Ensordecimiento obstruyente final

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

El ensordecimiento obstruyente final, ensordecimiento terminal o auslautverhärtung es un proceso fonológico sistemático que ocurre en idiomas como el catalán, el alemán, el holandés, el bretón, el ruso, el polaco, el lituano, el turco y el wolof. En tales idiomas, las obstruyentes sonoras se vuelven sordas antes que las consonantes sordas y en pausa. El proceso se puede escribir como *C [+voz] > C [-voz] /__#.

Idiomas con ensordecimiento obstruyente final

Lenguas germánicas

La mayoría de las lenguas germánicas occidentales continentales modernas desarrollaron ensordecimiento final, y la evidencia más temprana apareció en el holandés antiguo alrededor del siglo IX o X. Sin embargo, el yiddish en particular no altera los sonidos sonoros finales; esto parece ser una inversión posterior.

  • africaans
  • holandés, también holandés antiguo y medio
  • (Alto) alemán, también alto alemán medio
  • Gótico (para fricativas)
  • limburgués
  • Bajo alemán, también bajo alemán medio
  • Luxemburgués (solo cuando no está resilabado)
  • Inglés antiguo (para fricativas, inconsistentemente para / ɣ /)
  • Frisia occidental. Por el contrario, el frisón del norte (y algunos dialectos del bajo alemán en Frisia del norte que tienen un sustrato frisón) no tiene ensordecimiento final.

De las lenguas germánicas del norte, el noruego, el sueco y el danés (el último de los cuales no tiene obstruyentes sonoros) no tienen ensordecimiento final. Al igual que en danés, las oclusivas islandesas no tienen voz, pero tiene fricativas sonoras que también pueden ocurrir al final de la palabra.

El gótico (una lengua germánica oriental) también desarrolló el ensordecimiento final de forma independiente.

Lenguas romance

Entre las lenguas romances, el ensordecimiento al final de la palabra es común en las lenguas galo-romance, algunas de las cuales tienden a exhibir una fuerte influencia franca (en sí misma el antepasado del holandés antiguo, arriba).

  • catalán
  • Francés antiguo y francés medio (conservado en ciertas inflexiones del francés moderno como -if vs. -ive, grand cuando se aplica enlace [ɡʁɑ̃t] vs. grande [ɡʁɑ̃d(ə)])
  • friulano
  • lombardo
  • occitano
  • romanche

El rumano y el francés (por pérdidas finales de schwa, consulte las notas anteriores) no lo tienen. Otras lenguas romances, como el italiano, rara vez tienen palabras con consonantes sonoras finales por diferentes razones en sus historias fonológicas, pero los préstamos del inglés al italiano que tienen una consonante final sonora (como fin de semana) no son sordos. El portugués fusiona [s] y [z] en la posición final de palabra (nós y noz son homófonos) pero tiene algunas palabras que terminan con oclusivas sonoras como sollozo (aunque algunos dialectos presentan una vocal epentética después de la consonante final).

Lenguas eslavas

La mayoría de los idiomas eslavos exhiben un ensordecimiento final, pero en particular el serbocroata y el ucraniano estándar (Štokavian) no lo hacen.

  • bielorruso
  • búlgaro
  • checo
  • macedónio
  • Polaco
  • ruso
  • rusyn
  • Serbocroata (dialectos kajkavianos)
  • eslovaco
  • esloveno
  • sorabo

Otros idiomas indoeuropeos

  • Albanés: ciertos dialectos, en particular los dialectos de ciertas áreas de los condados de Berati y Korça
  • Arberesh
  • bretón
  • Griego chipriota en oposición al griego moderno estándar
  • lituano
  • Yaghnobi

Idiomas no indoeuropeos

  • azerbaiyano
  • Georgiano (para paradas)
  • Indonesio (para paradas)
  • Coreano (matizado; ver fonología coreana)
  • Malasio (para paradas)
  • maltés
  • Javanés moderno (para paradas)
  • mongol
  • Tok pisín
  • Turco (para paradas)

Nota: el húngaro, que se encuentra geográficamente entre las áreas de habla germánica y eslava, no lo tiene. El ensordecimiento terminal se indica en la ortografía en turco, pero no en azerí. Por ejemplo, el nombre personal Məhməd se pronuncia[mæhˈmæt] en azerí, con una [t] final, aunque se escribe con una ⟨d⟩ final. Mientras tanto, la versión turca de este nombre también se pronuncia con una [t] final, pero se escribe con un Mehmet fonéticamente más preciso.

Ejemplos

Holandés y afrikáans

En holandés y afrikáans, el ensordecimiento terminal da como resultado homófonos como hard 'hard' y hart 'heart', así como diferencias en los sonidos de las consonantes entre las formas singular y plural de los sustantivos, por ejemplo, golf–golven (holandés) y golf–golwe (afrikaans) por 'onda-ondas'.

La historia del fenómeno del ensordecimiento dentro de las lenguas germánicas occidentales no está del todo clara, pero el descubrimiento de una inscripción rúnica de principios del siglo V sugiere que este ensordecimiento terminal se originó en los francos. De las antiguas lenguas germánicas occidentales, el holandés antiguo, un descendiente del franco, es el primero en mostrar algún tipo de ensordecimiento, y el ensordecimiento final también se produjo en el francés antiguo de influencia franca.

Inglés

Las variedades estándar del inglés no tienen un ensordecimiento obstruyente final fonológico del tipo que neutraliza los contrastes fonémicos; por lo tanto, los pares como bad y bat son distintos en todos los acentos principales del inglés. Sin embargo, las obstruyentes sonoras se ensordecen hasta cierto punto en la posición final en inglés, especialmente cuando son finales de frase o cuando van seguidas de una consonante sorda (por ejemplo, bad cat [bæd̥ kʰæt]). Además, la parada alveolar sonora / d / se ensordece regularmente en inglés vernáculo afroamericano (AAVE).

El inglés antiguo tenía el ensordecimiento final de /v/, aunque la ortografía no distinguía [f] y [v]. Se puede inferir de la pronunciación moderna de mitad con una /f/ sorda, de una fricativa [β] originalmente sonora en protogermánico *halbaz (conservada en alemán halb y gótico halba). También hubo un ensordecimiento final de [ɣ] a [x] finalmente, evidenciado por grafías como burh junto con burg.

Alemán

El ensordecimiento de obstruyentes finales ocurre en las variedades del norte de Alemania. El contraste alemán entre obstruyentes homoorgánicos se describe más correctamente como una oposición de fortis y lenis que como una oposición de sonidos sordos y sonoros. Por lo tanto, el término ensordecedor puede ser engañoso, ya que la voz es solo una característica opcional de las lenis obstruents alemanas. Por el contrario, el término alemán para el fenómeno, Auslautverhärtung ("endurecimiento del sonido final"), se refiere a la fortificación en lugar de al ensordecimiento. Sin embargo, el fenómeno alemán es similar al ensordecimiento final en otros idiomas en que la oposición entre dos tipos diferentes de obstruyentes desaparece al final de las palabras, y de hecho al final de todas las sílabas, haciendo homófonos a pares como Rad("rueda") y Rat ("consejo, consejo"), ambos pronunciados [ʁaːt]. Sin embargo, las variedades alemanas del norte y muchas pronunciaciones del alemán estándar involucran la voz en la distinción entre fortis y lenis obstruents. El ensordecimiento final se aplica a todas las oclusivas y fricativas, y tanto a las palabras prestadas como a las nativas.

Algunos ejemplos del norte de Alemania incluyen:

sustantivos/adjetivoverbos
SingularTraducciónPluralImperativoTraducciónInfinitivo
Malo [bat]bañeraBäder _¡rojo! [ʁeːt]¡hablar!enrojecer [ ˈʁeːdn̩ ]
Raub [ʁaʊ̯p]roboRaube [ˈʁaʊ̯bə]reib! [ʁaɪ̯p]¡frotar!reiben _
Zug [t͡suːk]trenZüge [ˈt͡syːɡə]¡hundimiento! [zak]¡decir!sagen [ˈzaːɡn̩]
Archivo [ʔaɐ̯çiːf]archivoArchivo [ʔaɐ̯ˈçiːvə]
Maus [ma's]ratónMäuse [mɔʏ̯zə]¡mentiras! [liːs]¡leer!lesen _
naranja [ʔoˈʁaŋʃ]naranja (adj./n.)naranja [ʔoˈʀaŋʒə]¡administrar! [mɛnətʃ]¡administrar!administrar [ ˈmɛnədʒən ]

Ruso

El ensordecimiento de la obstrucción final puede conducir a la neutralización de los contrastes fonémicos en ciertos entornos. Por ejemplo, el ruso бес ('demonio', fonémicamente /bʲes/) y без ('sin', fonémicamente /bʲez/) se pronuncian de forma idéntica de forma aislada como [bʲes].

La presencia de este proceso en ruso también es la fuente de transliteraciones aparentemente variantes de nombres rusos en -off (ruso: -ов), especialmente por parte del francés, así como de transcripciones inglesas más antiguas.

Devoicing en compuestos

En compuestos, el comportamiento varía entre idiomas:

  • En algunos idiomas, el ensordecimiento está lexicalizado, lo que significa que las palabras que se ensordecen de forma aislada conservan ese ensordecimiento final cuando forman parte de un compuesto. En inglés, por ejemplo, hay una alternancia entre fricativas sonoras y sordas en pares como la siguiente:
    • ladrón ([ f ]) – ladrón ([ v ])
    • bath ([ θ ]) – bathe ([ ð ]) Sin embargo, el proceso no es productivo en inglés; ver artículo Sonorización y ensordecimiento de consonantes.
  • En otros idiomas, es puramente fonológico. lo que significa que la sonorización depende únicamente de la posición y de la asimilación con consonantes adyacentes. Ejemplo: alemán.

Contenido relacionado

LL Zamenhof

Fortificación (lingüística)

La fortificación, también conocida como endurecimiento, es un cambio consonántico que aumenta el grado de estenosis. Es lo contrario de la lenición más...

Teodoro Benfey

Theodor Benfey fue un filólogo alemán y estudioso del sánscrito. Sus obras, en particular su diccionario sánscrito-inglés, formaron una importante...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save