El país de los ciegos

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Breve historia de H. G. Wells

"El país de los ciegos" es un cuento del escritor inglés H. G. Wells. Se publicó por primera vez en la edición de abril de 1904 de The Strand Magazine y se incluyó en una colección de cuentos de Wells de 1911, El país de los ciegos y otras historias. . Es uno de los cuentos más conocidos de Wells y ocupa un lugar destacado en la literatura que trata sobre la ceguera.

Posteriormente, Wells revisó la historia y la versión ampliada fue publicada por primera vez por una imprenta privada inglesa, Golden Cockerel Press, en 1939.

Resumen de la trama

"Con cuidado, lloró, con un dedo en el ojo." – ilustración de Claude Allin Shepperson de "El País de los ciegos", publicado en The Strand Magazine, abril de 1904

Mientras intenta escalar la cima invicta del Parascotopetl (una montaña ficticia en Ecuador), un montañista llamado Núñez resbala y cae por el otro lado de la montaña. Al final de su descenso, por una pendiente nevada a la sombra de la montaña, encuentra un valle aislado del resto del mundo por todos lados por escarpados precipicios. Sin que Núñez lo sepa, ha descubierto el legendario "País de los ciegos". El valle había sido un refugio para los colonos que huían de la tiranía de los gobernantes españoles, hasta que un terremoto transformó las montañas circundantes, aislando el valle para siempre de futuros exploradores. La aislada comunidad prosperó a lo largo de los años, a pesar de una enfermedad que los afectó desde el principio y dejó ciegos a todos los recién nacidos. A medida que la ceguera se extendió lentamente a lo largo de muchas generaciones, los sentidos restantes de la gente se agudizaron y, cuando murió el último aldeano vidente, la comunidad se había adaptado completamente a la vida sin visión.

Núñez desciende al valle y encuentra un pueblo inusual con casas sin ventanas y una red de caminos, todos bordeados por bordillos. Al descubrir que todos son ciegos, Núñez comienza a recitar para sí mismo el proverbio: "En el país de los ciegos, el tuerto es rey". Se da cuenta de que puede enseñarles y gobernarlos, pero los aldeanos no tienen el concepto de la vista y no comprenden sus intentos de explicarles este quinto sentido. Frustrado, Núñez se enoja, pero los aldeanos lo calman y él se somete de mala gana a su forma de vida, porque regresar al mundo exterior parece imposible.

Núñez es asignado a trabajar para un aldeano llamado Yacob. Se siente atraído por la hija menor de Yacob, Medina-Saroté. Núñez y Medina-Saroté pronto se enamoran y, habiéndose ganado su confianza, Núñez poco a poco comienza a intentar explicarle la vista. Medina-Saroté, sin embargo, simplemente lo descarta como su imaginación. Cuando Núñez le pide su mano en matrimonio, los ancianos del pueblo lo rechazan debido a su condición "inestable". obsesión por la "vista". El médico del pueblo sugiere que le extirpen los ojos a Núñez, alegando que están enfermos y están "muy distendidos" y debido a esto "su cerebro está en un estado de constante irritación y distracción". Núñez accede a regañadientes a la operación debido a su amor por Medina-Saroté. Sin embargo, al amanecer del día de la operación, mientras todos los aldeanos duermen, Núñez, el fallido Rey de los Ciegos, parte hacia las montañas (sin provisiones ni equipo), con la esperanza de encontrar un pasaje al mundo exterior, y escapar del valle.

En la historia original, Núñez sube a las montañas circundantes hasta que cae la noche, y descansa, débil por cortes y magulladuras, pero feliz de haber escapado del valle. Su destino no se revela. En la versión revisada y ampliada de la historia de 1939, Núñez ve desde la distancia que está a punto de producirse un deslizamiento de rocas. Intenta advertir a los aldeanos, pero nuevamente se burlan de su misión "imaginada". vista. Huye del valle durante el deslizamiento, llevándose consigo a Medina-Saroté.

Personajes

  • Nuñez – montañista de Bogotá, Colombia
  • Yacob – El maestro de Nuñez
  • Medina-Saroté – la hija más joven de Yacob

Adaptaciones

  • Se han producido varias adaptaciones radiofónicas de la historia. Escape Debutó su adaptación protagonizada por William Conrad en la semana de Acción de Gracias, 1947, que contó con un final diferente en el que Nuñez escapa del Valle solo (y por lo tanto es capaz de contar la historia en el personaje), pero se queda ciego en el proceso debido al constante resplandor de la nieve. Otro episodio de Escape 20 de junio de 1948, protagonizada por Paul Frees. En 1954, 1957 y 1959 la serie de radio CBS Suspense retransmitir esta versión. CBS Radio Mystery Theater el 7 de mayo de 1979. El episodio fue titulado "Buscar por Edén" (episode 977) y los nombres de los personajes principales fueron cambiados – Nunez fue renombrado Carlos y Medina-Saroté fue renombrado Eva. La BBC dobló la historia en dos otros por Wells para un BBC Radio 4 Extra titulado "La puerta en la pared", también con un giro al final en el que el narrador se revela a sí mismo como el protagonista del cuento.
  • Un telejuego escrito por Frank Gabrielsen fue producido en 1962 para la serie de televisión The DuPont Show of the Week. El título del episodio de una hora fue "El hombre más rico de Bogotá", y el 17 de junio de 1962. Miró a Lee Marvin como Juan de Nuñez, y a Míriam Colón como "Marina" (no Medina-Saroté, como en la historia original). En esta historia se revela que algo en el agua del valle ha causado la ceguera de los residentes. Al final del episodio Juan de Nuñez se muestra ahora ciego también.
  • El estudio ruso Soyuzmultfilm hizo una adaptación de película animada de 19 minutos sin palabras en 1995 llamada Land of Blind (Страна Слепых).
  • El tema del protagonista perdido en el mundo de los ciegos fue utilizado en la película Malayalam de 1997 Guru Protagonizada por Mohanlal.
  • El compositor Mark-Anthony Turnage escribió una ópera de cámara basada en la historia, terminada en 1997.
  • Una producción de escenario fue escrita por Frank Higgins y Mark Evans; la única producción hasta la fecha ha sido en The Coterie Theater en Kansas City, Missouri en 2006.
  • Una versión china de un lector de grado fue adaptada bajo el nombre 盲 humedecido (Mángrén Guó) como parte de la serie Mandarin Companion. La ubicación fue adaptada de Ecuador a la provincia china de Guizhou. Un giro en el final indica que la condición de ceguera que afecta a la gente es contagiosa.
  • Una versión de audio de "El País de Ciego" fue publicada en el idioma indio de Malayalam.
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save