Entonación
En lingüística, la entonación es la variación en el tono hablado cuando se usa, no para distinguir palabras como sememas (un concepto conocido como tono), sino para una variedad de otras funciones, como indicar las actitudes y emociones del hablante, señalar la diferencia. entre declaraciones y preguntas, y entre diferentes tipos de preguntas, enfocando la atención en elementos importantes del mensaje hablado y también ayudando a regular la interacción conversacional. (Algunos escritores británicos utilizan el término tono en sus descripciones de entonación, pero para referirse al movimiento de tono que se encuentra en el núcleo o sílaba tónica en una unidad de entonación).
Aunque la entonación es principalmente una cuestión de variación del tono, es importante tener en cuenta que las funciones atribuidas a la entonación, como la expresión de actitudes y emociones, o resaltar aspectos de la estructura gramatical, casi siempre implican una variación concomitante en otras características prosódicas. David Crystal, por ejemplo, dice que "la entonación no es un sistema único de contornos y niveles, sino el producto de la interacción de características de diferentes sistemas prosódicos: tono, rango de tono, volumen, ritmicidad y tempo en particular".
Transcripción
La mayoría de las convenciones de transcripción se han ideado para describir un acento o idioma en particular y, por lo tanto, las convenciones específicas deben explicarse en el contexto de lo que se describe. Sin embargo, para propósitos generales, el Alfabeto Fonético Internacional ofrece las dos marcas de entonación que se muestran en el recuadro que encabeza este artículo. La entonación ascendente y descendente global se marca con una flecha diagonal ascendente de izquierda a derecha [↗︎] y descendente de izquierda a derecha [↘︎], respectivamente. Estos pueden escribirse como parte de una sílaba, o separados con un espacio cuando tienen un alcance más amplio:¿Lo encontró en la calle?[ hiː ˈfaʊnd ɪt | ɒn ðə ↗︎ˈˈstɹiːt ‖ ]
Aquí, el tono ascendente en la calle indica que la pregunta gira en torno a esa palabra, a dónde la encontró, no a si la encontró.Sí, lo encontró en la calle.[↘︎ˈjɛs ‖ hi ˈfaʊnd ɪt | ɒn ðə ↘︎ˈstɹiːt ‖ ]¿Cómo escapó alguna vez?[↗︎ˈˈhaʊ dɪdjuː | ˈɛvɚ | ə↘︎ˈˈskeɪp ‖ ]
Aquí, como es común con las preguntas wh, hay una entonación ascendente en la palabra interrogativa y una entonación descendente al final de la pregunta.
En muchas descripciones del inglés, se distinguen los siguientes patrones de entonación:
- La entonación ascendente significa que el tono de la voz aumenta con el tiempo.
- La entonación descendente significa que el tono cae con el tiempo.
- Dipping o Fall-rise La entonación cae y luego sube.
- Pico o Ascenso-Descenso La entonación sube y luego baja.
También es común rastrear el tono de una frase con una línea encima de la frase, junto a la frase, o incluso a través de la frase (sobretachándola). Dicho uso no es compatible con Unicode a partir de 2015, pero se han enviado los símbolos. El siguiente ejemplo requiere una fuente SIL como Gentium Plus, ya sea como la fuente predeterminada del navegador o como la fuente definida por el usuario para el texto IPA, para lo cual consulte Plantilla:IPA#Uso.
[ | | | | | ] |
[ | ma | mɑmɑ | tʰədaⁱəzsatʰədaⁱ | jɛs | ] |
Funciones
Todos los lenguajes vocales usan el tono pragmáticamente en la entonación, por ejemplo, para enfatizar, para transmitir sorpresa o ironía, o para plantear una pregunta. Los idiomas tonales como el chino y el hausa utilizan la entonación además del tono para distinguir las palabras. Muchos escritores han intentado producir una lista de distintas funciones de entonación. Quizás la más larga fue la de WR Lee, que propuso diez. JC Wells y E. Couper-Kuhlen propusieron seis funciones. La lista de Wells se da a continuación; los ejemplos no son suyos:
- función actitudinal (para expresar emociones y actitudes)
ejemplo: una caída desde un tono alto en la sílaba 'mor' de "buenos días" sugiere más emoción que una caída desde un tono bajo
- función gramatical (para identificar la estructura gramatical)
ejemplo: se afirma que en inglés un movimiento de tono decreciente se asocia con enunciados, pero un tono ascendente convierte un enunciado en una pregunta de sí o no, como en He's going ↗ home ? . Este uso de la entonación es más típico del inglés americano que del británico.
