El tábano

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
1897 libro de Ethel Lilian Voynich

El tábano es una novela de la escritora británica de origen irlandés Ethel Voynich, publicada en 1897 (Estados Unidos, junio; Gran Bretaña, septiembre del mismo año), Ambientada en la Italia de 1840 bajo el dominio de Austria, una época de tumultuosas revueltas y levantamientos. La historia se centra en la vida del protagonista, Arthur Burton. El hilo de una relación trágica entre Arthur y su amor, Gemma, recorre simultáneamente la historia. Es una historia de fe, desilusión, revolución, romance y heroísmo.

Temas

El libro, ambientado durante el Risorgimento italiano, se ocupa principalmente de la cultura de la revolución y los revolucionarios. Arthur, el epónimo Tábano, encarna al trágico héroe romántico, que alcanza la mayoría de edad y regresa del abandono para descubrir su verdadero estado en el mundo y luchar contra las injusticias del actual. El paisaje de Italia, en particular los Alpes, es un tema central del libro, con sus descripciones a menudo exuberantes de paisajes que transmiten los pensamientos y estados de ánimo de los personajes.

Trama

Arthur Burton, un católico inglés, viaja a Italia para estudiar para ser sacerdote. Descubre ideas radicales, renuncia al catolicismo, finge su muerte y abandona Italia. Mientras está fuera, sufre grandes dificultades, pero regresa con un renovado fervor revolucionario. Se convierte en periodista y expone ideas radicales en brillantes tratados satíricos publicados bajo el seudónimo de "el tábano". Las autoridades locales pronto se dedican a capturarlo. Gemma, su amante, y el padre Montanelli, su sacerdote (y también secretamente su padre biológico), muestran diversas formas de amor a través de sus trágicas relaciones con el personaje central de Arthur: religioso, romántico y familiar. La historia compara estas emociones con las que Arthur experimenta como revolucionario, basándose particularmente en la relación entre los sentimientos religiosos y revolucionarios. Esto es especialmente explícito en el clímax del libro, donde las descripciones sagradas se entrelazan con reflexiones sobre el destino del Tábano. Finalmente, Arthur es capturado por las autoridades y ejecutado por un pelotón de fusilamiento. Montanelli también muere, habiendo perdido la fe y la cordura.

Es discutible hasta qué punto se puede establecer una comparación alegórica entre el Tábano y Jesús.

Fondo

Según el historiador Robin Bruce Lockhart, Sidney Reilly, un aventurero y agente secreto nacido en Rusia empleado por el Servicio Secreto de Inteligencia Británico, conoció a Ethel Voynich en Londres en 1895. Ethel Voynich fue una figura importante no sólo en la literatura victoriana tardía. escena sino también en los círculos de emigrados rusos. Lockhart afirma que Reilly y Voynich tuvieron una relación sexual y viajaron juntos a Italia. Durante este coqueteo, Reilly aparentemente "desnudó su alma ante su amante", dijo. y le reveló la historia de su extraña juventud en Rusia. Después de que concluyó su breve romance, Voynich publicó en 1897 su novela aclamada por la crítica, El tábano, cuyo personaje central, Arthur Burton, supuestamente se basó en los primeros años de vida del propio Sidney Reilly. En 2004, el escritor Andrew Cook sugirió que Reilly pudo haber estado informando sobre Voynich y sus actividades políticas a William Melville de la Rama Especial de la Policía Metropolitana. En 2016, surgió nueva evidencia de una comunicación archivada entre Anne Fremantle, quien intentó una biografía de Ethel Voynich, y un pariente de Ethel del lado de Hinton. La evidencia demuestra que tuvo lugar algún tipo de relación entre Reilly y ella en Florencia, 1895.

Popularidad

Siendo el tema central del libro la naturaleza de un verdadero revolucionario, las reflexiones sobre la religión y la rebelión demostraron ser ideológicamente adecuadas y exitosas. El tábano fue excepcionalmente popular en la Unión Soviética, la República Popular China e Irán, ejerciendo una gran influencia cultural. En la Unión Soviética, El tábano era lectura obligatoria y el mayor éxito de ventas; de hecho, en el momento de la muerte de Voynich, se estima que El tábano había vendido 2.500.000 copias sólo en la Unión Soviética. Voynich desconocía la popularidad de la novela y no recibió regalías hasta que lo visitó un diplomático en 1955. En China, varias editoriales tradujeron el libro y una de ellas (China Youth Press) vendió más de 2.050.000 copias. El escritor irlandés Peadar O'Donnell recuerda la popularidad de la novela entre los prisioneros republicanos en la prisión de Mountjoy durante la Guerra Civil Irlandesa.

El compositor ruso Mikhail Zhukov convirtió el libro en una ópera El tábano (Овод, 1928). En 1955, el director soviético Aleksandr Faintsimmer adaptó la novela a una película del mismo título (ruso: Ovod) para la cual Dmitri Shostakovich escribió la partitura. The Gadfly Suite es un arreglo de selecciones de la partitura de Shostakovich del compositor Levon Atovmian. Una segunda ópera, El tábano, fue compuesta por el compositor soviético Antonio Spadavecchia.

Por otro lado, en Italia, donde la trama se desarrolla durante la Unificación italiana, la novela está totalmente descuidada: fue traducida al italiano en 1956 y nunca se reimprimió: Il figlio del cardinale (literalmente, El Hijo del Cardenal). En 2013 salió una nueva edición, con el mismo título.

Adaptaciones teatrales

  • 1898. El Gadfly o el Hijo del Cardenal por George Bernard Shaw. Esta versión fue creada a petición de Voynich para prevenir otras dramatizaciones.
  • 1899. El Gadfly por Edward E. Rose, encargado por Stuart Robson. Voynich describió esta versión como un "melodrama de Iliterate", e intentó obtener un mandato para evitar que se realizara.
  • 1906. Zhertva svobody por L. Avrian (en ruso).
  • 1916. Ovod por V. Zolotarëv (en ruso).
  • 1940. Ovod por A. Zhelyabuzhsky (en ruso).
  • 1947. Ovid por Yaroslav Halan (en ucraniano).
  • 1974. Zekthi por Esat Oktrova (Teledrama; en albanés).

Adaptación radiofónica

  • 1989. El Gadfly, BBC Radio 4, Sábado Night Theatre.

Opera, ballet, adaptaciones musicales

  • 1923. Prazdnik krovi, el melodrama en 6 actúa con un prólogo de S. I. Prokofiev (opera) (en ruso).
  • 1928. Ovod por Mikhail Zhukov (opera) (en ruso).
  • 1930. Ovod, ópera en 4 actos de Alexander Ziks (opera) (en ruso).
  • 1958. Ovod, ópera en 4 actos y 7 escenas de Antonio Spadavecchia (en ruso).
  • 1967. Ovod por A. Chernov (ballet).
  • 1982. Rivares por Sulkhan Tsintsadze (ballet). Versión cinematográfica: Rivares, Georgiano soviético, por B. Chkheidze.
  • 1983. Ovod por A. Kolker (rock musical) (en ruso).

Adaptaciones de películas

  • 1928. Krazana, Georgiano soviético, por Kote Mardjanishvili.
  • 1955. OvodSoviético, de Aleksandr Faintsimmer. Shostakovich compuso su puntaje de película. La suite Gadfly, que incluye el movimiento Romance, después de ser popular por su propia derecha, es un arreglo de selecciones de la puntuación de Shostakovich por el compositor Levon Atovmian.
  • 1980. Ovod por Nikolai Mashchenko, protagonizada por Andrey Kharitonov, Sergei Bondarchuk y Anastasiya Vertinskaya.
  • 1987. Rivares. La película soviética georgiana de B. Chkheidze.
  • 2003. Niumeng, chino, dirigido por Wu Tianming

Otras adaptaciones

  • 1976. Bögöly (Vihar Itália felett) ()The Gadfly (Storm over Italy)), una adaptación de cómic condensado que se concentró en los aspectos aventureros de la novela, por Tibor Cs. Horváth y Attila Fazekas; publicado en húngaro, y posteriormente en polaco como Szerszeń (Przygody Artura i Gemmy) ()El Hornet (Las Aventuras de Arthur y Gemma)).
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save