de acento tonal en sus diversos significados).
Se dice que una sílaba o palabra prominente es acentuada o tónica; el último término no implica que lleve tono fonético. Se dice que otras sílabas o palabras son no acentuadas o átonas. Con frecuencia se dice que las sílabas están en posición pretónica o postónica, y ciertas reglas fonológicas se aplican específicamente a tales posiciones. Por ejemplo, en inglés americano, /t/ y /d/ se agitan en posición posttónica.
En chino mandarín, que es un idioma tonal, se ha descubierto que las sílabas acentuadas tienen tonos que se realizan con una oscilación relativamente grande en la frecuencia fundamental, y las sílabas átonas suelen tener oscilaciones más pequeñas. (Ver también Estrés en chino estándar).
Las sílabas acentuadas a menudo se perciben como más enérgicas que las sílabas no acentuadas.
Acentuación de palabras
La acentuación de palabra, o a veces acentuación léxica, es la acentuación que se coloca en una sílaba determinada de una palabra. La posición del acento en una palabra puede depender de ciertas reglas generales aplicables en el idioma o dialecto en cuestión, pero en otros idiomas, debe aprenderse para cada palabra, ya que es en gran medida impredecible. En algunos casos, las clases de palabras en un idioma difieren en sus propiedades de acento; por ejemplo, los préstamos a un idioma con acento fijo pueden conservar la ubicación del acento del idioma de origen o el patrón especial para los nombres de lugares turcos.
Acentuación no fonémica
En algunos idiomas, la ubicación del acento se puede determinar mediante reglas. Por lo tanto, no es una propiedad fonémica de la palabra, porque siempre se puede predecir aplicando las reglas.
Se dice que los idiomas en los que la posición del acento puede predecirse mediante una regla simple tienen énfasis fijo. Por ejemplo, en checo, finlandés, islandés, húngaro y letón, el acento casi siempre se encuentra en la primera sílaba de una palabra. En armenio, el acento está en la última sílaba de una palabra. En quechua, esperanto y polaco, el acento casi siempre está en la penúltima (penúltima sílaba). En macedonio, está en la antepenúltima (penúltima sílaba).
Otros idiomas tienen énfasis en diferentes sílabas pero de manera predecible, como en el árabe clásico y el latín, donde el acento está condicionado por la estructura de sílabas particulares. Se dice que tienen una regla de estrés regular.
Las afirmaciones sobre la posición del acento a veces se ven afectadas por el hecho de que cuando una palabra se pronuncia aisladamente, entran en juego factores prosódicos (ver más abajo), que no se aplican cuando la palabra se pronuncia normalmente dentro de una oración. A veces se dice que las palabras francesas se acentúan en la última sílaba, pero eso se puede atribuir al acento prosódico que se coloca en la última sílaba (a menos que sea un schwa, cuando el acento se coloca en la penúltima sílaba) de cualquier cadena. de palabras en ese idioma. Así, está en la última sílaba de una palabra analizada aisladamente. La situación es similar en chino estándar. Se puede considerar que el francés (algunos autores agregan chino) no tiene un estrés léxico real.
Estrés fonético
Con algunas excepciones anteriores, se dice que los idiomas como las lenguas germánicas, las lenguas romances, las lenguas eslavas del este y del sur, el lituano y otros, en los que la posición del acento en una palabra no es totalmente predecible, tienen acentuación fonémica. El acento en estos idiomas suele ser verdaderamente léxico y debe memorizarse como parte de la pronunciación de una palabra individual. En algunos idiomas, como el español, el portugués, el catalán, el lakota y, en cierta medida, el italiano, el acento incluso se representa por escrito mediante signos diacríticos, por ejemplo, en las palabras en español célebre y celebré. A veces, el acento es fijo para todas las formas de una palabra en particular, o puede recaer en diferentes sílabas en diferentes inflexiones de la misma palabra.
En tales idiomas con acento fonético, la posición del acento puede servir para distinguir palabras idénticas. Por ejemplo, las palabras en inglés insight () e incite () se distinguen en la pronunciación solo por el hecho de que el acento recae en la primera sílaba en el primero y en el segundo sílaba en este último. Los ejemplos de otros idiomas incluyen alemán Tenor ([ˈteːnoːɐ̯] "esencia del mensaje" vs. [teˈnoːɐ̯] "voz de tenor"); e italiano ancora ([ˈaŋkora] "anchor" vs. [aŋˈkoːra] "más, todavía, todavía, otra vez").
En muchos idiomas con acento léxico, está conectado con alternancias en vocales y/o consonantes, lo que significa que la calidad de las vocales difiere si las vocales están acentuadas o no. También puede haber limitaciones en ciertos fonemas en el idioma en el que el estrés determina si se permite que ocurran en una sílaba en particular o no. Ese es el caso con la mayoría de los ejemplos en inglés y ocurre sistemáticamente en ruso, como за́мок ([ˈzamək], "castillo") vs. замо́к ([zɐˈmok], "bloquear"); y en portugués, como el triplete sábia ([ˈsaβjɐ], "mujer sabia&# 34;), sabia ([sɐˈβiɐ], "sabía"), sabiá ([sɐˈβja], "tordo").
Los dialectos del mismo idioma pueden tener una ubicación de énfasis diferente. Por ejemplo, la palabra inglesa laboratory se acentúa en la segunda sílaba del inglés británico (labóratory a menudo pronunciado "labóratry", la segunda o estar en silencio), pero la primera sílaba en inglés americano, con un acento secundario en el "tor" sílaba (laboratorio a menudo pronunciado "lábratorio"). La palabra española video se acentúa en la primera sílaba en español (vídeo) pero en la segunda sílaba en América ( videoeo). Las palabras portuguesas para Madagascar y el continente Oceanía se acentúan en la tercera sílaba del portugués europeo (Madagáscar y Oceaníaânia), pero en la cuarta sílaba del portugués brasileño (Madagascar y Océanoia).
Compuestos
Con muy pocas excepciones, las palabras compuestas en inglés se acentúan en su primer componente. Incluso las excepciones, como mankínd, a menudo se enfatizan en el primer componente por algunas personas o en algunos tipos de inglés. Los mismos componentes que los de una palabra compuesta a veces se utilizan en una frase descriptiva con un significado diferente y con énfasis en ambas palabras, pero esa frase descriptiva no suele considerarse un compuesto: bláck bírd (cualquier pájaro que es negro) y pájaro negro (una especie de ave específica) y páper bág (una bolsa hecha de papel) y páper bolsa (muy raramente se usa para una bolsa para llevar periódicos, pero a menudo también se usa para una bolsa hecha de papel).
Niveles de estrés
Algunos idiomas se describen con acentuación primaria y acentuación secundaria. Una sílaba con acento secundario se acentúa en relación con las sílabas átonas, pero no con tanta fuerza como una sílaba con acento primario: por ejemplo, saloon y cartoon tienen el acento principal en la última sílaba, pero mientras que cartoon también tiene un acento secundario en la primera sílaba, saloon no. Al igual que con el acento primario, la posición del acento secundario puede ser más o menos predecible según el idioma. En inglés, no es del todo predecible, pero la diferente acentuación secundaria de las palabras organización y acumulación (en la primera y segunda sílaba, respectivamente) es predecible debido a la misma acento de los verbos organizar y acumular. En algunos análisis, por ejemplo el que se encuentra en The Sound Pattern of English de Chomsky y Halle, se ha descrito que el inglés tiene cuatro niveles de acentuación: primario, secundario, terciario y cuaternario. pero los tratamientos a menudo no están de acuerdo entre sí.
Peter Ladefoged y otros fonetistas han observado que es posible describir el inglés con un solo grado de acentuación, siempre que se reconozca la prosodia y las sílabas átonas se distingan fonéticamente para la reducción de vocales. Encuentran que los múltiples niveles postulados para el inglés, ya sea primario-secundario o primario-secundario-terciario, no son énfasis fonético (y mucho menos fonémico), y que el supuesto secundario /estrés terciario no se caracteriza por el aumento de la actividad respiratoria asociada con el estrés primario/secundario en inglés y otros idiomas. (Para obtener más detalles, consulte Reducción de acento y vocal en inglés).
Estrés prosódico
El acento prosódico, o el acento de la oración, se refiere a los patrones de acento que se aplican a un nivel más alto que la palabra individual, es decir, dentro de una unidad prosódica. Puede involucrar un cierto patrón de acento natural característico de un idioma dado, pero también puede involucrar la colocación de énfasis en palabras particulares debido a su importancia relativa (énfasis contrastivo).
Un ejemplo de un patrón de estrés prosódico natural es el descrito anteriormente para el francés; el énfasis se coloca en la sílaba final de una cadena de palabras (o si es un schwa, la sílaba siguiente a la final). Un patrón similar se encuentra en inglés (ver § Niveles de acento más arriba): la distinción tradicional entre acento primario y secundario (léxico) se reemplaza en parte por una regla prosódica que establece que la última sílaba acentuada de una frase recibe un acento adicional. (Una palabra hablada sola se convierte en una frase de este tipo, por lo tanto, tal énfasis prosódico puede parecer léxico si la pronunciación de las palabras se analiza en un contexto independiente en lugar de dentro de frases).
Otro tipo de patrón de acentuación prosódica es la sensibilidad a la cantidad: en algunos idiomas, se tiende a acentuar más las sílabas que son más largas (moraicamente pesadas).
El acento prosódico también se usa pragmáticamente para enfatizar (centrar la atención en) palabras particulares o las ideas asociadas con ellas. Hacer esto puede cambiar o aclarar el significado de una oración; Por ejemplo:
I no tomó la prueba ayer. (Alguien más lo hizo.)
I no tomar la prueba ayer. (No lo tomé.)
No lo hice. Toma. la prueba ayer. (Hice algo más con él.)
No tomé el Prueba ayer. (Tomé una de varias, o No tomé la prueba específica que habría sido implícita.)
No tomé el prueba ayer. (Tomé algo más.)
No hice la prueba. ayer.. (Lo tomé algún otro día.)
Al igual que en los ejemplos anteriores, el acento normalmente se transcribe en cursiva en el texto impreso o subrayado en la escritura a mano.
En inglés, la acentuación se manifiesta de forma más espectacular en las palabras enfocadas o acentuadas. Por ejemplo, considere el diálogo
"¿Es mañana brunch?"
"No, es cena mañana."
En él, las diferencias acústicas relacionadas con el acento entre las sílabas de "mañana" sería pequeño en comparación con las diferencias entre las sílabas de "cena", la palabra enfatizada. En estas palabras enfatizadas, sílabas acentuadas como "din" en "dinner" son más fuertes y más largas. También pueden tener una frecuencia fundamental diferente u otras propiedades.
El énfasis principal dentro de una oración, que a menudo se encuentra en la última palabra acentuada, se llama énfasis nuclear.
Reducción de acento y vocales
En muchos idiomas, como el ruso y el inglés, la reducción de vocales puede ocurrir cuando una vocal cambia de una posición acentuada a una átona. En inglés, las vocales átonas pueden reducirse a vocales tipo schwa, aunque los detalles varían según el dialecto (ver reducción de acento y vocal en inglés). El efecto puede depender del acento léxico (por ejemplo, la primera sílaba átona de la palabra fotógrafo contiene un schwa mientras que la primera sílaba acentuada de fotografía no /ˈfoʊtəˌgræf -grɑːf/), o en el acento prosódico (por ejemplo, la palabra of se pronuncia con un schwa cuando no está acentuado dentro de una oración, pero no cuando está acentuado).
Muchos otros idiomas, como el finlandés y los principales dialectos del español, no tienen reducción de vocales átonas; en estos idiomas, las vocales de las sílabas átonas tienen casi la misma calidad que las de las sílabas acentuadas.
Estrés y ritmo
Se dice que algunos idiomas, como el inglés, son lenguajes cronometrados de estrés; es decir, las sílabas acentuadas aparecen a un ritmo más o menos constante y las sílabas no acentuadas se acortan para adaptarse a eso, lo que contrasta con los idiomas que tienen tiempo de sílaba (por ejemplo, español) o tiempo de mora (por ejemplo, japonés), cuyas sílabas o moras se pronuncian a un ritmo más o menos constante, independientemente del acento. Para más detalles, véase isocronía.
Efectos históricos
Es común que las sílabas acentuadas y átonas se comporten de manera diferente a medida que evoluciona un idioma. Por ejemplo, en las lenguas romances, las vocales cortas latinas originales /e/ y /o/ a menudo se han convertido en diptongos cuando se acentúan. Dado que el acento participa en la conjugación de los verbos, eso ha producido verbos con alternancia de vocales en las lenguas romances. Por ejemplo, el verbo español volver (to return, come back) tiene la forma volví en tiempo pasado pero vuelvo en tiempo presente (ver verbos irregulares en español). El italiano muestra el mismo fenómeno pero con /o/ alternando con /uo/ en su lugar. Ese comportamiento no se limita a los verbos; tenga en cuenta, por ejemplo, el viento "wind" del latín ventum, o italiano fuoco "fuego" del latín focum. También hay ejemplos en francés, aunque son menos sistemáticos: viens del latín venio donde se acentuaba la primera sílaba, vs venir del latín venire donde el acento principal estaba en la penúltima sílaba.
Estrés "sordera"
El acento "sordera" paradigma. La idea es que si los oyentes se desempeñan mal al reproducir el orden de presentación de una serie de estímulos que difieren mínimamente en la posición de prominencia fonética (por ejemplo, [númi]/[numí]), el idioma no tiene acento de palabra. La tarea implica una reproducción del orden de los estímulos como una secuencia de pulsaciones de teclas, donde la tecla "1" está asociado con una ubicación de énfasis (por ejemplo, [númi]) y la clave "2" con el otro (p. ej. [numí]). Una prueba puede tener de 2 a 6 estímulos de duración. Por lo tanto, el orden [númi-númi-numí-númi] debe reproducirse como "1121". Se encontró que los oyentes cuya lengua materna era el francés se desempeñaron significativamente peor que los oyentes españoles en la reproducción de los patrones de acentuación mediante pulsaciones de teclas. La explicación es que el español tiene un acento léxicamente contrastivo, como lo demuestran los pares mínimos como tópo (" mole") y topó ("[él/ella/eso] conoció"), mientras que en francés, el acento no transmite información léxica y no existe un equivalente de pares mínimos de acento como en español.
Un caso importante de estrés "sordera" se relaciona con el persa. En general, se ha descrito que el idioma tiene acento o énfasis de palabra contrastante, como lo demuestran numerosos pares mínimos de raíz y raíz-clítico como /mɒhi/ [mɒ.hí] ("pez") y /mɒh-i/ [mɒ́.hi] ("algún mes"). Los autores argumentan que la razón por la que los oyentes persas son 'sordos' para el estrés es que las localizaciones de sus acentos surgen postléxicamente. Por lo tanto, el persa carece de acento en sentido estricto.
Estrés "sordera" se ha estudiado para varios idiomas, como el polaco o el francés para estudiantes de español.
Ortografía y notación para acentuar
Las ortografías de algunos idiomas incluyen dispositivos para indicar la posición del acento léxico. A continuación se enumeran algunos ejemplos:
- En griego moderno, todos los polisileables están escritos con un acento agudo (́) sobre la vocal de la sílaba estresada. (El acento agudo también se utiliza en algunos monosileales para distinguir homógrafos, como en . ('the') y Ø ('o'); aquí el estrés de las dos palabras es el mismo.)
- En la ortografía española, el estrés puede ser escrito explícitamente con un solo acento agudo en una vocal. Las sílabas antepenúltimas resistentes siempre están escritas con esa marca de acento, como en Árabe. Si la última sílaba es enfatizada, la marca de acento se utiliza si la palabra termina en las letras n, s, o una vocal, como en Está. Si se enfatiza la sílaba penúltima, el acento se utiliza si la palabra termina en cualquier otra letra, como en cárcel. Es decir, si una palabra está escrita sin marca de acento, el estrés está en la pluma si la última letra es una vocal, n, o s, pero en la sílaba final si la palabra termina en cualquier otra letra. Sin embargo, como en griego, el acento agudo también se utiliza para algunas palabras para distinguir diversos usos sintácticos (por ejemplo. té 'tea' vs. te una forma del pronombre tú 'you'; dónde 'donde' como pronombre o wh-complemento, donde 'donde' como adverb).
- En portugués, el estrés a veces se indica explícitamente con un acento agudo (para i, u, y abierto a, e, o), o circunflex (para cerrar a, e, o). La ortografía tiene un extenso conjunto de reglas que describen la colocación de diacríticos, basado en la posición de la sílaba estresada y las letras circundantes.
- En italiano, se necesita el acento grave en palabras que terminan con una vocal acentuada, por ejemplo. cit., 'ciudad', y en algunas palabras monosicábicas que de otro modo podrían confundirse con otras palabras, como là y la ('the'). Es opcional que se escriba en cualquier vocal si hay una posibilidad de malentendido, como condomìni ('condominiums') y condòmini ('Junto propietarios'). (En este caso particular, uno frecuente en el que se presentan los diacríticos, la diferencia de acentos es causada por la caída del segundo "i" del latín en italiano, típico del genitivo, en el primer sustantivo (con/domìnìi/, que significa "del propietario"); mientras que el segundo se deriva del nominado (con/dòmini/, que significa simplemente "propietarios").
Aunque no forma parte de la ortografía normal, existen varios dispositivos que utilizan los lingüistas y otros para indicar la posición del acento (y el silabeo en algunos casos) cuando es deseable hacerlo. Algunos de estos se enumeran aquí.
- Más comúnmente, el Marca de estrés se coloca antes del comienzo de la sílaba estresada, donde una sílaba es definible. Sin embargo, se coloca inmediatamente antes de la vocal. En el alfabeto fonético internacional (IPA), el estrés primario es indicado por una línea vertical alta (línea vertical alta).marca de estrés primario:
ˈ
) antes del elemento estresado, estrés secundario por una línea vertical baja (marca secundaria de estrés:ˌ
). Por ejemplo, [Suena] o / Enciclopedias. El estrés extra puede indicarse duplicando el símbolo: .. - Los lingüistas suelen marcar el estrés primario con un acento agudo sobre la vocal, y el estrés secundario por un acento grave. Ejemplo: [Suena] o / sábanas. Eso tiene la ventaja de no requerir una decisión sobre límites sílables.
- En diccionarios ingleses que muestran pronunciación por repelente, el estrés suele estar marcado con una marca máxima colocada después de la sílaba estresada: /si-lab′- Ense-fi-kay′-shn/.
- In ad hoc guías de pronunciación, el estrés se indica a menudo utilizando una combinación de texto audaz y letras mayúsculas. Por ejemplo, si-laboratorio-si-i-i-KAY-shun o si-LAB-if-i-KAY-shun
- En diccionarios rusos, bielorrusos y ucranianos, se indica el estrés con marcas llamadas znaki udareniya ()знаки ударения, 'marcas de estrés'). El estrés primario se indica con un acento agudo (́) en la vocal de una sílaba (ejemplo: вимовля ня). El estrés secundario puede ser no marcado o marcado con un acento grave: околозе мный. Si el signo de acento agudo no está disponible por razones técnicas, el estrés puede ser marcado por hacer la vocal capitalizada o itálica. En textos generales, las marcas de estrés son raras, típicamente utilizadas cuando se requiere para la desambiguación de homógrafos (compare в больших количествах 'en grandes cantidades', y в бо льших количествах 'en grandeer cantidades'), o en raras palabras y nombres que son probables que sean mal pronunciados. Los materiales para los estudiantes extranjeros pueden tener marcas de estrés a lo largo del texto.
- En holandés, ad hoc La indicación del estrés suele estar marcada por un acento agudo en la vocal (o, en el caso de una vocal doble o diphthong, las dos primeras vocales) de la sílaba estresada. Compare achterúítgang (deterioro) y Achteruitgang ('rear exit').
- En hebreo bíblico, un complejo sistema de marcas de la cantillación se utiliza para marcar el estrés, así como la sintaxis del versículo y la melodía según la cual el versículo se canta en la lectura ceremonial de la Biblia. En hebreo moderno, no hay forma estandarizada de marcar el estrés. Con más frecuencia, la marca de la cantillación Oleh (parte de) Oleh ve-yored), que parece una flecha de punta izquierda sobre el consonante de la sílaba estresada, por ejemplo . bóqer ('mañana') en oposición a . boqér ('cowboy'). Esa marca se utiliza generalmente en libros por la Academia de la Lengua Hebrea y está disponible en el teclado hebreo estándar en AltGr-6. En algunos libros, otras marcas, como meteg, se usan.
Contenido relacionado
Ayuda:Enlaces interlingüísticos/Holandés
Conectivo
Koiné (desambiguación)