Estado constructo

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

En las lenguas afroasiáticas, el primer sustantivo en una frase genitiva de un sustantivo poseído seguido de un sustantivo poseedor a menudo adquiere una forma morfológica especial, que se denomina estado de construcción, estado constructo o estado constructivo (latín status constructus). Por ejemplo, en árabe y hebreo, la palabra para "reina" por sí sola es malik a ملكة y malk a מלכה respectivamente, pero cuando la palabra está poseída, como en la frase "Reina de Saba" (literalmente "Reina de Saba"), se convierte en malik en sabaʾ ملكة سبأ y malk en šəva מלכת שבא ‎ respectivamente, en los que malikat y malkatson la forma del estado constructivo (poseída) y malika y malka son la forma absoluta (no poseída). En Geʽez, la palabra para "reina" es ንግሥት nəgə ś t, pero en el estado constructo es ንግሥተ, como en la frase "[la] Reina de Saba" ንግሥተ ሣባ nəgə śta śābā. .

El fenómeno es particularmente común en las lenguas semíticas (como el árabe, el hebreo y el siríaco), en las lenguas bereberes y en la extinta lengua egipcia.

En las lenguas semíticas, los sustantivos se colocan en estado de construcción cuando son modificados por otro sustantivo en una construcción genitiva. Eso difiere del caso genitivo de las lenguas europeas en que es el sustantivo principal (modificado) en lugar del sustantivo dependiente (modificador) el que está marcado. Sin embargo, en las lenguas semíticas con caso gramatical, como el árabe clásico, el sustantivo modificador en una construcción genitiva se coloca en el caso genitivo además de marcar el sustantivo principal con el estado constructo (comparar, por ejemplo, "ese libro de Juan" donde "book" está en el equivalente inglés aproximado del estado constructo, mientras que "John" está en el caso genitivo [posesivo]).

En algunos idiomas no semíticos, el estado constructo tiene varias funciones adicionales además de marcar el nombre principal de una construcción genitiva.

Según el idioma en particular, el estado de construcción de un sustantivo se indica mediante varias propiedades fonológicas (por ejemplo, diferentes sufijos, vocales o acentos) y/o propiedades morfológicas (como la incapacidad de tomar un artículo definido).

En la terminología gramatical tradicional, el sustantivo poseído en el estado de construcción ("Reina") es el nomen regens ("sustantivo gobernante"), y el sustantivo poseedor, a menudo en el caso genitivo ("Sheba's"), es el nomen rectum (" sustantivo gobernado").

Lenguas semíticas

En las lenguas semíticas más antiguas, el uso del estado constructo es la forma estándar (a menudo la única) de formar una construcción genitiva con un sustantivo modificado semánticamente definido. El sustantivo modificado se coloca en el estado de construcción, que carece de cualquier artículo definido (a pesar de ser semánticamente definido) y, a menudo, se acorta fonéticamente (como en el hebreo bíblico). El sustantivo modificador se coloca inmediatamente después, y ninguna otra palabra puede intervenir entre los dos, aunque en el hebreo bíblico a menudo interviene un prefijo, como en el caso de śimḥat ba/qāṣîr en Isaías 9:2. Por ejemplo, un adjetivo que califica al sustantivo modificado o modificador debe aparecer después de ambos. (Esto puede dar lugar a una posible ambigüedad si los dos sustantivos tienen el mismo género, número y caso; de lo contrario, la marca de concordancia del adjetivo indicará qué sustantivo se modifica.-t sufijo que se ha retirado en otras circunstancias.

En algunos idiomas semíticos modernos, el uso del estado de construcción para formar construcciones genitivas ha sido parcial o completamente desplazado por el uso de una preposición, al igual que el uso del inglés moderno "de", o la omisión de cualquier marca. En estos idiomas (p. ej., el hebreo moderno y el árabe marroquí), el estado de construcción se usa principalmente para formar sustantivos compuestos. Un ejemplo es el hebreo bet ha-sefer "la escuela", lit. "la casa del libro"; apuesta es el estado constructivo de bayit "casa". Junto con tales expresiones, el estado de construcción a veces se descuida, como en la expresión mana falafel (una porción de falafel), que debería ser menat falafelutilizando el estado de construcción. Sin embargo, la falta de un estado de construcción generalmente se considera informal y es inapropiado para el habla formal.

