Eliezer Ben-Yehuda

ImprimirCitar
Ligüista judío y lexicogramador hebreo (1858-1922)

Eliezer Ben‑Yehuda (hebreo: אֱלִיעֶזֶר בֶּן־יְהוּדָה, pronunciado [ʔeliˈʕezer ben jehuˈda]; nacido Eliezer Yitzhak Perlman; (7 de enero de 1858 - 16 de diciembre de 1922) fue un lingüista, gramático y periodista hebreo, reconocido como el lexicógrafo del primer diccionario hebreo y editor de HaZvi, uno de los primeros periódicos hebreos publicados en el Tierra de Israel. Fue el principal impulsor del renacimiento del idioma hebreo.

Biografía

Ben-Yehuda y esposa Hemda, 1912

Eliezer Yitzhak Perlman (más tarde Eliezer Ben-Yehuda) nació en Luzhki (bielorruso: Лужкі) en la gobernación de Vilna del Imperio ruso (ahora Óblast de Vitebsk, Bielorrusia) para Yehuda Leib y Tzipora Perlman, que eran hasidim de Jabad. Su lengua materna era el yiddish. Asistió a una escuela primaria judía (un "cheder") donde estudió hebreo y la Biblia desde los tres años, como era costumbre entre los judíos de Europa del Este. A la edad de doce años, había leído grandes porciones de la Torá, la Mishná y el Talmud. Su madre y su tío esperaban que se convirtiera en rabino y lo enviaron a una ieshivá. Allí conoció el hebreo de la Ilustración judía, que incluía algunos escritos seculares. Más tarde aprendió francés, alemán y ruso y fue enviado a Dünaburg para continuar sus estudios. Al leer el periódico en hebreo HaShahar, conoció los primeros movimientos del sionismo.

Después de graduarse en 1877, Ben-Yehuda fue a París durante cuatro años. Mientras estuvo allí, estudió diversas materias en la Universidad de la Sorbona, incluidas la historia y la política de Oriente Medio. Fue en París donde conoció a un judío de Jerusalén, que hablaba hebreo con él. Fue esta conversación la que lo convenció de que el renacimiento del hebreo como idioma de una nación era factible.

En 1881 Ben-Yehuda se unió a la Primera Aliá y emigró a Palestina, entonces gobernada por el Imperio Otomano, y se estableció en Jerusalén. Encontró trabajo como profesor en la escuela de la Alianza Israélite Universelle. Motivado por los ideales circundantes de renovación y rechazo del estilo de vida de la diáspora, Ben-Yehuda se propuso desarrollar un nuevo idioma que pudiera reemplazar al yiddish y otros dialectos regionales como medio de comunicación cotidiana entre los judíos que se mudaron a la Tierra de Israel desde varias regiones. del mundo. Ben-Yehuda consideraba el hebreo y el sionismo como simbióticos y escribió: "La lengua hebrea sólo puede vivir si revivimos la nación y la devolvemos a la patria".

Para realizar la tarea, Ben-Yehuda insistió ante el Comité de la Lengua Hebrea que, para citar los registros del Comité, "para complementar las deficiencias de la lengua hebrea, el Comité acuña palabras de acuerdo con las reglas de gramática y analogía lingüística de raíces semíticas: arameas y especialmente de raíces árabes" (Josué Blau, página 33).

Ben-Yehuda estuvo casado dos veces y con dos hermanas. Su primera esposa, Devora (de soltera Jonas), murió en 1891 de tuberculosis, dejándolo con cinco hijos pequeños. Su último deseo fue que Eliezer se casara con su hermana menor, Paula Beila. Poco después de la muerte de su esposa Devora, tres de sus hijos murieron de difteria en un período de 10 días. Seis meses después se casó con Paula, quien adoptó el nombre hebreo "Hemda". Hemda Ben-Yehuda se convirtió en una consumada periodista y autora por derecho propio, asegurando la finalización del diccionario hebreo en las décadas posteriores a la muerte de Eliezer, además de movilizar comités de académicos coordinadores y de recaudación de fondos tanto en Palestina como en el extranjero.

Did you mean:

In 1903 Ben-Yehuda, along with many members of the Second Aliyah, supported Theodor Herzl 's Uganda Scheme proposal.