- Focusing (para mostrar qué información en el enunciado es nueva y qué ya se sabe)
ejemplo: en inglés vi a un ↘ hombre en el jardín responde "¿A quién viste?" o "¿Qué pasó?", mientras que ↘ vio a un hombre en el jardín responde "¿Escuchaste a un hombre en el jardín?"
- función discursiva (para mostrar cómo las cláusulas y las oraciones van juntas en el discurso hablado)
ejemplo: las cláusulas subordinadas a menudo tienen un tono más bajo, un tempo más rápido y un rango de tono más estrecho que su cláusula principal, como en el caso del material entre paréntesis en "El planeta rojo (como se le conoce) es el cuarto desde el sol".
- función psicológica (para organizar el habla en unidades que son fáciles de percibir, memorizar y realizar)
ejemplo: el enunciado "Puede tenerlo en rojo azul verde amarillo o ↘negro" es más difícil de entender y recordar que el mismo enunciado dividido en unidades de tono como en "Puede tenerlo en ↗rojo | ↗azul | ↗verde | ↗amarillo | o ↘negro"
- función indicial (para actuar como un marcador de identidad personal o social)
ejemplo: la pertenencia a un grupo puede indicarse mediante el uso de patrones de entonación adoptados específicamente por ese grupo, como los vendedores ambulantes o los predicadores. Se dice que el llamado terminal ascendente alto, donde una declaración termina con un movimiento de tono ascendente alto, es típico de los hablantes de inglés más jóvenes y posiblemente se encuentre más entre las hablantes jóvenes.
No se sabe si dicha lista se aplicaría a otros idiomas sin cambios.
Inglés
La descripción de la entonación del inglés se ha desarrollado de manera diferente en los EE. UU. y en Gran Bretaña.
Análisis británicos
Las descripciones británicas de la entonación del inglés se remontan al siglo XVI. A principios del siglo XX, el enfoque dominante en la descripción de la entonación en inglés y francés se basaba en un pequeño número de "melodías" básicas asociadas con unidades de entonación: en una descripción típica, la melodía 1 es descendente, con caída final, mientras que la melodía 2 tiene un último ascenso. Los fonéticos como HE Palmer dividieron la entonación de tales unidades en componentes más pequeños, el más importante de los cuales fue el núcleo., que corresponde a la sílaba principal acentuada de la unidad de entonación, generalmente en la última palabra léxica de la unidad de entonación. Cada núcleo lleva uno de un pequeño número de tonos nucleares, que generalmente incluyen descenso, ascenso, descenso-ascenso, ascenso-descenso y posiblemente otros. El núcleo puede estar precedido por una cabeza que contiene sílabas acentuadas que preceden al núcleo y una cola que consta de sílabas que siguen al núcleo dentro de la unidad de tono. Las sílabas átonas que preceden a la cabeza (si está presente) o al núcleo (si no hay cabeza) constituyen una pre-cabeza. Este enfoque fue desarrollado por Halliday y por O'Connor y Arnold,aunque con una variación considerable en la terminología. Wells explica en detalle este tratamiento "estándar británico" de la entonación en su forma actual y Roach lo explica en una versión simplificada. Halliday vio que las funciones de la entonación dependían de elecciones en tres variables principales: Tonalidad (división del habla en unidades de entonación), Tonicidad (la ubicación de la sílaba tónica o núcleo) y Tono (elección del tono nuclear); estos términos (a veces denominados "las tres T") se han utilizado más recientemente.
La investigación de Crystal enfatizó la importancia de hacer generalizaciones sobre la entonación basadas en un discurso auténtico, sin guión, y los roles que desempeñan las características prosódicas como el tempo, el rango de tono, el volumen y la rítmica en las funciones comunicativas que generalmente se atribuyen a la entonación.
La transcripción de la entonación en tales enfoques normalmente se incorpora a la línea de texto. Un ejemplo típico sería:Miramos el ↗cielo | y vi las ↘nubes
En este ejemplo, el | La marca indica una división entre unidades de entonación.
Un desarrollo influyente en los estudios británicos de la entonación ha sido la entonación del discurso, una rama del análisis del discurso presentado por primera vez por David Brazil. Este enfoque pone gran énfasis en el uso comunicativo e informativo de la entonación, señalando su uso para distinguir entre presentar información nueva y referirse a información antigua compartida, así como señalar el estado relativo de los participantes en una conversación (por ejemplo, profesor-alumno, o médico-paciente) y ayudar a regular los turnos conversacionales. La descripción de la entonación en este enfoque le debe mucho a Halliday. La entonación se analiza puramente en términos de movimientos de tono y "clave" y hace poca referencia a las otras características prosódicas que generalmente se cree que juegan un papel en la interacción conversacional.
Enfoques americanos
El marco dominante utilizado para el inglés estadounidense desde la década de 1940 hasta la de 1990 se basó en la idea de los fonemas tonales o tonemas. En la obra de Trager y Smith hay cuatro niveles contrastantes de tono: bajo (1), medio (2), alto (3) y muy alto (4). (Desafortunadamente, el importante trabajo de Kenneth Pike sobre el mismo tema tenía los cuatro niveles de tono etiquetados de manera opuesta, siendo (1) alto y (4) bajo). En su forma final, el sistema de Trager y Smith era muy complejo, cada fonema tonal tenía cuatro alófonos tonales (o alótonos); también había un contorno terminal para finalizar una cláusula de entonación, así como cuatro fonemas de acento. Algunas generalizaciones que utilizan este formalismo se dan a continuación. El lingüista estadounidense Dwight Bolinger llevó a cabo una larga campaña para argumentar que el tonolos contornos eran más importantes en el estudio de la entonación que los niveles de tono individuales.
- La conversación normal suele ser de tono medio o alto; El tono bajo se produce al final de las expresiones que no sean preguntas de sí o no, mientras que el tono alto se produce al final de las preguntas de sí o no. El tono muy alto es para una fuerte emoción o énfasis. El tono puede indicar actitud: por ejemplo, Gran pronunciado de forma aislada puede indicar una emoción débil (con un tono que comienza en medio y desciende a bajo), entusiasmo (con un tono que comienza muy alto y termina bajo) o sarcasmo (con un tono que comienza y permanece bajo).
- Las oraciones declarativas muestran un patrón de tono 2–3–1. Si la última sílaba es prominente, la disminución final del tono es un deslizamiento. Por ejemplo, en Esto es divertido, esto está en el tono 2, y la diversión comienza en el nivel 3 y desciende hasta el nivel 1. Pero si la última sílaba prominente no es la última sílaba del enunciado, la caída del tono es un paso. Por ejemplo, en That can be frus trating, That can be tiene tono 2, frus- tiene nivel 3, y ambas sílabas de -trating tienen tono 1. Las preguntas Wh funcionan de la misma manera, como en Who (2) will (2).) ayuda (3↘1)? y quien (2)hizo (3) que (1)? . Pero si algo no se dice, el nivel de tono final 1 se reemplaza por el tono 2. Así, en John (2) sick (3↘2)..., con el orador indicando más por venir, John tiene tono 2 mientras que sick comienza en paso 3 y cae solo al paso 2.
- Las preguntas de sí o no con un patrón de entonación 2↗3 generalmente tienen inversión de sujeto y verbo, como en Have (2) you (2) got (2) a (2) minute (3, 3)? (Aquí, un contorno 2↗4 mostraría más emoción, mientras que un contorno 1↗2 mostraría incertidumbre). Otro ejemplo es Tiene (2) el (2) plano (3) dejado (3) ya (3, 3, 3) ? , que, dependiendo de la palabra a enfatizar, podría mover la ubicación de la elevación, como en ¿Tiene (2) el (2) plano (2) a la izquierda (3) ya (3, 3, 3)? o ¿Ha (2) el (2) plano (2) dejado (2) ya (2, 3, 3)? Y, por ejemplo, la última pregunta también podría enmarcarse sin inversión sujeto-verbo pero con el mismo contorno de tono:El (2) avión (2) tiene (2) a la izquierda (2) ya ( 2, 3, 3)?
- Las preguntas de etiqueta con intención declarativa al final de una declaración declarativa siguen un contorno 3↘1 en lugar de un contorno ascendente, ya que en realidad no pretenden ser preguntas de sí o no, como en Nosotros (2) deberíamos (2) visitar (3, 1) él (1), ¿no deberíamos (3, 1) nosotros (1)? Pero las preguntas de etiquetas que exhiben incertidumbre, que son de naturaleza interrogativa, tienen el contorno habitual 2↗3, como en Nosotros (2) deberíamos (2) visitarlo (3, 1) él (1), no deberíamos (3, 3) nosotros (3)?
- Las preguntas con o pueden ser ambiguas en la escritura en inglés con respecto a si son preguntas o bien o bien preguntas de sí o no. Pero la entonación en el habla elimina la ambigüedad. Por ejemplo, ¿Le gustaría (2) a usted (2) (2) jugo (3) o (2) refresco (3, 1)? enfatiza el jugo y el refresco por separado y por igual, y termina con una disminución en el tono, lo que indica que esta no es una pregunta de sí o no, sino una pregunta de opción equivalente a ¿Qué le gustaría: jugo o refresco? Por el contrario, ¿te gustaría (2) (2) (2) jugo (3) o (3) refresco (3, 3)? tiene entonación sí-no y por lo tanto es equivalente a ¿Quieres algo de beber (como jugo o refresco)?
Por lo tanto, los dos contornos de tono básicos de la oración son ascendente-descendente y ascendente. Sin embargo, otras subidas y bajadas dentro de la oración resultan de la colocación de la prominencia en las sílabas acentuadas de ciertas palabras.
Para preguntas declarativas o wh con declive final, el declive se ubica como un paso hacia abajo a la sílaba después de la última sílaba acentuada de manera prominente, o como un deslizamiento hacia abajo en la última sílaba en sí misma si está acentuada de manera prominente. Pero para el tono ascendente final en las preguntas de sí o no, el aumento siempre ocurre como un paso hacia arriba hasta la última sílaba acentuada, y el tono alto (3) se retiene durante el resto de la oración.
El sistema TOBI
Un enfoque más reciente para el análisis de la entonación surgió de la investigación de Janet Pierrehumbert y se convirtió en el sistema más conocido con el nombre de ToBI (abreviatura de "Tones and Break Indices"). El enfoque a veces se denomina autosegmentario. Los puntos más importantes de este sistema son los siguientes:
- Solo se reconocen dos tonos, asociados a acentos tonales, siendo estos H (alto) y L (bajo); todos los demás contornos tonales se componen de combinaciones de H, L y algunos otros elementos modificadores.
- Además de los dos tonos mencionados anteriormente, el sistema fonológico incluye "índices de ruptura" que se utilizan para marcar los límites entre los elementos prosódicos. Los descansos pueden ser de diferentes niveles.
- Los tonos están vinculados a las sílabas acentuadas: se utiliza un asterisco para indicar un tono que debe alinearse con una sílaba acentuada.
- Además, hay acentos frasales que señalan el tono al final de una frase intermedia (p. ej., H y L), y tonos de límite en los límites completos de la frase (p. ej., H% y L%).
- Una transcripción completa de ToBI incluye no solo los elementos fonológicos anteriores, sino también la señal acústica en la que se basa la transcripción. El sistema ToBI está destinado a ser utilizado en la transcripción basada en computadora.
A continuación se proporciona un ejemplo simplificado de una transcripción ToBI. En este ejemplo, dos frases "miramos el cielo" y "y vimos las nubes" se combinan en una frase de entonación más grande; hay una subida en el "cielo" y una caída en las "nubes": L* L*H H* H* L L%miramos al cielo y vimos las nubes
Debido a su simplicidad en comparación con los análisis anteriores, el sistema ToBI ha sido muy influyente y se ha adaptado para describir varios otros idiomas.
Francés
La entonación del francés difiere sustancialmente de la del inglés. Hay cuatro patrones primarios.
- El patrón de continuación es un aumento de tono que ocurre en la última sílaba de un grupo rítmico (típicamente una frase).
- El patrón de finalidad es una fuerte caída en el tono que ocurre en la última sílaba de una declaración declarativa.
- La entonación de sí/no es un aumento brusco del tono que ocurre en la última sílaba de una pregunta de sí/no.
- La entonación de la pregunta de información es una caída rápida desde el tono alto en la primera palabra de una pregunta que no es sí/no, a menudo seguida por un pequeño aumento en el tono en la última sílaba de la pregunta.
Patrón de continuación
La característica más distintiva de la entonación francesa es el patrón de continuación. Mientras que muchos idiomas, como el inglés y el español, enfatizan una sílaba particular de cada palabra, y mientras que muchos hablantes de idiomas como el inglés pueden acompañar este énfasis con una entonación ascendente, el francés no tiene énfasis ni entonación distintiva en una sílaba determinada. En cambio, en la sílaba final de cada "grupo de ritmo", excepto el último de una oración, se coloca un tono ascendente. Por ejemplo (como antes de que las flechas de cambio de tono ↘ y ↗ se apliquen a la sílaba que sigue inmediatamente a la flecha):
- Hier ↗soir, il m'a off↗ert une ciga↘rette. (El equivalente en inglés sería "La última ↗noche, él ↗me ofreció un cigarrillo↘rette (BrE) / ↘cigarette (AmE)).
- Le lendemain ma↗tin, après avoir change le pansement du ma↗lade, l'infir↗mier est ren↗tré chez ↘lui.
Los adjetivos están en el mismo grupo rítmico que su sustantivo. Cada elemento de una lista forma su propio grupo de ritmo:
- Chez le frui↗tier on trouve des ↗pommes, des o↗ranges, des ba↗nanes, des ↗fraises et des abri↘cots.
Los comentarios secundarios insertados en medio de una oración forman su propio grupo de ritmo:
- La grande ↗guerre, si j'ai une bonne mé↗moire, a duré quatre ↘ans.
Patrón de finalidad
Como se puede ver en las oraciones de ejemplo anteriores, se coloca una fuerte caída en el tono en la última sílaba de una declaración declarativa. Las sílabas precedentes del grupo rítmico final tienen un tono relativamente alto.
Sí/no patrón
Más comúnmente en el habla informal, una pregunta de sí/no se indica solo con un tono que sube bruscamente, sin ningún cambio o reordenamiento de las palabras. Por ejemplo
- Il est ↗riche?
Una forma que se encuentra tanto en francés hablado como escrito es la construcción Est-ce que... ("¿Es eso..."), en la que la pregunta hablada puede terminar en un tono ascendente o descendente:
- Est-ce qu'il est ↗riche? O Est-ce qu'il est ↘riche?
La forma más formal para una pregunta sí/no, que también se encuentra tanto en francés hablado como escrito, invierte el orden del sujeto y el verbo. Allí también, la pregunta hablada puede terminar en un tono ascendente o descendente:
- Est-il ↗riche? O Est-il ↘riche?
A veces, las preguntas de sí/no comienzan con una frase temática, que especifica el enfoque de la expresión. Luego, la frase temática inicial sigue el patrón de entonación de una oración declarativa, y el resto de la pregunta sigue el patrón habitual de preguntas de sí/no:
- Et cette pho↘to, tu l'as ↗prise?......
Patrón de pregunta de información
Las preguntas de información comienzan con una palabra interrogativa como qui, pourquoi, combien, etc., denominadas interrogativas en lingüística. La palabra interrogativa puede ir seguida en francés de est-ce que (como en inglés "(where) is it that...") o est-ce qui, o por inversión del orden sujeto-verbo (como en "where going ¿él?"). La oración comienza en un tono relativamente alto que cae rápidamente después de la palabra interrogativa, o su primera sílaba en el caso de una palabra interrogativa polisilábica. Puede haber un pequeño aumento en el tono de la última sílaba de la pregunta. Por ejemplo:
- ↗Où ↘part-il ? O ↗Où ↘part-↗il ?
- ↗Où ↘est-ce qu'il part ? O ↗Où ↘est-ce qu'il ↗part ? O Où ↗est-ce qu'il ↗part ?
- ↗Com↘bien ça vaut? O ↗Com↘bien ça ↗vaut ?
En ambos casos, la pregunta comienza y termina en tonos más altos que una oración declarativa.
En el habla informal, la palabra interrogativa a veces se coloca al final de la oración. En este caso, la pregunta termina en un tono alto, a menudo con una ligera subida en la sílaba final alta. La pregunta también puede comenzar en un tono ligeramente más alto:
- Il parte ↗où? O ↗Il ↘part ↗où?
Chino mandarín
El chino mandarín es un idioma tonal, por lo que los contornos de tono dentro de una palabra la distinguen de otras palabras con las mismas vocales y consonantes. Sin embargo, el mandarín también tiene patrones de entonación que indican la naturaleza de la oración como un todo.
Hay cuatro tipos de oraciones básicas que tienen una entonación distintiva: oraciones declarativas, preguntas interrogativas sin marcar, preguntas de sí o no marcadas como tales con la partícula final de oración ma y preguntas A-no-A de la forma "Él no va" (que significa "¿Va o no?"). En el dialecto de Beijing, se distinguen entonativamente para el hablante promedio de la siguiente manera, usando una escala de tono de 1 (más bajo) a 9 (más alto):
- Las oraciones declarativas van del nivel de tono 3 al 5 y luego bajan al 2 y 1.
- Las preguntas A-not-A van de 6 a 9 a 2 a 1.
- Sí, no, mis preguntas van de 6 a 9 a 4 a 5.
- Las preguntas sin marcar van del 6 al 9 al 4 al 6.
Así, las preguntas comienzan con un tono más alto que las oraciones declarativas; el tono sube y luego baja en todas las oraciones; y en las preguntas de sí-no y las preguntas sin marcar, el tono aumenta al final de la oración, mientras que para las oraciones declarativas y las preguntas A-not-A, la oración termina en un tono muy bajo.
Debido a que el mandarín distingue las palabras sobre la base de los tonos dentro de la sílaba, estos tonos crean fluctuaciones de tono alrededor de los patrones de oraciones indicados anteriormente. Por lo tanto, los patrones de oraciones se pueden considerar como bandas cuyo tono varía a lo largo de la oración, y los cambios de tono de sílaba provocan fluctuaciones dentro de la banda.
Además, los detalles de la entonación del mandarín se ven afectados por varios factores, como el tono de la última sílaba, la presencia o ausencia de enfoque (centrar la atención) en la última palabra y el dialecto del hablante.
Punjabi
La entonación en punjabi siempre ha sido un área de discusión y experimentación. Existen diferentes estudios [Gill y Gleason (1969), Malik (1995), Kalra (1982), Bhatia (1993), Joshi (1972 & 1989)] que explican la entonación en punjabí, según sus respectivas teorías y modelos.
Chander Shekhar Singh llevó adelante una descripción de la fonética y fonología experimentales de la entonación punjabi basada en oraciones leídas de forma aislada. Su diseño de investigación se basa en la clasificación de dos niveles diferentes de entonación (nivel horizontal y nivel vertical). El primer experimento (en el nivel horizontal) se lleva a cabo para investigar tres tipos de enunciados: declarativo, imperativo e interrogativo. En su segundo experimento, la investigación de oraciones se realiza para ver la entonación pero en sentido vertical. 'Vertical' aquí significa un análisis comparativo de las entonaciones de los tres tipos de oraciones manteniendo constante la entonación nuclear.
El experimento muestra algunos resultados extremadamente significativos. El nivel vertical demuestra cuatro tipos diferentes de acentuaciones en Punjabi:
- declaración normal
- enfático simple
- Confirmación
- Información
- Dudoso/Exclamación
El segundo experimento proporciona una diferencia significativa entre el nivel horizontal y el nivel vertical.
Estudios comparativos
Cruttenden señala la extrema dificultad de hacer comparaciones significativas entre los sistemas de entonación de diferentes idiomas, dificultad que se ve agravada por la falta de un marco descriptivo acordado.
Se dice que la entonación descendente se usa al final de las preguntas en algunos idiomas, incluidos el hawaiano, el fiyiano, el samoano y el groenlandés. También se usa en inglés criollo hawaiano, presumiblemente derivado del hawaiano. Los aumentos son comunes en las declaraciones en las zonas urbanas de Belfast; cae en la mayoría de las preguntas que se han dicho que son típicas del habla urbana de Leeds.
Un proyecto financiado por ESRC (E. Grabe, B. Post y F. Nolan) para estudiar la entonación de nueve acentos urbanos del inglés británico en cinco estilos de habla diferentes ha dado como resultado el IViE Corpus y un sistema de transcripción especialmente diseñado. El corpus y el sistema de notación se pueden descargar desde la página web del proyecto. A continuación de este trabajo hay un artículo que explica que los dialectos del inglés británico e irlandés varían sustancialmente.
Un proyecto para reunir descripciones de la entonación de veinte idiomas diferentes, idealmente utilizando un marco descriptivo unificado (INTSINT), dio como resultado un libro publicado en 1998 por D. Hirst y A. Di Cristo. Los idiomas descritos son inglés americano, inglés británico, alemán, holandés, sueco, danés, español, portugués europeo, portugués brasileño, francés, italiano, rumano, ruso, búlgaro, griego, finlandés, húngaro, árabe occidental (marroquí), japonés, Tailandés, vietnamita y chino de Pekín. Varios autores contribuyentes no usaron el sistema INTSINT pero prefirieron usar su propio sistema.
Trastornos
Las personas con amusia congénita muestran una capacidad disminuida para discriminar, identificar e imitar la entonación de las palabras finales de las oraciones.
Contenido relacionado
Amárico
Lengua lituana
Lingüística histórica