El viaje por mar

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

El viaje por mar es una comedia de finales del período jacobino escrita por John Fletcher y Philip Massinger. La obra es famosa por su imitación de La tempestad de Shakespeare.

Ejecución y publicación

El viaje por mar fue autorizado para su representación por el Maestro de los Revels el 22 de junio de 1622. El viaje por mar fue actuado por los Hombres del Rey; el segundo folio Beaumont/Fletcher de 1679 proporciona una lista parcial del elenco de la producción original, que incluye a Joseph Taylor, William Ecclestone, Nicholas Tooley, John Lowin y John Underwood, todos miembros de la compañía.

La obra se incorporó al Stationers' Register el 4 de septiembre de 1646 y recibió su publicación inicial en el primer folio de Beaumont y Fletcher de 1647.

Autorización

Las participaciones de los dos colaboradores, Massinger y Fletcher, son relativamente fáciles de distinguir, debido al patrón distintivo de usos lingüísticos de Fletcher. Cyrus Hoy observó que la mano de Fletcher domina en los actos I y IV, como lo hace la de Massinger en los actos II, III y V. Hay cierta superposición en las partes, aunque los académicos están divididos en cuanto a si la obra fue revisada hasta su forma final por Fletcher (como pensaba Hoy) o por Massinger.

Fuentes

La obra comienza con una tormenta y presenta una isla desierta y náufragos en un banquete, tal como en La tempestad. Además de la obra de Shakespeare, los colaboradores consultaron relatos recientes de exploraciones reales, incluidos los de William Strachey y John Nicholl.

Después de 1660

En la época de la Restauración, la Compañía del Rey repuso The Sea Voyage en una adaptación llamada The Storm. La versión adaptada se estrenó el 25 de septiembre de 1667, con el rey Carlos II y Samuel Pepys entre el público, como Pepys registra en su diario. A Pepys le gustó tanto la obra (especialmente las canciones y los bailes añadidos) que la volvió a ver la noche siguiente. La Compañía del Rey montó la obra para superar a la competencia: la adaptación de William Davenant y John Dryden, The Tempest, or The Enchanted Island, se estrenaría el 7 de noviembre del mismo año. Otra adaptación de The Sea Voyage, titulada The Commonwealth of Women, fue producida por Thomas d'Urfey en 1685. La versión de D'Urfey resultó aún más popular después del cambio de siglo XVIII, y se representó en 1702, 1707, 1708 y 1710. D'Urfey convirtió al héroe en un inglés en lugar de un francés, y además en un pirata honesto, anticipándose a The Pirates of Penzance de Gilbert y Sullivan por casi dos siglos.

Sinopsis

La obra comienza en un barco en alta mar, atrapado en una tormenta; el capitán del barco y los marineros luchan por salir adelante, mientras que el comandante del barco y los pasajeros se abren paso hacia la cubierta. Albert, un pirata francés, es el capitán; está acompañado por un grupo heterogéneo de compatriotas, entre ellos Lamur, un "mercader usurero", Franville, "un galante vanidoso" y Morillat, "un caballero de cerebro superficial". También están presentes el amigo del capitán, Tibalt, y su interés amoroso, Aminta. Aminta fue capturada por Albert, pero desde entonces se ha enamorado de ella y respeta su virtud y castidad. También partió en busca de su hermano desaparecido, Raimond, antes de que se desatara la tormenta.

El barco lucha por llegar a una isla cercana; la tripulación arroja por la borda carga, pertenencias, incluso tesoros, en un intento de aligerar la carga. La segunda escena cambia la perspectiva y nos muestra a dos hombres varados en la misma isla. Dos náufragos portugueses, Sebastián y su sobrino Nicusa, llevan mucho tiempo sufriendo privaciones en esta isla rocosa y desolada; observan cómo el barco soporta la tormenta y ven a los supervivientes llegar a la playa. Su conversación revela que fueron víctimas de un ataque pirata, que los separó de otro barco portugués que transportaba a la esposa de Sebastián y a otros miembros de su familia.

Los franceses se encuentran con Sebatian y Nicusa, pero se comportan con hostilidad y amenaza; mientras los franceses se pelean por el tesoro que los dos portugueses han rescatado, Sebastian y Nicusa escapan en el barco de los franceses, dejando atrás a los recién llegados. La tripulación francesa descubre que la isla es tan desolada e inhóspita como Sebastian y Nicusa habían indicado; pronto sufren severamente de hambre y sed. Hay abundante material sobre esta privación, tal vez concebido como comedia; en un momento, Lamure, Franville y Morillat (pendencieros, cobardes, codiciosos, egoístas, etc., que representan los instintos básicos del hombre) están dispuestos a matar a Aminta y comérsela, antes de que Tibalt y Albert la rescaten.

Sebastian y Nicusa habían informado a los franceses que a veces oían sonidos de otras personas, pero nunca habían podido localizar y llegar a estos misteriosos individuos. Albert y Aminta también oyen estos sonidos, y Albert nada a través de un "río infernal" para encontrarlos, aunque sufre heridas sufridas en peleas con Franville y compañía. (La geografía de la ubicación ficticia de la obra es confusa en el mejor de los casos; las islas están separadas por un río, o bien un "lago negro".) La gente que Albert encuentra es una comunidad de mujeres, que viven sin hombres como las amazonas. Lideradas por una mujer de cincuenta años llamada Rosilla y su hija Clarinda, las mujeres han desarrollado una ideología fuertemente anti-masculina bajo la tutela de su líder; pero también se dan cuenta de que necesitan hombres para propagar una nueva generación, y las mujeres más jóvenes sienten curiosidad y están ansiosas por tener contacto con los recién llegados. Rosilla se inclina lo suficiente ante la voluntad popular como para permitir algún contacto: las mujeres pueden conocer a los hombres, elegir parejas entre ellos si así lo desean; de los niños nacidos de dicho contacto, las niñas se quedarán y los niños serán devueltos a sus padres. Clarinda está entusiasmada con este acuerdo, ya que se ha enamorado de Albert, lo que crea un conflicto con el compromiso de Albert con Aminta. Y hay mucho coqueteo y cortejo de estilo caballeresco entre los hombres y las mujeres.

El plan fracasa rápidamente cuando los franceses intentan cortejar a las mujeres con joyas tomadas del tesoro de Sebastián, y las mujeres reconocen sus propias posesiones. Las amazonas encarcelan a los hombres y parecen estar planeando su ejecución. Pero llega un nuevo barco para cambiar la situación. El hermano de Aminta, Raimond, ha capturado/rescatado a Sebastián y Nicusa mientras buscaba a Aminta en los mares. Sebastián y Rosilla son marido y mujer, y las dos ramas de su familia están felizmente reunidas. Se revela que los colonos portugueses en el Nuevo Mundo han sido oprimidos por piratas franceses, lo que generó la situación de conflicto inicial. Junto con la reunión de Sebastián y Rosilla, Raimond y Clarinda forman una pareja, lo que ayuda a paliar los resentimientos de los dos grupos, francés y portugués; y Albert y Aminta también son libres de casarse.

El viaje por mar es una de las obras más breves del canon de Fletcher y sus colaboradores; La tempestad, a su vez, es la segunda obra más breve de las obras completas de Shakespeare. La razón puede ser que ambas obras dedican una proporción mayor de lo habitual de su espacio y tiempo teatral a sus efectos especiales.

Respuestas críticas

Junto con La princesa de la isla de Fletcher, El viaje por mar ha atraído la atención de algunos críticos y académicos de finales del siglo XX como parte de la literatura sobre el colonialismo y el anticolonialismo.

Notas

  1. ^ Logan y Smith, pág. 76.
  2. ^ In La Tempestad, Shakespeare valla sus escalinatas en una isla mágica, y puede mágicamente mantener su ropa seca — "En sus prendas de sostenimiento no una mancha" (I, ii, 218). Para algunos críticos modernos, esto es puro pragmatismo teatral: empapar a los personajes habría sido inconveniente para los actores, y probablemente arruinado por sus costosos trajes. In El Viaje del Mar, en contraste, Fletcher aterriza a su gente en una isla prosaicamente no mágica, y los hace apropiadamente húmedos: "Venimos a tierra, mis compañeros... ¡qué débil es, y mojada!" (I, iii, 1–6); "Bailaré hasta que esté seco" (I, iii, 22). Esto plantea preguntas sobre la puesta en escena de la producción original; ¿fueron los actores empapados de hecho, o simplemente pretendían estar mojados?
  3. ^ Scheil, págs. 57 a 9.
  4. ^ Sprague, p. 232.
  5. ^ Aunque no es absolutamente el más corto; esa distinción pertenece a El buen valor.
  6. ^ Con una longitud de 2064 líneas, sólo La comedia de los errores, en 1776 líneas, es más corto.
  7. ^ Jowitt, Claire (2003). Voyage Drama and Gender Politics, 1589-1642: Real and Imagined Worlds. Manchester: Manchester University Press. pp. 192–94. ISBN 0719054516.
  8. ^ McMullan, Gordon (1994). La política de injusticia en los juegos de John Fletcher. Amherst: Univ of Massachusetts Press. pp. 240–45. ISBN 0870238922. el viaje al mar.

Referencias

  • Beaumont, Francis; Fletcher, John (1994) [1647]. "La Voyage del Mar". En Bowers, Fredson (ed.). Las obras dramáticas en el canon de Beaumont y Fletcher. Vol. 9. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-36188-0 OCLC 165144652.
  • Hadfield, Andrew. Literatura, viajes y escritura colonial en el renacimiento inglés, 1545-1625. Oxford, Clarendon Press, 1998.
  • Jowitt, Claire. Drama de viajes y política de género, 1589-1642: Mundos reales e imaginados. Manchester, Manchester University Press, 2003.
  • Logan, Terence P. y Denzell S. Smith, Eds. The Later Jacobean and Caroline Dramatists: A Survey and Bibliography of Recent Studies in English Renaissance Drama. Lincoln, NE, University of Nebraska Press, 1978.
  • McMullen, Gordon. La política de la injusticia en los juegos de John Fletcher. Amherst, MA, University of Massachusetts Press, 1994.
  • Oliphant, E. H. C. Los juegos de Beaumont y Fletcher: Un intento de determinar sus acciones respetuosas y las acciones de otros. New Haven, Yale University Press, 1927.
  • Scheil, Katherine West. El sabor de la ciudad: la comedia de Shakespeare y el teatro de principios del siglo XVIII. Lewisburg, KY, Bucknell University Press, 2003.
  • Sprague, Arthur Colby. Beaumont y Fletcher en la etapa de restauración. Cambridge, MA, Harvard University Press, 1926.
  • Beaumont, Francis; Fletcher, John (1845) [1647]. "La Voyage del Mar". En Dyce, Alexander (ed.). Las obras de Beaumont y Fletcher. Vol. 8. Londres: Edward Moxon. p. 295. ISBN 978-0-7426-8293-1. de Google Books
  • El audiolibro de dominio público Sea Voyage en LibriVox
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save