El pabellón de las peonías

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Retrato del dramaturgo, Tang Xianzu
La primera página del prefacio de Tang Xianzu El retorno del alma en el pabellón de Peony

El Pabellón Peony (Chino: ; pinyin: MЁdān tíng; Wade-Giles: Mutan t'ing), también llamado El retorno del alma en el pabellón de Peony, es una obra romántica trágica escrita por el dramatista Tang Xianzu en 1598. La trama se extrajo de la historia corta Du Liniang Revives For Love y representa una historia de amor entre Du Liniang y Liu Mengmei que supera todas las dificultades. El juego de Tang se desprende de la breve historia en la que integra elementos de la dinastía Ming, a pesar de ser establecido en la Canción Sur.

La obra fue escrita originalmente para ser escenificada como ópera Kunqu, uno de los géneros de las artes teatrales tradicionales chinas. Se representó por primera vez en 1598 en el Pabellón del Príncipe Teng. Su autor, Tang Xianzu, fue uno de los más grandes dramaturgos y escritores de la dinastía Ming, y El Pabellón de las Peonías puede considerarse como la obra maestra de mayor éxito de su vida. También es uno de los dramas de la famosa colección de Tang Linchuan si meng (Los cuatro sueños en el Salón del Té de Jade), junto con Zichai Ji (El Hairpin), Nanke Ji (Un sueño bajo la rama sur) y Handan Ji (El sueño de Handan). Tanto la obra como su dramaturgo obtienen una gran reputación en los escenarios chinos e internacionales, y el estudio de Tang Xianzu se ha convertido en un tema popular en la actualidad.

La obra tiene un total de 55 escenas, que pueden durar más de 22 horas en escena.

Sinopsis

Ilustración de Du Liniang dibujando su autorretrato, de una huella de Jiuwotang Hall El Pabellón Peony, dinastía Ming

La historia se desarrolla en los últimos días de la dinastía Song del Sur. Las representaciones teatrales tradicionalmente se centran en el romance entre Du Liniang y Liu Mengmei, aunque el texto original también contenía subtramas relacionadas con la defensa de la caída de la dinastía Song contra la agresión de la dinastía Jin. El tema romántico sigue el siguiente esquema.

En un hermoso día de primavera, su doncella convence a la señorita Du Liniang, la hija de dieciséis años de un alto funcionario, Du Bao, para que dé un paseo por el jardín, donde se queda dormida y tiene un sueño. En ese fatídico sueño, Liniang se encuentra con un joven erudito (identificado más adelante en la obra como Liu Mengmei, a quien en la vida real nunca conoció). Los audaces avances de Liu Mengmei encienden una apasionada historia de amor entre los dos que florece rápidamente. Un pétalo de flor que cae sobre Liniang la saca del sueño romántico (según su soliloquio en un acto posterior, "Retracting the Dream"). Sin embargo, Liniang no puede quitarse de la cabeza la historia de amor onírica y su mal de amor rápidamente la consume. Incapaz de recuperarse de su fijación, Liniang muere poco después.

El presidente del inframundo dictamina que el matrimonio entre Du Liniang y Liu Mengmei está predestinado y que Liniang debería regresar al mundo terrenal. Posteriormente, Liniang se le aparece a Liu Mengmei, quien ahora habita el jardín donde Du Liniang tuvo su sueño fatal, en sus diversos sueños. Al reconocer que la hija fallecida de Du Bao es la niña que aparece en sus sueños, Liu acepta exhumar el cuerpo de Liniang a pedido de ella y devolverla a la vida. Luego, Liu Mengmei visita a Du Bao para informarle sobre la resurrección de su hija y sobre su relación. El incrédulo y furioso Du Bao encarcela a Liu Mengmei por ser un ladrón de tumbas e impostor.

El final de la historia sigue la fórmula de muchos dramas populares chinos. Liu Mengmei escapa por poco de la muerte por tortura gracias a la llegada de los resultados del examen imperial en el que Liu ha demostrado tener un gran talento y valor. El emperador perdona y recompensa a todos.

En la primera escena, hay un discurso introductorio de cuatro frases que resume sucintamente la trama principal:

"Du Liniang dibuja un retrato fiel a la vida;

Chen Zuiliang trae consigo la paz una vez más;

Liu Mengmei conoce a su esposa resucitada;

Du Bao le da torturas a su yerno".

Escenas

Hay un total de cincuenta y cinco escenas en la obra. Esta es la versión traducida por Zhang Guangqian. Las escenas en negrita son las que normalmente se adaptan o representan en el escenario.

Personajes

Hay alrededor de 160 personajes en la obra, con 30 personajes principales, entre ellos:

  • Du Liniang es una joven de dieciséis años, hija de Du Bao. La protagonista de la obra.
  • Liu Mengmei es un joven erudito, amante de Du Liniang. La obra es protagonista masculina.
  • Du Bao es un funcionario judicial, padre de Du Liniang.
  • Chunxiang Es una sirvienta para Du Liniang.
  • Chen Zuiliang es un seguidor confuciano, que falló los exámenes imperiales durante quince veces en su vida, y más tarde se convirtió en el tutor de Du Liniang.
  • Hermana Stone es el papel fundamental en el avivamiento de Du Liniang y facilita la feliz unión de esta joven pareja al final.

Interpretación y crítica

Guión y puesta en escena

Aunque convencional en su estructura narrativa, en particular el final deus ex machina, The Peony Pavilion es único en su lirismo y su texto es aclamado como uno de los puntos culminantes. de la literatura china, que presenta un conjunto de letras refinadas y lujosas. Embellecido y acentuado por la música Kun, entonces aún en desarrollo, el guión prosaico de The Peony Pavilion teje ágilmente un tejido de matices y metáforas que transgrede a la perfección la división entre la belleza de la naturaleza y la del hombre. #39;s cosmos interior de emociones y deseos. A través de las luces y las sombras de este tejido lírico se respira una delicadeza deslumbrante y una decadencia embriagadora. Sin embargo, al mismo tiempo, un optimismo juvenil subyacente y una alegría palpitan a lo largo de todo el guión. Incrustadas en las melodías pausadas y ondulantes de la música Kun, la letra de la ópera rápidamente lleva al público a un mundo creado por un banquete prosaico de metáforas, una danza extática de la imaginación y, lo más importante, una celebración ilimitada de la sensibilidad.

En el centro de la obra hay una experiencia trascendental. El desarrollo de la obra lleva al público a la convicción de que la vida diaria que ocupan física y temporalmente tiene poca o ninguna importancia, mientras que la realidad última reside en el reino trascendental creado por la obra en el que algunas de las dicotomías conceptuales más familiares que fundamentalmente caracterizan el mundo físico y plagan la mente humana. Tanto en el contenido del guión como en la trama de la obra, el público se topa constantemente con el oscurecimiento de la naturaleza objetiva y los sentimientos subjetivos de una persona, con la difuminación de la división entre sueño y realidad que marca el romance entre Du Liniang y Liu Mengmei, y la interacción aparentemente surrealista entre los protagonistas que trasciende el hiato entre la vida y la muerte y, sobre todo, la presentación simultánea de la naturaleza eterna de la belleza y su apariencia evanescente. Aparentemente, Tang Xianzu, el autor, no intenta resolver tales dicotomías conceptuales mediante la razón, sino presentarlas como necesariamente coexistentes y cuya división puede y debe atravesarse a través de una experiencia trascendental como la creada por la obra. Detrás de esta construcción de belleza y trascendencia está la idea filosófica de Tang Xianzu de '唯情', que defiende que la naturaleza de un ser humano NO es su posición en el orden de un determinado gran esquema, ya sea el universo o una sociedad promovida por el neoconfucianismo, sino su sensibilidad y emociones individuales. Por tanto, las soluciones a los problemas fundamentales del hombre, las resoluciones de las dicotomías básicas que acechan su existencia, deben encontrarse en su sensibilidad y sus sentimientos y no en su razón. Es en la experiencia trascendental que ofrece la obra de Peony Pavillion donde uno puede encontrar la respuesta final a sus problemas existenciales y, por tanto, la paz.

Al crear esta experiencia de otro mundo para la audiencia, la música Kun juega un papel vital. Como siempre ocurre, el texto de una ópera se transmite a través de la música. Lo singular en el caso del Peony Pavilion es su forma única de integrar el texto y la música para que juntos resuenan y lleven al público al reino de 情, el reino alcanzado a través de la sensibilidad y los sentimientos. Es imposible ofrecer esta experiencia trascendental si el texto está divorciado de la música. Por este motivo, el Pabellón de las Peonías se ha consolidado indiscutiblemente como una cumbre de las óperas chinas y de las obras de teatro clásicas chinas en general.

Desde 1598 hasta 1616, el año en que falleció Tang, el Pabellón de las Peonías siempre se representó con escenas completas en el escenario. Pero más tarde, se adoptaron en el escenario un número cada vez mayor de adaptaciones centradas en varias escenas en lugar de la obra completa, ya que requeriría una cantidad significativa de gasto/energía y tiempo para ejecutar la obra completa. "Un paseo por el jardín" (遊園/游园) y "La interrupción de un sueño" (驚夢/惊梦), estos dos actos que se originan en una escena, a saber, "A Surprising Dream" en el texto original, y "Reflexión sobre el sueño perdido" (尋夢/寻梦), generalmente se consideran el apogeo de Kunqu en términos de sus logros literarios, así como por su musicalidad, coreografía y la integración de todos los componentes. Debido a la singularidad de su letra, ritmo y estilo antiguo de prosa, la traducción se convirtió en un desafío desalentador para los estudiosos de la literatura y los profesionales del teatro.

Además, las adaptaciones recientes han buscado inyectar nueva vida, como guiones más accesibles para una audiencia moderna, nuevas coreografías o nuevas tecnologías teatrales, a una de las obras clásicas más queridas de China, pero desde tales esfuerzos Han encontrado oposición por parte de los tradicionalistas de la ópera Kun, hasta cierto punto, algunos estudiosos los critican seriamente. Mantener sus tradiciones o modernizarlas se ha convertido en una conversación controvertida en el teatro chino.

Humanismo

La obra fue ampliamente aclamada por el público y la crítica cuando se presentó por primera vez en el escenario, y también se la considera la versión china de "Romeo y Julieta". Al narrar una tortuosa historia de amor, Tang retrata la imagen de una pareja joven con un fuerte deseo de pensamientos democráticos y emancipación individual, que evocaba la empatía de la mayoría de la audiencia, especialmente las mujeres, y consideraba a Du Liniang como su ídolo del amor libre. Asunto/tema sobre "descubrir la oscuridad social y cuidar los sufrimientos de las personas", "cualidades del heroísmo", "atacar el feudalismo y el sistema matrimonial", &# 34;exponiendo el destino miserable de las mujeres" y "reflejar la ética familiar y social", etc., se analizan generalmente en el antiguo drama chino, lo que también es evidente en El pabellón de las peonías.

Acerca de "Sueño"

Algunas personas también plantean la idea de que las obras de Tang de "Los cuatro sueños" De alguna manera se parecen a la interpretación de los sueños de Freud. Desde la perspectiva del psicoanálisis, la acción de "Un paseo por el jardín" es el despertar de los impulsos reprimidos y las emociones no reconocidas de Du Liniang, mientras que la escena de "Un sueño sorprendente" es exactamente su fantasía de satisfacción sexual.

Producciones escénicas

Actriz Fengying Shen y el actor Jiulin Yu performance El Pabellón Peony, Peking University Hall, 2006
Actriz Shan Wen performance El Pabellón Peony en el Museo Nanjing
  • En 2012, se presentó una producción al aire libre de galerías del Museo Metropolitano El Pabellón Peony en una versión compacta de setenta minutos desarrollada y dirigida por el famoso compositor Tan Dun con coreografía por Huang Doudou, uno de los bailarines más destacados de China, en el Juzgado Astor de Met, el patio modelado en un jardín del siglo XVII.
  • En 2012, el Grupo China Arts & Entertainment, una empresa creativa bajo la administración del Ministerio de Cultura para la República Popular China, anunció el estreno de los Estados Unidos de una nueva producción de dramas de baile El Pabellón Peony por China Jinling Dance Company de Nanjing se realizaría en el David H. Koch Theater, Lincoln Center, para cuatro actuaciones a principios de enero.
  • In June 2008, the Suzhou Kunqu Opera company performed El Pabellón Peony En Sadler's Wells, Londres, el estreno británico. Se presentó en 3 partes por las tardes consecutivas, cada una dura 3 horas, aunque todavía mucho más corto que las 20 horas originales.
  • En mayo de 2008, el Ballet Nacional de China premièred a two-scene ballet adaptation of El Pabellón Peony en Beijing. Esta producción fue reescrita y dirigida por Liuyi, coreografiada por Fei Bo, y la música fue compuesta por Guo Wenjing. También asistió al Lincoln Center Festival en 2008, en David H. Koch Theater, y el Festival Internacional de Edimburgo en agosto de 2011.
  • La producción del Granero Imperial El Pabellón Peony en Beijing, dirigido por el maestro de la Ópera Kunqu Wang Shiyu y escenografía por el renombrado Lin Zhaohua, fue un programa de residencia permanente durante unos 5 años desde su estreno en 2007.
  • En 2004, la edición juvenil de Pai Hsien-yung El Pabellón Peony tiene como objetivo rejuvenecer el tradicional estancamiento. Pai, estudioso chino de la Universidad de California, Santa Barbara, y sus colegas - eruditos y intérpretes, algunos traídos de la jubilación - pasó cinco meses editando el guión de Tang. Trabajando fuera del Jiangsu Suzhou Kunqu Teatro, el grupo condensaba y adaptó las cincuenta y cinco escenas originales a veintisiete escenas, y veinte horas de tiempo de actuación a nueve. Bai, que había elegido El Pabellón Peony debido a su mensaje universal de amor, esperaba que su entrega atraera a los jóvenes a Kunqu. De hecho, en su recorrido por las mejores universidades chinas, el espectáculo fue comercializado como la Edición Juvenil del Pabellón Peony. [1] (La producción también recorrió en Taipei, Hong Kong, Macau, siete ciudades de China continental y el Teatro Zellerbach de Berkeley, California). Según Bai, el objetivo de esta producción orientada a la juventud era "dar nueva vida a la forma de arte, cultivar una nueva generación de aficionados Kunqu, y ofrecer respeto al Tang dramaturgo y a todos los artistas maestros que llegaron antes"[2]. El Pabellón Peony era su forma de hacerlo. Pai Hsien-yung también ha utilizado El Pabellón Peony como inspiración para una historia corta y un guión de televisión.
  • Adaptaciones recientes de El Pabellón Peony y las alusiones en la música popular han revivido el interés en Kunqu, una forma de arte que había estado en peligro de desaparecer en la oscuridad. En 2001, la UNESCO proclamó Kunqu como "Maestro del Patrimonio Oral e Intangible de la Humanidad", pero los secretos de ese patrimonio fueron mantenidos por sólo unos pocos maestros envejecidos en menos escuelas e instituciones.
  • En 1999, Lincoln Center for the Performing Arts produjo una versión de 20 horas El Pabellón Peony, dirigida por Chen y protagonizada por Qian Yi como Du Liniang. Esta versión de 20 horas fue quizás la primera puesta en escena de longitud completa en 300 años. La versión de Lincoln Center recorrió extensamente, incluyendo Nueva York, París, Milán, Singapur, Caen, Charleston, Aarhus, Berlín, Perth y Viena. [3]
  • En 1998, una producción experimental o de vanguardia El Pabellón Peony compuesto por Tan Dun, dirigido por Peter Sellars, y realizado por Kun Opera Troupe, estrenado en Viena y viajado a Londres, Roma, París y Berkeley más tarde. Además, una grabación de CD de esta ópera fue lanzada titulada "Mejor Amor".

Artistas famosos

  • Mei Lanfang, a veces emparejado con Yu Zhenfei como Liu Mengmei, fue famoso por su sensible retrato de Du Liniang.
  • La actriz más famosa de los últimos años es probablemente el enfoque tradicional de Zhang Jiqing de la provincia de Jiangsu de Nanjing Kun Opera.
  • En Shanghái, Jennifer Hua Wenyi (consideradas) fue muy popular en el papel y ha desempeñado el papel en el extranjero varias veces.
  • Para una interpretación particularmente agradable y graciosa, se puede referir a las actuaciones de Zhang Zhihong (張 gradual紅) en el decenio de 1990.

Traducción

  • La primera versión occidental de El Pabellón Peony está en alemán - Una traducción seleccionada y una introducción a El Pabellón Peony, que se publicó en un artículo Historias de amor de China, escrito por Xu Daolin (Hsu Dau-lin) en 1929.
  • Una traducción completa alemana El Pabellón Peony, traducido por Vincenz Hundhausen, fue publicado por Lacherre Publishing House en Zurich y Leipzig en 1937.
  • Una traducción de Francia de la escena "A Surprising Dream" fue contenida en Antología de poemas y ensayos chinos, publicado por la Delagraphe Publishing House en 1933.
  • La última traducción completa al francés El Pabellón Peony, traducido por Andre Levy, fue publicado en 2000.
  • Una traducción seleccionada en ruso por L. N. Menshkov Drama Clásica Oriental: India, China y Japón en 1976.
  • Principales traducciones completas en inglés:
  1. El Pabellón Peony, traducido por Cyril Birch, publicado por primera vez por Indiana University Press en 1980
  2. El Pabellón Peony, traducido por Zhang Guangqian, publicado por primera vez por Tourism Education Press en 1994.
  3. El Pabellón Peony, traducido por Wang Rongpei, publicado por Shanghai Foreign Language Education Press en 2000.
  4. El Pabellón Peony, traducido por Xiaoping Yen, Dumont: Homa " Sekey Books, 2000.

Otras adaptaciones

Música pop

  • Leehom Wang, el popular artista musical americano taiwanés, referenciado El Pabellón Peony en su canción "Beside the Plum Blossoms" (梅邊) en su álbum Heroes of Earth, que se basaba en gran medida en la Ópera de Beijing y la inspiración Kunqu. Lee-Hom cantó y rebotó sobre melodías tradicionales de Kunqu mezcladas con ritmos hip-hop. El video musical presenta al artista, en ropa moderna, superpuesto en escenas animadas. La animación representa elementos temáticos y estilísticos de El Pabellón Peony así como imágenes de hip-hop: un bailarín de descanso hace trucos sobre un pabellón y las peonías rosa se convierten en altavoces. Un intérprete vestido con traje de Kunqu juega el papel de Liu en el video musical, a menudo cantando con la técnica Kunqu junto a Lee-Hom. El artista cita líneas de El Pabellón Peony y entrelaza a su amante, "Déjame amarte... en el estilo clásico". Las letras revelan un anhelo de volver a la forma en que el amor fue retratado en el drama. De esta manera, Lee-Hom dibuja inspiración visual y temática de El Pabellón Peony en su canción, señalando su relevancia en la cultura popular contemporánea.
  • La banda china Indie Carrchy uso El Pabellón Peony como inspiración para sus letras. Los dos jóvenes miembros de Carrchy, lírico Keli y productor Fly, comparten una afinidad para la antigua ópera y el drama chino, un interés que aparece prominentemente en su trabajo. Borrowing algunos del texto original, Carrchy alude a El Pabellón Peony en su canción "Sueño Romántico en el Jardín" La banda utiliza las letras y la historia de Tang para crear las sensaciones duales de un manantial y sensual y el dolor al despertar del sueño. Estas letras inspiradas en la era de la dinastía Ming juegan sobre la música completamente moderna.
  • En el Pabellón Jiangsu en la Expo Mundial de Shangai 2010, a 13 minutos de distancia El Pabellón Peony producido por el Departamento de la Ópera Kunqu del Jiangsu Performing Art Group Co., Ltd. filmado en alta definición fue presentado para el público. Luo Chenxue y Zhang Zhengyao, jóvenes destacados intérpretes de Kunqu Opera de la provincia de Jiangsu, desempeñan los papeles principales en esta película. Al combinar el arte tradicional Kunqu y las técnicas modernas de arte video, se presenta una etapa de escenas poéticas y simplificadas.

Film

  • En 2001 se publicó una película Peony Pavilion (film). Aunque sólo indirectamente relacionado con el trabajo original en términos de trama, utilizó la música extensamente.
  • Una película taiwanesa Wxia de měilì y aprecia āichóu Dirigida por Chen Kuo-fu, con cinematografía por Christopher Doyle y protagonizada por Luo Ruoying compartió el mismo título inglés.

Novela

  • En 2007, Lisa Ver la novela Peony in Love fue publicado por Random House. La protagonista de la historia, Peony, se enamora de un joven extraño, y su vida se une a la de Liniang.