Ben‑Yehuda crió a su hijo, Ben-Sion (que significa "hijo de Sión"), enteramente en hebreo. No permitió que su hijo conociera otros idiomas durante la infancia e incluso reprendió a su esposa por cantar una canción de cuna rusa. Su hijo se convirtió así en el primer hablante nativo de hebreo en los tiempos modernos. Ben-Yehuda más tarde crió a su hija, Dola, también enteramente en hebreo.

Oposición

Muchos judíos devotos de la época no apreciaron los esfuerzos de Ben-Yehuda por resucitar el idioma hebreo. Creían que el hebreo, que aprendieron como lengua bíblica, no debería usarse para discutir temas mundanos y no santos. Otros pensaban que su hijo crecería y se convertiría en un "idiota discapacitado", e incluso Theodor Herzl declaró, después de conocer a Ben-Yehuda, que la idea de que el hebreo se convirtiera en el idioma moderno de los judíos era ridícula.

En diciembre de 1893, Ben-Yehuda y su suegro fueron encarcelados por las autoridades otomanas en Jerusalén tras acusaciones de miembros de la comunidad judía de que estaban incitando a la rebelión contra el gobierno.

Carrera periodística

Ben-Yehuda era editor de varios periódicos en hebreo: HaZvi y Hashkafa. HaZvi estuvo cerrado durante un año en la a raíz de la oposición de la comunidad ultraortodoxa de Jerusalén, que se opuso ferozmente al uso del hebreo, su lengua sagrada, en las conversaciones cotidianas. En 1908, su nombre cambió a HaOr y fue cerrado por el gobierno otomano durante la Primera Guerra Mundial debido a su apoyo a una patria judía en la Tierra de Israel/Palestina.

Lexicografía

Ben-Yehuda trabajando en su casa en el barrio de Talpiot

Ben-Yehuda fue una figura importante en el establecimiento del Comité de la Lengua Hebrea (Va'ad HaLashon), más tarde la Academia de la Lengua Hebrea, una organización que todavía existe hoy. Fue el iniciador del primer diccionario hebreo moderno conocido como Diccionario Ben-Yehuda [he] y se hizo conocido como el "revivor" (המחיה) del idioma hebreo, a pesar de la oposición a algunas de las palabras que acuñó. Muchas de estas palabras se han convertido en parte del lenguaje, pero otras nunca tuvieron éxito.

Las lenguas antiguas y el árabe estándar moderno fueron fuentes importantes para Ben-Yehuda y el Comité. Según Joshua Blau, citando los criterios en los que insistió Ben-Yehuda: "Para suplir las deficiencias de la lengua hebrea, el Comité acuña palabras según las reglas gramaticales y de analogía lingüística de raíces semíticas: arameo, cananeo, egipcios [sic] y especialmente de raíces árabes." Respecto al árabe, Ben-Yehuda sostuvo, erróneamente según Blau, que las raíces árabes son “nuestras”: “las raíces del árabe alguna vez fueron parte de la lengua hebrea... perdidas, y ahora ¡Los he encontrado de nuevo!"

Muerte y conmemoración

En diciembre de 1922, Ben-Yehuda, de 64 años, murió de tuberculosis, que padeció la mayor parte de su vida. Fue enterrado en el Monte de los Olivos en Jerusalén. A su funeral asistieron 30.000 personas.

Ben-Yehuda construyó una casa para su familia en el barrio de Talpiot de Jerusalén, pero murió tres meses antes de que estuviera terminada. Su esposa Hemda vivió allí durante casi treinta años. Diez años después de su muerte, su hijo Ehud transfirió el título de la casa a la municipalidad de Jerusalén con el fin de crear un museo y centro de estudios. Finalmente fue arrendado a un grupo religioso de Alemania que estableció allí un centro para jóvenes voluntarios alemanes. La casa es ahora un centro de conferencias y una casa de huéspedes dirigida por la organización alemana Servicio de Acción y Reconciliación para la Paz (ARSP), que organiza talleres, seminarios y programas de ulpán en hebreo.

En su libro ¿Fue el hebreo alguna vez una lengua muerta?, Cecil Roth resumió la contribución de Ben-Yehuda al idioma hebreo: "Antes de Ben-Yehuda, los judíos podían hablar hebreo; después de él, lo hicieron." Este comentario refleja el hecho de que no hay otros ejemplos de una lengua natural sin hablantes nativos que posteriormente adquieran varios millones de hablantes nativos, y no hay otros ejemplos de una lengua sagrada que se convierta en una lengua nacional con millones de "primeras lenguas" Altavoces.

Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar