El lamento de la esposa
"El lamento de la esposa" o "La queja de la esposa" es un poema en inglés antiguo de 53 líneas que se encuentra en el folio 115 del Libro de Exeter y generalmente se trata como una elegía a la manera del frauenlied alemán, o "canción de mujeres".;. El poema se ha conservado relativamente bien y requiere pocas modificaciones, si es que hay alguna, para permitir una lectura inicial. Temáticamente, el poema se ocupa principalmente de la evocación del dolor de la hablante y de la representación de su estado de desesperación. Sin embargo, las tribulaciones que sufre y que la llevan a su estado de lamentación se describen crípticamente y han sido objeto de muchas interpretaciones. De hecho, el profesor Stephen Ramsay ha dicho que "la solución 'correcta' interpretación de "El lamento de la esposa" es uno de los temas más debatidos en los estudios medievales."
Género
Aunque la descripción del texto como una canción de mujer o frauenlied (lamento por un amante perdido o ausente) es la comprensión dominante del poema, el texto ha estado sujeto a una variedad de tratamientos distintos que fundamentalmente no están de acuerdo con este punto de vista y proponen alternativas. Uno de esos tratamientos considera que el poema es una alegoría, en cuya interpretación el hablante que se lamenta representa a la Iglesia como la Esposa de Cristo o como una figura alegórica femenina. Otra interpretación disidente sostiene que la hablante, que se describe a sí misma retenida dentro de una antigua celda terrestre (eald is þes eorðsele) debajo de un roble (under actreo), puede de hecho ser literalmente ubicado en una celda bajo tierra, y por lo tanto constituiría una voz del difunto, hablando desde más allá de la tumba. Ambas interpretaciones, como ocurre con la mayoría de las alternativas, enfrentan dificultades, particularmente en el último caso, para el cual no existen textos análogos en el corpus en inglés antiguo.
Por lo tanto, el estatus del poema como lamento pronunciado por una protagonista femenina está bastante bien establecido en la crítica. Las interpretaciones que intentan un tratamiento distinto de éste, aunque diversas en su enfoque, soportan una carga de prueba bastante pesada. Consistencias temáticas entre Wife's Lament y su pariente cercano en el género de la canción de la mujer, así como su vecino cercano en el Libro de Exeter, Wulf y Eadwacer, hace que los tratamientos no convencionales sean algo contradictorios. Sin embargo, un último punto de divergencia entre la interpretación convencional y las variantes proviene de la similitud del poema en algunos aspectos con poemas elegíacos del corpus del inglés antiguo que presentan protagonistas masculinos. Las similitudes entre el lenguaje y las circunstancias del protagonista masculino de The Wanderer, por ejemplo, y el protagonista de Wife's Lament han llevado a otros críticos a argumentar, incluso más radicalmente, que el protagonista del poema (al que la atribución del título “el lamento de la esposa” es totalmente apócrifo y bastante reciente) puede ser en realidad un hombre. Esta interpretación, sin embargo, enfrenta el problema casi insuperable de que los adjetivos y sustantivos personales que aparecen dentro del poema (geomorre, minre, sylfre) son femeninos en género gramatical. Por lo tanto, esta interpretación depende, como mínimo, de la afirmación de que tal vez un copista anglosajón posterior haya impuesto erróneamente el género femenino al protagonista cuando ésta no era la intención original del autor, y tales afirmaciones relegan casi por completo la discusión al ámbito de lo hipotético.. Algunos también piensan que El lamento de la esposa y El mensaje del marido pueden ser parte de una obra más amplia.
Algunos también consideran que el poema es un poema de acertijo. Un poema de acertijo contiene una lección contada en un contexto cultural que sería comprensible o se relacionaría con el lector, y era un género de poesía muy popular en la época. La sabiduría gnómica también es una característica de un poema de acertijos y está presente en el sentimiento final del poema (líneas 52-53). Además, no se puede ignorar que en el Libro de Exeter hay otros 92 poemas de acertijos. Según Faye Walker-Pelkey, la ubicación de "El Lamento" en el Libro de Exeter, su contenido misterioso, su estructura fragmentada, sus similitudes con acertijos y su inclusión de sabiduría gnómica sugieren que la "elegía"...es un acertijo."
Contenido e interpretación narrativa
Al interpretar el texto del poema como un lamento de una mujer, muchas de las controversias centrales del texto guardan una similitud con las que rodean a Wulf y Eadwacer. Aunque no está claro si las tribulaciones del protagonista proceden de relaciones con múltiples amantes o con un solo hombre, Stanley B. Greenfield, en su artículo "The Wife's Lament Reconsidered," desacredita la afirmación de que el poema involucra a múltiples amantes. Sugiere que las líneas 42-47 utilicen una voz optativa como maldición contra el marido, no contra un segundo amante. Las expresiones impersonales con las que concluye el poema, según Greenfield, no representan sabiduría gnómica ni siquiera una maldición sobre los jóvenes en general; más bien, esta voz impersonal se utiliza para transmitir las complejas emociones de la esposa hacia su marido.
Prácticamente todos los hechos integrales del poema más allá de la cuestión del género están ampliamente abiertos a disputa. La oscuridad del trasfondo narrativo de la historia ha llevado a algunos críticos a sugerir que la narración pudo haber sido familiar para sus oyentes originales, en algún momento cuando se concibió esta interpretación en particular, de modo que gran parte del tema de la historia se omitió en favor de centrarse en el impulso emocional del lamento. Construir una narrativa coherente a partir del texto requiere una gran cantidad de conjeturas inferenciales, pero de todos modos se proporciona aquí un comentario sobre varios elementos del texto.
El lamento de la esposa, incluso más que Wulf y Eadwacer, combina vívidamente el tema del duelo por un líder del pueblo fallecido (como se puede encontrar en El Errante) con el tema del duelo por un amante fallecido (como se describe en Wulf y Eadwacer). El señor del pueblo del hablante (min leodfruma, min hlaford) parece con toda probabilidad también ser su señor en matrimonio. Dado que se describe que los parientes de su señor (þæt monnes magas) toman medidas para separar al hablante de él, una interpretación probable de las circunstancias iniciales del hablante es que ella ha sido entró en una relación exógama típica de la tradición heroica anglosajona, y su estado civil la ha dejado aislada entre la gente de su marido, que es hostil hacia ella, ya sea por sus acciones o simplemente por conflictos políticos ajenos a ella. control. Sin embargo, el relato es algo confuso: la hablante, añorando a su amante, aparentemente ha partido (Ic me feran geƿat) ya sea para buscar a su señor o simplemente para buscar el exilio, y la relación, cronológica o causalmente No está claro entre este acto y la hostilidad de ella y/o del pueblo de su marido.
Su señor (hlaford min) le dice que ocupe una morada particular, donde se encuentra con un hombre de identidad poco clara, que es o era "adecuado" para él. (ful gemæcne) a ella, y declaran que no serán separados por nada excepto la muerte. Sin embargo, esto no dura, aparentemente como consecuencia de dificultades previas relacionadas con su matrimonio. El resto de la narración se refiere a su lamentable estado en el presente del poema. Se le ordena habitar en un túmulo dentro de la tierra (þes eorðsele), donde se ve obligada a llorar la pérdida de su señor y su actual exilio. El poema concluye con lo que comienza como una exhortación gnómica que advierte a los jóvenes a adoptar un aspecto alegre, incluso en el dolor, pero posteriormente se convierte en una expresión del dolor de la amada del hablante.
Interpretaciones más recientes han cuestionado esta exhortación gnómica. Según John Niles, en esta lectura “gentil”, parece menos importante si la esposa ha sido despreciada por uno o dos maridos; es su “pasividad digna”, así como su sabiduría gnómica, en lo que se centran los estudiosos. Sin embargo, en las lecturas “vengativas”, generalmente se ve a la esposa ardiendo de ira hacia un hombre: su marido. En tales opiniones, El lamento de la esposa comienza como una audaz declaración de miseria, pasa a una descripción de sus desgracias en las que recuerda con nostalgia los días felices con su marido y termina en una amarga maldición sobre este mismo hombre. quien ahora la ha abandonado.
Una defensora de este enfoque es Barrie Ruth Straus, autora de “Women's Words as Weapons: Speech as Action in 'The Wife's Lament'”. Straus basa su análisis del poema en la teoría de los actos de habla de J.L. Austin y John Searle., que considera el habla como una acción. Strauss divide el poema en secciones y muestra cómo el lenguaje o los “actos ilocucionarios” de cada una pueden verse como un acto asertivo de narración. En un mundo en el que las mujeres tienen poco control, Straus enfatiza cómo el habla podría ser un acto de poder; así, en la primera sección, el narrador establece deliberadamente la intención de contar su historia. Luego, presenta de manera persuasiva su historia como si hubiera sido agraviada por su marido, vengándose al contarla. A la luz de esta teoría de los actos de habla, Straus concluye que las diez últimas líneas del poema deben interpretarse como una maldición sobre el marido, ya que ésta es la "interpretación menos problemática".
Al igual que Straus, Niles ve el poema como un acto de habla agresivo. Si bien sostiene que el poema presenta cierta evidencia filológica para apoyar una lectura optativa, la mayor parte de su apoyo proviene del análisis contextual del acto de maldecir dentro de la cultura anglosajona. Su artículo, “El problema del fin del ‘lamento’ de la esposa” ofrece una visión intrigante de las maldiciones, analizando las influencias bíblicas de las maldiciones como se ve en el Salmo 108 y el libro de Deuteronomio. También examina el acto de maldecir en cartas y testamentos, citando ejemplos como el siguiente: “Si alguien alguna vez altera o elimina algo en este testamento, que la gracia de Dios y su recompensa eterna le sean quitadas para siempre…”. El propio Libro de Exeter está escrito con tal maldición. La cultura anglosajona que tomaba muy en serio todos los actos de ƿearg-cƿedol (hablar mal) e incluso observaba con cautela a posibles brujas, sostiene Niles, no tendría problemas en aceptar el poema como una maldición. Es menos importante si pretende ser una maldición formal o un vituperación emocional.
Influencia
Se han hecho varios esfuerzos para vincular este poema con obras posteriores que presentan heroínas inocentes y perseguidas, pero su naturaleza lírica y la brevedad de la información dificultan el establecimiento de dichos vínculos. Por ejemplo, se dice que el ciclo Crescentia, una serie de romances de caballerías como Le Bone Florence of Rome, que presenta a una mujer perseguida por su cuñado y aspirante a seductor, se remonta a él.; sin embargo, la mujer misma se queja sólo de parientes malévolos, no del cuñado específico que es el rasgo distintivo del ciclo Crescentia. Del mismo modo, se ha intentado vincularlo con el ciclo de Constanza, donde la heroína es perseguida por su malvada suegra, que tiene instancias en inglés de Vitae duorum Offarum, Emaré y El cuento del hombre de la ley, pero no se puede llegar a una conclusión definitiva.
Ediciones, traducciones y grabaciones
Estos incluyen:
- El libro Exeter, ed. de George Philip Krapp y Elliott Van Kirk Dobbie, The Anglo-Saxon Poetic Records: A Collective Edition, 3 (Nueva York: Columbia University Press, 1936), págs. 210 a 11. (Edition.)
- Tres viejas elegias inglesas, Ed. por R. F. Leslie (Aberdeen: Manchester University Press, 1961). (Edition.)
- ‘Lament de la esposa’, trans. por R. M. Liuzza, en La Antología de la Literatura Británica, Volumen 1: El Período Medieval, ed. de Joseph Black y otros (Peterborough, Ontario: Broadview Press, 2006), p. 21. (Traducción).
- Baker, Peter S. (2003). "El Lamento de la Esposa". Introducción al inglés antiguo. Oxford: Blackwell. pp. 207–210.. (Edición Estudiante.)
- Mitchell, Bruce (1997). "El Lamento de la Esposa". Una invitación a Old English & Anglo-Saxon England. Oxford: Blackwell. pp. 305–307. (Edición Estudiante.)
- Mitchell, Bruce; Robinson, Fred C. (2001). "El Lamento de la Esposa". Guía para el inglés antiguo (6th ed.). Oxford: Blackwell. pp. 264–267. (Edición Estudiante.)
- Treharne, Elaine, Ed. (2001). "El Lamento de la Esposa". Antiguo Inglés y Medio Inglés c.890-c.1400 (2a edición). Oxford: Blackwell. pp. 76–79. (Edición de estudio y traducción.)
- Michael D. C. Drout, "Lament de la esposa", Anglo-Saxon Aloud (2 de noviembre de 2007). (Leyendo.)
Contenido relacionado
Resumen de los cuentos de Decameron
Literatura oral
Literatura posmoderna