Arábica

En la gramática árabe, el estado de construcción se usa para marcar el primer sustantivo (la cosa que se posee) en la construcción genitiva. El segundo sustantivo de la construcción genitiva (el poseedor) está marcado por el caso genitivo.

En árabe, la construcción genitiva se llama إضافة ʼiḍāfah (literalmente "adjunto") y el primer y segundo sustantivo de la construcción se llaman مضاف muḍāf ("adjunto"; también el nombre del estado constructo) y مضاف إليه muḍāf ʼilayhi ("adjunto a"). Estos términos provienen del verbo أضاف ʼaḍāfa "él agregó, adjuntó", la forma verbal IV de la raíz ض-ي-ف ḍ-yf (Forma I: ضاف ḍāfa) (una raíz hueca). En esta conceptualización, la cosa poseída (el sustantivo en estado constructo) se adjunta al poseedor (el sustantivo en caso genitivo).

El estado de construcción es uno de los tres estados gramaticales de los sustantivos en árabe, los otros dos son el estado indefinido y el estado definido. Concretamente, los tres estados se comparan así:

EstadoForma nominalSentidoEjemploSentido
Indefinidoملكةٌ malikatun"una reina"ملكةٌ جميلةٌ malikatun jamīlatun"una reina hermosa"
Definidoالملكةُ al-malikatu"la reina"الملكةُ الجميلةُ al-malikatu l-jamīlatu"la bella reina"
Construirملكةُ malikatu"una/la reina de..."ملكةُ البلدِ الجميلةُ malikatu l-baladi l-jamīlatu"la bella reina de la patria"
ملكةُ بلدٍ جميلةٌ malikatu baladin jamīlatun"una hermosa reina de un país"
EstadoForma nominalSentidoEjemploSentido
Indefinidoملكة malika"una reina"ملكة جميلة malika gamila"una reina hermosa"
Definidoالملكة il-malika"la reina"الملكة الجميلة il-malika l-gamila"la bella reina"
Construirملكة malik(i)t"una/la reina de..."ملكة البلد الجميلة malikt il-balad il-gamila"la bella reina de la patria"
ملكة بلد جميلة malikit balad gamila"una hermosa reina de un país"

En árabe clásico, una palabra en el estado constructo es semánticamente definida si la siguiente palabra es definida. La palabra en estado constructo no lleva ni el prefijo de artículo definido al- ni el sufijo indefinido -n (nunación), ya que su definición depende de la palabra siguiente. Algunas palabras también tienen un sufijo diferente en el estado de construcción, por ejemplo, el plural masculino mudarrisūna "maestros" frente a mudarrisū "los maestros de...". El árabe clásico formal usa el marcador femenino -t en todas las circunstancias excepto antes de una pausa, pero la forma hablada normal del lenguaje literario lo omite excepto en un sustantivo de estado constructivo. Este uso sigue las variedades habladas coloquiales del árabe.

En las variedades habladas del árabe, el uso del constructo estado tiene diferentes niveles de productividad. En variedades conservadoras (por ejemplo, Gulf Arabic), sigue siendo extremadamente productiva. En árabe egipcio, se pueden utilizar tanto el estado de construcción como la partícula bitāʿ "de", por ejemplo, kitāb Muḥammad "libro de Mahoma" o il-kitāb bitāʿ Muḥammad "el libro de Mahoma". En árabe marroquí, el estado de construcción se usa solo para formar sustantivos compuestos; en todos los demás casos, dyal "de" o d-Se utiliza "de". En todas estas variedades, la forma más larga con la partícula "de" (una forma perifrástica) es el uso normal en construcciones más complicadas (por ejemplo, con un adjetivo que califica al sustantivo principal, como en el ejemplo anterior "la bella reina de la nación") o con sustantivos marcados con un sufijo dual o plural de sonido.

Arameo

En el arameo siríaco, el estado de construcción evolucionó de la misma manera que en el hebreo moderno, convirtiéndose en una reliquia en la época de la Peshitta.

Hebreo

En la gramática hebrea, el estado de construcción se conoce como smikhut ([smiˈχut]) (סמיכות, lit. "soporte" (el sustantivo), "adyacencia"). En pocas palabras, smikhut consiste en combinar dos sustantivos, a menudo con el segundo sustantivo combinado con el artículo definido, para crear un tercer sustantivo.בַית ‎ - /ˈbajit/ - "(a) casa"הבַית ‎ - /ha-ˈbajit/ - "la casa"בֵית ‎ - /be(j)t/ - "casa-de"ספר ‎ - /ˈsefer/ - "(un) libro"בֵית ספר ‎ - /be(j)t ˈsefer/ - "(una) escuela" (literalmente "casa(-de) libro")בֵית הספר ‎ - /be(j)t ha-ˈsefer/ - "la escuela" (formal; literalmente "casa(-de) el libro")עוגה ‎ - / ʕuˈɡa / - "pastel" (femenino)גבינה ‎ - / ɡviˈna / - "queso"עוגת גבינה ‎ - / ʕuˈɡat ɡviˈna / - "pastel de queso"דיבור ‎ - /dibur/ - "discurso"חופש ‎ - /ˈħofeʃ/ - "libertad" (un ejemplo de un sustantivo para el cual la forma smikhut es idéntica a la forma regular)חופש דיבור ‎ - /ˈħofeʃ diˈbur/ - "libertad de expresión" (literalmente "libertad(-de) expresión")חופש הדיבור ‎ - /ˈħofeʃ ha-diˈbur/ - "la libertad de expresión" (literalmente "libertad(-de) la expresión")

Al igual que en árabe, el estado de construcción smikhut, los estados indefinido y definido pueden expresarse sucintamente en una tabla:

EstadoForma nominalSentidoEjemploSentido
Indefinidoמלכה ‎ malkah"una reina"מלכה יפה ‎ malka yafa"una reina hermosa"
Definidoהמלכה ‎ ha -malkah"la reina"המלכה היפה ‎ ha -malkah ha-yafah"la bella reina"
Construirמלכת ‎ malkat"una/la reina de..."מלכת המדינה היפה ‎ malkat ha-medina ha-yafah"la bella reina de la patria"
מלכת מדינה יפה ‎ malkat medina yafah"una hermosa reina de un país"
EstadoForma nominalSentidoEjemploSentido
Indefinidoתפוחים ‎ tapuḥim"manzanas"תפוחים ירוקים ‎ tapuḥim y'ruqim"manzanas verdes"
Definidoהתפוחים ‎ ha -tapuḥim"las manzanas"התפוחים הירוקים ‎ ha -tapuḥim ha-y'ruqim"las manzanas verdes"
Construirתפוחי ‎ tapuḥe"a/las manzanas de..."תפוחי העץ הזה ‎ tapuḥe ha-etz ha-zeh"las manzanas de este árbol"
תפוחי אדמה ‎ tapuḥe adamah"manzanas de la tierra" (en hebreo moderno "papas")

Hebreo moderno

La gramática hebrea moderna hace un uso extensivo de la preposición shel (evolucionada como una contracción de she-le- "que (pertenece a)") para significar tanto "de" como "perteneciente a". El estado de construcción (סמיכות ‎ smikhút), en el que se combinan dos sustantivos, el primero modificado o poseído por el segundo, no es muy productivo en hebreo moderno. Compare el estado constructivo hebreo clásico 'em ha-yéled "madre: CONSTRUYE al niño" con la frase hebrea israelí más analítica ha-íma shel ha-yéled "la-madre del niño", ambas significan "la madre del niño". el niño", es decir, "la madre del niño".

Sin embargo, el estado de construcción todavía se usa en expresiones y nombres fijos en hebreo moderno, así como para expresar varios roles del dependiente (el segundo sustantivo), que incluyen:

  • Un calificador (p. ej., רפובליקת בננות ‎ repúblika -t banánot "Banana Republic"; הופעת בכורה ‎ hofaa -t bkhora "estreno", lit. "precedencia de CONSTRUCCIÓN de rendimiento")
  • Un dominio (por ejemplo, מבקר המדינה ‎ mevakér ha-mdiná "el Contralor del Estado", lit. "crítico: CONSTRUIR el estado"; מורה דרך ‎ más derekh "guía", lit. maestro: CONSTRUIR camino")
  • Un complemento (por ejemplo, עורך דין orekh din "abogado", lit. "arreglista: CONSTRUIR ley")
  • Un modificador (p. ej., מנורת קיר ‎ menora -t kir "lámpara de pared", literalmente "lámpara-CONSTRUIR pared").

Las frases adjetivales hebreas compuestas por un adjetivo y un sustantivo presentan adjetivos en el estado de construcción, como en, por ejemplo, שבור־לב sh'vúr lév ("desconsolado", literalmente "corazón roto-CONSTRUCTO").

Beréber

En bereber, el estado de construcción se usa para el poseedor, para objetos de preposiciones, sustantivos después de números y sujetos que aparecen antes de su verbo (modificado del orden VSO normal).

En algunos casos, (no) aplicar el estado constructivo podría alterar completamente el significado de la frase. La partícula bereber d significa "y" y "es/son". Para disminuir la confusión, la palabra bereber para "y" se puede escribir " ed ". Además, una gran cantidad de verbos bereberes son tanto transitivos como intransitivos, según el contexto. En el caso intransitivo, se requiere el estado constructivo para el sujeto.

Ejemplos:

  • Aryaz ed we ryaz — lit. "El hombre y el hombre" — (en lugar de * Aryaz ed a ryaz).
  • Taddart en we ryaz — lit. "La casa del hombre" — (en lugar de * Taddart en a ryaz).
  • Aɣyul ed u serdun - lit. "El burro y la mula" - (en lugar de * Aɣyul ed a serdun).
  • Udem en te mɣart - lit. "El rostro de la mujer" — (en lugar de * Udem en ta mɣart).
  • Afus deg u fus — lit. "Mano a mano" — (en lugar de * Afus deg a fus).
  • Semmust en te rbatin — lit. "Cinco niñas" - (en lugar de * Semmust en ti rbatin).
  • Yecca u funas — "El toro ha comido" — (mientras que Yecca a funas significa: "Comió un toro").
  • Ssiwlent te mɣarin - "Las damas han hablado" - (en lugar de * Ssiwlent ti mɣarin).

Dholuo

El idioma Dholuo (uno de los idiomas Luo) muestra alternancias entre estados sonoros y sordos de la consonante final de la raíz de un sustantivo. En el "estado de construcción" (la forma que significa 'colina de', 'palo de', etc.) la sonoridad de la consonante final cambia del estado absoluto. (A menudo también hay alternancias de vocales que son independientes de la mutación de consonantes).

  • / ɡɔ t / 'colina' (abs.), / go d / (const.)
  • / lʊ θ / 'palo' (abs.), / lu ð / (const.)
  • / kɪ d o / 'apariencia' (abs.), / ki t / (const.)
  • / tʃo ɡ o / 'hueso' (abs.), / tʃo k / (const.)
  • / bu k / 'libro' (abs.), / bu g / (const.)
  • / kɪta b u / 'libro' (abs.), / kɪta p / (const.)

Similitudes en otros grupos lingüísticos

Se ha observado desde el siglo XVII que el galés y otras lenguas celtas insulares tienen una construcción de genitivo similar al estado de construcción afroasiático, en el que solo el último sustantivo puede llevar el artículo definido. Ejemplos incluyen:

  • Bretón: dor an ti [puerta de la casa] 'la puerta de la casa'
  • Galés: drŵs y tŷ [puerta de la casa] 'la puerta de la casa'
  • Irlandés: doras an tí [puerta.NOMINATIVO la-casa.GENITIVO] 'la puerta de la casa'

(Compárese, por ejemplo, con el árabe coloquial bāb al-bayt [puerta la-casa] 'la puerta de la casa' y el árabe clásico bāb-u l-bayt-i [puerta.NOMINATIVO la-casa.GENITIVO].) Tiene Se ha sugerido que las lenguas celtas insulares pueden haber sido influenciadas por una lengua de sustrato afroasiática, o que las lenguas de ambos grupos fueron influenciadas por una lengua de sustrato común, ahora completamente perdida. Sin embargo, también es posible que las similitudes con el estado constructivo sean coincidentes.

Contenido relacionado

Pasado (gramática)

El tiempo pasado es un tiempo gramatical cuya función es situar una acción o situación en el pasado. Ejemplos de verbos en tiempo pasado incluyen los...

Verbo intransitivo

En gramática, un verbo intransitivo es un verbo cuyo contexto no implica un objeto directo. Esa falta de transitividad distingue a los verbos intransitivos...

Orden sujeto-objeto-verbo

En la tipología lingüística, un lenguaje sujeto-objeto-verbo es aquel en el que el sujeto, el objeto y el verbo de una oración siempre o generalmente...
Más resultados...
Tamaño del texto: