El zarevitch Iván, el pájaro de fuego y el lobo gris
"El zarevich Iván, el pájaro de fuego y el lobo gris" (ruso: Сказка об Иване-царевиче, жар-птице и о сером волке) es un cuento de hadas ruso recopilado por Alexander Afanasyev en Cuentos de hadas rusos.
Se trata de la novela tipo 550 de Aarne-Thompson, La búsqueda del pájaro dorado/pájaro de fuego. Otras novelas de este tipo son "El pájaro dorado", "La princesa griega y el joven jardinero", "El pájaro Grip", "Cómo Ian Direach consiguió el halcón azul" y "El Nunda, devorador de personas".
Sinopsis
El manzano de un rey daba manzanas de oro, pero cada noche robaban una. Los guardias informaron que el pájaro de fuego las robaba. El rey dijo a sus dos hijos mayores que el que atrapara al pájaro recibiría la mitad de su reino y sería su heredero. Echaron suertes para ver quién sería el primero, pero ambos se durmieron; trataron de afirmar que no había venido, pero había robado una manzana. Finalmente, el zarévich Iván, el hijo menor, pidió intentarlo; su padre se mostró reacio debido a su juventud, pero consintió. Iván permaneció despierto todo el tiempo y, al ver al pájaro, intentó atraparlo por la cola. Desafortunadamente, Iván solo logró agarrar una pluma. El pájaro de fuego no regresó, pero el rey anhelaba al pájaro. Dijo que, aun así, quien lo atrapara, tendría la mitad de su reino y sería su heredero.

Los hermanos mayores se pusieron en camino. Llegaron a una piedra que decía que quien tomara un camino, pasaría hambre y frío; quien tomara el segundo, viviría, aunque su caballo muriera; y quien tomara el tercero, moriría, aunque su caballo viviera. No sabían qué camino tomar, así que se dedicaron a una vida ociosa.

Iván suplicó que le permitieran marcharse hasta que su padre cedió. Tomó el segundo camino y un lobo se comió a su caballo. Caminó hasta quedar exhausto y el lobo se ofreció a llevarlo. Lo llevó al jardín donde estaba el pájaro de fuego y le dijo que lo sacara sin tocar su jaula dorada. El príncipe entró, pero pensó que era una gran lástima no llevarse la jaula, pero cuando la tocó, sonaron las campanas, despertando a todos, y fue capturado. Contó su historia y el Primer Rey dijo que podría haberlo tenido con sólo pedirlo, pero que ahora podría ser perdonado sólo si podía presentarle al rey el Caballo de la Crin Dorada.
Se encontró con el lobo y admitió su desobediencia. Este lo llevó al reino y a los establos donde podría conseguir el caballo y lo advirtió contra la brida de oro. Su belleza lo tentó, y lo tocó, y sonaron instrumentos de bronce. Fue capturado, y el Segundo Rey le dijo que si hubiera venido con la orden, le habría dado el caballo, pero ahora se salvaría solo si le traía a Helena la Hermosa para que fuera su esposa.
Iván volvió a casa del lobo, se confesó y fue llevado a su castillo. El lobo se la llevó, pero Iván logró calmar sus temores. Iván la llevó de vuelta al Segundo Rey, pero lloró porque habían llegado a amarse. El lobo se transformó en la princesa e hizo que Iván la cambiara por el Caballo de la Melena Dorada. Iván y Helena se fueron montados en el Caballo. El lobo escapó del rey. Llegó hasta Iván y Helena, y Helena montó en el caballo e Iván en el lobo. Iván le pidió al lobo que se convirtiera en el caballo y le permitiera cambiarlo por el Pájaro de Fuego, para que él también pudiera quedarse con el caballo. El lobo aceptó, el intercambio se realizó e Iván regresó a su propio reino con Helena, el caballo y el Pájaro de Fuego.
El lobo dijo que su servicio había terminado cuando regresaron al lugar donde se había comido el caballo de Iván. Iván desmontó y lamentó su separación. Continuaron un rato y durmieron. Sus hermanos mayores los encontraron, mataron a Iván, cortaron su cuerpo en pedazos y le dijeron a Helena que la matarían si no decía que habían ganado justamente el caballo, el pájaro de fuego y a ella. Los llevaron ante su padre, y el segundo hijo recibió la mitad del reino, y el mayor se casaría con Helena.
El lobo gris encontró el cuerpo de Iván y atrapó a dos polluelos de cuervo que se lo habrían comido. Su madre intercedió por ellos y el lobo la envió a buscar el agua de la muerte, que restauró el cuerpo, y el agua de la vida, que lo revivió. El lobo lo llevó a la boda a tiempo para impedirla; los hermanos mayores fueron hechos sirvientes o asesinados por el lobo, pero Iván se casó con Helena y vivió feliz con ella.
Traducciones
El nombre del pájaro de fuego eslavo se suele conservar así en las traducciones al inglés. Sin embargo, el pájaro también puede conocerse con el nombre de Ohnivak, pájaro Zhar o pájaro Zhar; pájaro resplandeciente, pájaro de la luz o pájaro ardiente.
Este cuento en particular fue traducido al inglés con el nombre de El cuento del zarévich Iván, el pájaro de luz y el lobo gris. En la traducción de la autora Edith Hodgetts, titulada El lobo gris y el casuario dorado, el pájaro se identifica como un casuario. En la traducción de la autora Lilian Gask, el pájaro brillante se llama Pájaro mágico. Charles Fillingham Coxwell tradujo el cuento como El príncipe Juan, el pájaro ardiente y el lobo gris.
Análisis
Tipo de cuento

El cuento está clasificado -y da nombre- al tipo eslavo oriental SUS 550, ruso: "Царевич и серый волк", romanizado: Tsarevitch i seryy volk, lit.'El príncipe y el lobo gris', de la Clasificación de cuentos populares eslavos orientales (en ruso: СУС, romanizado: SUS): el héroe busca al pájaro de fuego, un caballo y una princesa con la ayuda de un lobo gris; sus hermanos mayores, celosos, lo matan, pero el lobo gris lo revive.
El folclorista Jeremiah Curtin señaló que existen muchas variantes rusas, eslavas y alemanas. Por otra parte, el erudito Andreas Johns señaló que el tipo de cuento ATU 550 se difundió a través de la tradición eslava oriental mediante el lubok impreso. La primera aparición del cuento en la eslava fue en 1786, aunque Johns admite que el tipo de cuento "puede tener algunas raíces en la tradición eslava oriental".
Motifs
Charles Fillingham Coxwell sugirió que el lobo gris servicial puede tener su origen en una fuente oriental. También señaló que el motivo de resucitar al héroe con agua de muerte y agua de vida era "una característica rusa".
Variantes
Rusia
En una variante rusa, Iván el Zarévich, el lobo gris y Elena la más bella, el príncipe debe participar en una cadena de tratos: para obtener el pájaro dorado, primero debe capturar el caballo de crin dorada de otro reino; pero, si pretende obtener el caballo, primero debe secuestrar a la princesa extranjera Elena y entregársela al zar, propietario del caballo. Se recopiló una segunda variante rusa con un nombre similar, titulada Iván el Zarévich y el lobo gris.
El escritor y periodista austríaco Johann Nepomuk Vogl publicó en 1841 una variante titulada Das Märchen vom Vogel Schar, dem Pferd mit der goldenen Mähne und vom grauen Wolf ("El cuento del pájaro Schar, el caballo de crin dorada y el lobo gris"): un zar llamado Wislaw Undronovitch tiene tres hijos, Dmitri, Vasili e Ivan Tsarevich. El zar ordena a sus hijos que protejan su jardín de un ladrón nocturno, pero solo Ivan descubre al culpable: un pájaro dorado brillante. Después de esta revelación, el zar envía a sus hijos en busca del pájaro. Este cuento también ha sido traducido al croata con el título Carević Ivan, Žarka ptica i mrki vuk (El príncipe Iván, el pájaro de fuego y el lobo oscuro), manteniendo los nombres de los personajes: Vislav Andronovič, Dmitrij, Vasilij e Ivan.
El autor ruso Ivan Khudyakov recopiló una variante titulada "Жаръ-птица".
Georgia
Existen variantes similares en el Índice de cuentos populares de Georgia, con la misma numeración, ATU 550. En el tipo georgiano, titulado El príncipe y el lobo, el héroe es enviado a buscar un pájaro maravilloso y una doncella, y recibe la ayuda de un lobo.
Ucrania
En un cuento ucraniano recopilado por el folclorista Petro Lintur de Khust con el título "Железный волк" (ucraniano: "Залізний вовк"; español: "El lobo de hierro"), el preciado peral del rey es atacado por un ladrón que roba las peras doradas, y los tres príncipes son puestos a hacer guardia; los dos mayores se quedan dormidos y fracasan, mientras que el más joven, Mishko, permanece despierto y descubre al culpable: un pájaro dorado. Con la ayuda del Lobo de Hierro, Mishko emprende la búsqueda del pájaro dorado (que pertenece al zar Poganin), un caballo de crin dorada y una princesa de cabello dorado.
Letonia
Según el Catálogo de cuentos populares de Letonia, el cuento tipo 550, "Pájaro, caballo y princesa", se conoce en Letonia como Zelta putns ('Pájaro dorado'), y comprende dos redacciones diferentes. En su primera redacción, el héroe (el tercer príncipe) busca la pluma del pájaro dorado; un lobo devora su caballo para recuperar su fuerza y promete ayudar al príncipe en una cadena de misiones para conseguir el pájaro dorado, un potro dorado y una princesa.
Adaptaciones
El escritor romántico ruso Vasily Zhukovsky adaptó el cuento en forma de verso en su poema "Сказка о Иване-царевиче и Сером Волке" ("El cuento de Ivan Tsarevich y el lobo gris").
El autor inglés Alan Garner adaptó el cuento como El lobo gris, el príncipe Jack y el pájaro de fuego: el héroe cambia su nombre por el de príncipe Jack, que vive en el Castillo de Piedra; el pájaro de fuego vive en el Reino de Cobre, y el caballo de la Melena Dorada se encuentra en el Castillo de Hierro.
El cómic WEBTOON El Rey Rojo, de Heylenne, está basado libremente en este cuento.
Véase también
- Laughing Eye and Weeping Eye
- Los Nueve Peahens y las Manzanas Doradas
- Prâslea el Brave y las manzanas de oro
- El Firebird y la Princesa Vasilisa
- El Caballero Bold, las Manzanas de la Juventud y el Agua de la Vida
- La muerte de Koschei los sin muerte
- El Caballo Resuelto
Referencias
- ^ Afanasyev, Alexander (29 de julio de 2012). El Tale de Tsarevich Ivan, el Firebird, y el Lobo Gris (Ilustrado). El Planeta. ISBN 9781909115118.
- ^ Post Wheeler, Russian Wonder Tales, "Foreword Archived 2009-02-13 en la máquina Wayback"
- ^ Heidi Anne Heiner, "Tales similares al Firebird Archivado 2009-02-05 en la Wayback Machine"
- ^ Harding, Emily J. cuentos de hadas de los campesinos y pastores eslavos. Londres: G. Allen. 1886. pp. 265-292.
- ^ Pyle, Katherine. Cuentos de hadas de muchas naciones. Nueva York: E.P. Dutton " Co. 1911. pp. 118-139.
- ^ Bain, R. Nisbet. Cuentos de hadas y cuentos folclóricos. Londres: G.G. Harrap " Co.. 1916. pp. 95-104.
- ^ "Tzarevich Ivan, el pájaro glorioso y el lobo gris" En: Wheeler, Post. cuentos de maravilla rusos: con un prefacio sobre el skazki ruso. Londres: A. " C. Black. 1917. pp. 93-118.
- ^ Russian Folk-Tales by Alexander Nikolaevich Afanasyev. Traducido por Leonard Arthur Magnus. Nueva York: E. P. Dutton and Company. 1916. pp. 78-90.
- ^ "Prince John, The Fiery Bird y el Lobo Gris". En: Coxwell, C. F. Siberiano y otros cuentos populares. London: The C. W. Daniel Company, 1925. pp. 754-763.
- ^ Afanasyev, Alexander. Russian Folk-Tales. Editado y traducido por Leonard A. Magnus. Nueva York: E. P. Dutton y Co. 1915. pp. 78-90.
- ^ Hodgetts, Edith M. S. Tales y leyendas de la Tierra del Tzar: Colección de Historias RusasGriffith Farran ' Co. 1891. pp. 179-193.
- ^ Gask, Lilian. cuentos folclóricos de muchas tierras. Nueva York: Crowell. 1910. pp. 111-133.
- ^ Gask, Lillian M. "Prince Ivan y el Lobo Gris". En: Los Clásicos Junior, Volumen 2: Tales y Mitos Folk. Seleccionado y arreglado por William Patten. Nueva York: P. F. Collier and Son. 1912. pp. 195-212.
- ^ Coxwell, C. F. Siberiano y otros cuentos populares. London: The C. W. Daniel Company, 1925. pp. 754-763.
- ^ Barag, Lev. "Сравнительный указатель сюжетов. Восточславянская сказка". Leningrado: НАУКА, 1979. pp. 154-155.
- ^ Curtin, Jeremiah. Mitos y cuentos folclóricos de los rusos, eslavos occidentales y Magyars. Boston: Little, Brown y Company. 1890. p. 349.
- ^ Johns, Andreas. Baba Yaga: La Madre y Bruja ambiguas del cuento popular ruso. Nueva York: Peter Lang. 2010 [2004]. pág. 141. ISBN 978-0-8204-6769-6.
- ^ Coxwell, C. F. Siberiano y otros cuentos populares. Londres: The C. W. Daniel Company, 1925. p. 877.
- ^ Haney, Jack, V. Antología de cuentos folclóricos rusos. Londres y Nueva York: Routledge. 2015 [2009]. pp. 110-115. ISBN 978-0-7656-2305-8
- ^ Haney, Jack, V. Antología de cuentos folclóricos rusos. Londres y Nueva York: Routledge. 2015 [2009]. pp. 44-56. ISBN 978-0-7656-2305-8
- ^ Vogl, Johann Nepomuk. Die ältesten Volksmärchen der Russen. Wien: Verlag von Pfantsch " Compagnie. 1841. pp. 21-44. [1]
- ^ Odabrane slavenske i skandinavske priče: sa 12 slika u bojama. U Zagrebu: M. Breyer, [1910]. pp. 85-94.
- ^ Худяков, فван Александрович. "Extremidad" Вып. 1. М.: فздание К. Солдатенкова и Н. Щепкина, 1860. pp. 1—7.
- ^ K'urdovaniże, Teimuraz et al. El índice de los tipos de trama folclórica georgiana: directorio sistemático, según el sistema de Aarne - Thompson. Tbilisi: Merani, 2000. p. 55.
- ^ "Сказки Верховины". Ужгород: Закапратское областное книжно-газетное издательство, 1963. pp. 323-328.
- ^ Arājs, Kārlis; Medne, A. (1977). Latviešu pasaku tipu rādītājsp. 92.
{{cite book}}:|work=ignorado (ayuda) - ^ Zhukovsky, Vasily. (en ruso) – a través de Wikisource.
- ^ Garner, Alan. Lobo gris, Príncipe Jack y el pájaro de fuego. Londres: Scholastic, 1998.
Enlaces externos
- Cuento anotado en SurLaLune Fairytales Archivado 2006-05-23 en la máquina Wayback (Los hermanos mayores son siervos)
- Historia ilustrada en The Russian Folk Art (Los hermanos mayores son asesinados por el lobo)