Elisión (francés)
En francés, la elisión es la supresión de una vocal átona final (generalmente [ə]) inmediatamente antes de otra palabra que comienza con una vocal. El término también se refiere a la convención ortográfica por la cual la eliminación de una vocal se refleja en la escritura y se indica con un apóstrofe.
Francés escrito
En francés escrito, la elisión (tanto fonética como ortográfica) es obligatoria para las siguientes palabras:
- los artículos definidos le y la
- l e garçon ("el niño"), l a fille ("la niña")
- el + árbol → el árbol ( "el árbol"), la + iglesia → la iglesia ( "la iglesia")
- los pronombres de sujeto je y ce (cuando aparecen antes del verbo)
- J e dors. ("Yo duermo") C e serait génial. ("Eso seria genial.")
- dormí _ ("Dormí".) Fue increíble. ("Fue grandioso.")
- pero: Ai-j e imaginé ? ("¿Me imaginé?"), Est-c e utile ? ("¿Es eso útil?")
- el objeto se pronombre me, te, se, le y la (cuando ocurren antes del verbo)
- Jean se afeita, la ve , me llama por teléfono. ("Jean se afeita, la ve, me llama por teléfono").
- Jean se afeitó, la vio, me llamó. ("Jean se afeitó, la vio, me llamó por teléfono").
- objetivo: Míralo de nuevo. ("Míralo una vez más").
- los pronombres de objeto le, la, moi, toi cuando aparecen después de un verbo imperativo y antes del pronombre en o y:
- Póntelo, dámelo, rómpelo . _ ("Ponlo, dámelos, largate").
- Mettez-l'y, donne-m'en, va-t'en. ("Ponlo ahí, dame un poco, vete").
- el marcador negativo ne
- Elle n e parle plus. ("Ella ya no habla").
- Ella no deja de hablar. ("Ella no deja de hablar").
- la preposición de
- El padre de Jean acaba de irse. ("El padre de John acaba de irse").
- El padre de Albert acaba de llegar. ("El padre de Albert acaba de llegar").
- que (que tiene muchas funciones diferentes)
- Que dis -tu ? Que Jean ne fait qu e manger . ("¿Qué estás diciendo? Ese Jean no hace más que comer").
- Qué dijiste ? Solo nos quedaba una semana. ("¿Qué dijiste? Que solo nos quedaba una semana más").
- La conjunción si más los pronombres él y ellos
- s i elle aime les chats ("si le gustan los gatos")
- s'il(s) aime(nt) les chats ("si le gustan los gatos")
La elisión se indica en la ortografía de algunas palabras compuestas, como presqu'île "península", aujourd'hui "hoy" y quelqu'un "alguien".
Al comienzo de las palabras, la h aspirada prohíbe la elisión. Ejemplo: El Havre. La h muda, sin embargo, requiere elisión. Ejemplo: l'homme. Ambos tipos de "h" son silenciosos independientemente.
Francés informal
La elisión del pronombre sujeto de segunda persona del singular tu, antes de los verbos que comienzan con una vocal o h muda (h muda), y de la partícula de negación ne, es muy común en el habla informal, pero se evita en el habla cuidadosa y nunca se usa. en escritura formal:
- Decidiste visitarlo, fuiste a ver la película, no estabas, no sé. "Decidiste visitarlos, fuiste a ver la película, no estabas allí, no sé". (discurso cuidadoso)
- Decidiste visitarlo, fuiste a ver la película, no estabas, no sé. (discurso informal)
Contenido relacionado
Organización Internacional de la Francofonía (OIF)
Lengua anglonormanda
Ortografía del francés