El Bonnie Earl O'Moray

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
El Conde Bonnie de Moray, anónimo "retrato de lavendetta" del asesinado James Stewart, 2o Conde de Moray, 1592

"El Bonnie Earl o' Moray" (Child 181, Roud 334) es una balada escocesa popular, que puede datar del siglo XVII.

Fondo

Castillo Doune, asiento familiar de Moray a finales del siglo XVI

La balada toca una historia real derivada de la rivalidad entre James Stewart, conde de Moray (pronunciado Murray) y el conde de Huntly, que culminó con el asesinato de Moray por parte de Huntly en 1592. Las circunstancias exactas que No se sabe con certeza qué condujeron al asesinato, pero sus familias, los Stewart de Doune (pronunciado "doon") y los Gordon de Huntly, tenían una historia de rivalidad territorial y competencia por el favor real. En sus notas sobre la balada, Francis James Child relata cómo Huntly, ansioso por demostrar que Moray estaba conspirando con el conde de Bothwell contra el rey James VI, recibió el encargo de llevar a Moray a juicio. En el intento de detener a Moray, la casa del conde en Donibristle en Fife fue incendiada y el sheriff de Moray que estaba de visita fue asesinado. Moray huyó de la casa, pero fue perseguido y asesinado en sus terrenos, traicionado, se dijo, por el brillo de la borla de su casco ardiendo. Mención especial merecen sus últimas palabras, según el relato (probablemente apócrifo) relatado por Walter Scott. Huntly le cortó la cara con su espada y, mientras agonizaba, Moray dijo: "Has derramado una cara mejor que la tuya". ("Has estropeado una cara mejor que la tuya"). El asesinato fue ampliamente condenado. La madre de Moray, Margaret Campbell, hizo pintar una pintura del cadáver de su hijo, como evidencia de sus múltiples heridas, con la leyenda "Dios venga mi causa". Su intención era mostrar esto públicamente en la Cruz de Edimburgo, pero el rey ignoró su solicitud y le negó el permiso.

Letras y temas

El rey James VI pintó en 1590, dos años antes del asesinato

La reacción del Rey en la balada es condenar la acción de Huntly (en el verso 2):

"¡Ahora vete a ti, Huntly!
¿Y por qué saliste?
Te digo que lo traigas.
Pero le prohibió matar."

Sin embargo, James no castigó a Huntly, lo que provocó rumores de su propia complicidad en el asesinato. Es posible que la inclusión de la clara condena del rey por el hecho (independientemente de que alguna vez la haya expresado o no) fuera un esfuerzo por evitar que la balada pareciera traicionera. Sin embargo, podemos descartar la afirmación de la balada de que Moray era el amante de la Reina (insinuando un posible motivo de la complicidad de James). La balada, que elogia a Moray como "un valiente valiente" (escocés, calland), probablemente fue compuesto por uno de sus seguidores. Las palabras "¡Oh, podría haber sido un rey!" No debe entenderse que esto implica que podría haberse convertido en rey. Lo más probable es que transmitieran la sensación de que poseía los atributos requeridos de un rey y que, por lo tanto, fácilmente podría haberlo sido.

Es del primer verso de "The Bonnie Earl o' Moray" que el término mongradon, que significa letra mal escuchada, se hizo popular entre los músicos folclóricos.

Highlands y ustedes Lawlands,
¿Dónde has estado?
Han matado al conde de Moray
Y lo puso en el verde.

Cuando la balada se canta en escocés, la forma es diferente de la versión más inglesa del catálogo Child. Por ejemplo, los versos anteriores se cantan con estas palabras:

Hielands an ye Lowlands
O, whaur hae you been
Han matado al conde de Moray
Y ponerlo en el verde.
Ahora te apuesto, Huntly
¿Y por qué saliste?
Yo te he dicho que lo traigas
Pero le perdiste el asesinato.

Una traducción al alemán de Johann Gottfried Herder, Murrays Ermordung, publicada entre 1778 y 1779, fue musicalizada por Johannes Brahms en 1858. La balada también fue musicalizada por Hugh S. Roberton y Benjamin. Britten.

Mondegreen

El escritor estadounidense Sylvia Wright acuñó el término "mondegreen" en un ensayo "La muerte de la señora Mondegreen", que fue publicado en Harper's Magazine en noviembre de 1954. En el ensayo, Wright describió cómo, como una joven, vio las dos últimas líneas del versículo anterior como "ellos han matado al conde o' Moray, y la señora Mondegreen." Ella dijo que ella siempre imaginó al conde muriendo junto a su fiel amante "Lady Mondegreen", y se negó a escuchar las palabras reales, porque eran menos románticos que su versión de barba. El término "mondegreen" ha sido adoptado desde entonces para cualquier letra de la canción misheard que cambia el significado del original.

Grabaciones

Se pueden escuchar versiones de la balada en el álbum de Isla St Clair Great Songs and Ballads of Scotland y en el álbum del cantante irlandés-estadounidense Robbie O'Connell Cerca del hueso. También fue grabado por Robin Hall y Jimmie Macgregor para el álbum Scottish Choice (1961). Versión en vivo grabada por The Corries en su álbum "Live from Scotland Volumen 4" (1977).

El compositor inglés Benjamin Britten arregló la canción para voz y piano en algún momento antes del 11 de diciembre de 1940 y la incluyó en el primer volumen de sus arreglos de canciones populares.

Más resultados...
Tamaño del texto: