El amante de Lady Chatterley

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
1928 novela de D. H. Lawrence

El amante de Lady Chatterley es la última novela del autor inglés D. H. Lawrence, que se publicó por primera vez de forma privada en 1928, en Italia, y en 1929, en Francia. Una edición no expurgada no se publicó abiertamente en el Reino Unido hasta 1960, cuando fue objeto de un juicio decisivo por obscenidad contra la editorial Penguin Books, que ganó el caso y vendió rápidamente tres millones de copias. El libro también fue prohibido por obscenidad en los Estados Unidos, Canadá, Australia, India y Japón. El libro pronto se hizo famoso por su historia de la relación física (y emocional) entre un hombre de clase trabajadora y una mujer de clase alta, sus descripciones explícitas del sexo y el uso de palabras de cuatro letras que entonces no se podían imprimir.

Antecedentes

La vida de Lawrence, incluida su esposa, Freida, y su infancia en Nottinghamshire, influyeron en la novela. Según algunos críticos, la aventura de Lady Ottoline Morrell con 'Tiger', un joven albañil que vino a tallar pedestales para las estatuas de su jardín, también influyó en la historia. Lawrence, que alguna vez había considerado llamar a la novela John Thomas y Lady Jane en referencia a los órganos sexuales masculinos y femeninos, hizo modificaciones significativas al texto y la historia en el proceso de su composición.

Lawrence supuestamente leyó el manuscrito de Maurice de E. M. Forster, que se publicó póstumamente en 1971. Esa novela, aunque trata sobre una pareja homosexual, también involucra a un guardabosques que se convierte en amante de un miembro de la las clases altas e influenció a Lady Chatterley's Lover.

Trama

La historia trata sobre una mujer joven casada, la ex Constance Reid (Lady Chatterley), cuyo esposo Baronet de clase alta, Sir Clifford Chatterley, descrito como un hombre apuesto y bien formado, está paralizado de la cintura para abajo debido a una Gran herida de guerra. Constance tiene una aventura con el guardabosques, Oliver Mellors. La diferencia de clase entre la pareja destaca un motivo principal de la novela. El tema central es la comprensión de Constance de que no puede vivir solo con la mente. Esa comprensión surge de una experiencia sexual intensificada que Constance solo ha sentido con Mellors, lo que sugiere que el amor requiere elementos tanto del cuerpo como de la mente.

Temas

Mente y cuerpo

Richard Hoggart sostiene que el tema principal de El amante de Lady Chatterley no es la sexualidad explícita, que fue objeto de mucho debate, sino la búsqueda de integridad y plenitud. La clave de esta integridad es la cohesión entre la mente y el cuerpo, porque "el cuerpo sin mente es brutal; mente sin cuerpo... es una huida de nuestro doble ser". Lady Chatterley's Lover se centra en la incoherencia de vivir una vida que es "toda mente", lo que Lawrence encontró particularmente cierto entre los miembros jóvenes de las clases aristocráticas, como en su descripción de los 'amores provisionales' de Constance y su hermana Hilda. en su juventud:

Así que habían dado el don de sí mismos, cada uno a la juventud con la que tenía los argumentos más sutiles e íntimos. Los argumentos, las discusiones fueron la gran cosa: la creación de amor y la conexión eran sólo una especie de reversión primitiva y un poco de anti-climax.

El contraste entre la mente y el cuerpo se puede ver en la insatisfacción que experimenta cada personaje en sus relaciones anteriores, como la falta de intimidad de Constance con su esposo, que es 'todo mente', y La elección de Mellors de vivir separado de su esposa debido a su "brutalidad" naturaleza sexual Las insatisfacciones los llevan a una relación que se desarrolla muy lentamente y se basa en la ternura, la pasión física y el respeto mutuo. A medida que se construye la relación entre Lady Chatterley y Mellors, aprenden más sobre la interrelación de la mente y el cuerpo. Ella aprende que el sexo es más que un acto vergonzoso y decepcionante, y él aprende sobre los desafíos espirituales que surgen del amor físico.

Jenny Turner sostuvo en The Sexual Imagination from Acker to Zola: A Feminist Companion (1993) que la publicación de Lady Chatterley's Lover rompió "el tabú de las representaciones explícitas de actos sexuales en la literatura británica y norteamericana". Describió la novela como "un libro de gran energía libertaria y belleza heteroerótica".

Clase

El amante de Lady Chatterley también presenta algunos puntos de vista sobre el contexto social británico de principios del siglo XX. Eso se ve más evidentemente en la trama de la aventura de una mujer aristocrática (Connie) con un hombre de clase trabajadora (Mellors). Eso se intensifica cuando Mellors adopta el amplio dialecto local de Derbyshire, algo en lo que puede entrar y salir. El crítico y escritor Mark Schorer escribe sobre el amor prohibido de una mujer de posición social relativamente superior que se siente atraída por un 'outsider', un hombre de un rango social más bajo o un extranjero. Él considera que es una construcción familiar en las obras de Lawrence en la que la mujer resiste su impulso o cede a él. Schorer cree que las dos posibilidades se encarnaron, respectivamente, en la situación en la que nació Lawrence y en la que se casó Lawrence, que se convierte en un tema favorito en su obra.

Existe una clara división de clases entre los habitantes de Wragby y Tevershall que es superada por la enfermera Sra. Bolton. Clifford está más seguro de sí mismo en su posición, pero Connie a menudo se siente desconcertada cuando los aldeanos la tratan como una dama, como cuando toma el té en el pueblo. Esto a menudo se hace explícito en la narración, como aquí:

Clifford Chatterley era más alta que Connie. Connie era inteligente, pero era aristocracia. No del tipo grande, pero aún así es. Su padre era un baroneto, y su madre había sido la hija de un vizconde.

También hay signos de insatisfacción y resentimiento de los mineros de carbón de Tevershall, cuyas fortunas están en declive, contra Clifford, propietario de las minas. Involucradas en empleos duros, peligrosos y que amenazan la salud, las comunidades sindicalizadas y autosuficientes de las aldeas subterráneas en Gran Bretaña han sido el hogar de barreras de clase más generalizadas que en otras industrias (para ver un ejemplo, consulte el capítulo 2 de The Road to Wigan Pier por George Orwell.) También fueron centros de inconformismo generalizado (protestantismo no anglicano), que tienen opiniones proscriptivas sobre pecados sexuales como el adulterio. Las referencias a los conceptos de anarquismo, socialismo, comunismo y capitalismo impregnan el libro. Las huelgas sindicales también fueron una preocupación constante en Wragby Hall.

La minería del carbón es un tema recurrente y familiar en la vida y los escritos de Lawrence debido a sus antecedentes, y también es prominente en Sons and Lovers y Women in Love y cuentos como Olor de crisantemos.

Industrialización y naturaleza

Como en gran parte del resto de la ficción de Lawrence, un tema clave es el contraste entre la vitalidad de la naturaleza y la monotonía mecanizada de la minería y el industrialismo. Clifford quiere revitalizar las minas con nueva tecnología y no tiene contacto con el mundo natural. En contraste, Connie a menudo aprecia la belleza de la naturaleza y ve la fealdad de las minas en Uthwaite. Su mayor apreciación sensual se aplica tanto a la naturaleza como a su relación sexual con Mellors.

Censura

La nota de un editor en la edición de la novela de Random House Inc. de 2001 afirma que Lawrence "no pudo asegurar una publicación comercial [de] la novela en su forma no expurgada". El autor publicó de forma privada la novela en 2000 ejemplares para sus suscriptores en Inglaterra, Estados Unidos y Francia en 1928. Más tarde ese mismo año, se publicó de forma privada la segunda edición en 200 ejemplares. Luego, se hicieron copias piratas de la novela.

Una edición de la novela fue publicada en Gran Bretaña en 1932 por Martin Secker, dos años después de la muerte de Lawrence. Al revisarlo en The Observer, el periodista Gerald Gould señaló que "se omiten necesariamente pasajes a los que el autor indudablemente atribuía una importancia psicológica suprema, una importancia tan grande que estaba dispuesto a enfrentarse a insultos y malentendidos". y la censura por culpa de ellos". Un resumen autorizado y fuertemente censurado fue publicado en los Estados Unidos por Alfred A. Knopf, Inc. también en 1932. Esa edición fue posteriormente reeditada en rústica en los Estados Unidos por Signet Books en 1946.

Juicio británico por obscenidad

En noviembre de 1960, la edición completa sin expurgar, la última de las tres versiones escritas por Lawrence, fue publicada por Penguin Books en Gran Bretaña, vendiendo su primera tirada de 200.000 copias el primer día de publicación.

El juicio de Penguin bajo la Ley de Publicaciones Obscenas de 1959 fue un evento público importante y una prueba de la nueva ley de obscenidad. La Ley de 1959, introducida por Roy Jenkins, hizo posible que los editores eludieran la convicción si podían demostrar que una obra tenía mérito literario. Una de las objeciones fue el uso frecuente de la palabra "fuck" y sus derivados. Otra objeción relacionada con el uso de la palabra "coño".

Varios críticos académicos y expertos de diversa índole, incluidos E. M. Forster, Helen Gardner, Richard Hoggart, Raymond Williams y Norman St John-Stevas, fueron citados como testigos. El veredicto, emitido el 2 de noviembre de 1960, fue "no culpable" y resultó en un grado mucho mayor de libertad para publicar material explícito en el Reino Unido. Se ridiculizó a la fiscalía por no estar al tanto de las cambiantes normas sociales cuando el fiscal jefe, Mervyn Griffith-Jones, preguntó si era el tipo de libro que "le gustaría que leyeran su esposa o sus sirvientes".

La segunda edición de Penguin, publicada en 1961, contiene la dedicatoria de un editor, que dice: "Por haber publicado este libro, Penguin Books fue procesado en virtud de la Ley de Publicaciones Obscenas de 1959 en Old Bailey en Londres del 20 de octubre al 2 de noviembre de 1960. Por lo tanto, esta edición está dedicada a los doce miembros del jurado, tres mujeres y nueve hombres, que emitieron un veredicto de 'no culpable' y así puso la última novela de D. H. Lawrence a disposición del público por primera vez en el Reino Unido.

En 2006, la BBC de Gales dramatizó el juicio como El caso Chatterley.

Australia

El libro fue prohibido en Australia, y también se prohibió un libro que describía el juicio británico, El juicio de Lady Chatterley. En 1965, Alexander William Sheppard, Leon Fink y Ken Buckley introdujeron de contrabando en el país una copia de la edición británica, y luego se imprimió y vendió una tirada de 10.000 copias en todo el país. Las consecuencias de ese evento finalmente llevaron a la relajación de la censura de libros en el país. La prohibición por parte del Departamento de Aduanas e Impuestos Especiales de El amante de Lady Chatterley, junto con otros tres libros: Borstal Boy, Confessions of a Spent Youth y Lolita: se eliminó en julio de 1965. La Junta de Clasificación de Australia, establecida en 1970, permanece.

Canadá

En 1962, el profesor de derecho de la Universidad McGill y poeta modernista canadiense F. R. Scott compareció ante la Corte Suprema de Canadá para defender a El amante de Lady Chatterley de la censura. Scott representó a los apelantes, que eran libreros que habían estado ofreciendo el libro a la venta.

El caso surgió cuando la policía incautó sus ejemplares del libro y los depositó ante un juez del Juzgado de Sesiones de Paz, quien emitió un aviso a los libreros para mostrar causa por la cual los libros no debían ser decomisados por obscenos., contrario al s 150A del Código Penal. El juez de primera instancia finalmente dictaminó que el libro era obsceno y ordenó que se confiscaran las copias. Esa decisión fue confirmada por el Tribunal de Queen's Bench de Quebec, Lado de Apelaciones (ahora el Tribunal de Apelaciones de Quebec).

Scott luego apeló el caso ante la Corte Suprema de Canadá, que permitió la apelación en una división de 5 a 4 y sostuvo que el libro no era una publicación obscena.

El 15 de noviembre de 1960, un panel de expertos de Ontario, designado por el fiscal general Kelso Roberts, determinó que la novela no era obscena según el Código Penal canadiense.

Estados Unidos

Una de las ediciones "inexpurgadas" de Estados Unidos (1959)

El amante de Lady Chatterley fue prohibido por obscenidad en los Estados Unidos en 1929. En 1930, el senador Bronson Cutting propuso una enmienda a la Ley de Aranceles Smoot-Hawley, que estaba siendo debatida, poner fin a la práctica de que la Aduana de EE. UU. censure libros importados supuestamente obscenos. El Senador Reed Smoot se opuso enérgicamente a tal enmienda y amenazó con leer públicamente pasajes indecentes de libros importados frente al Senado. Aunque nunca lo cumplió, incluyó a El amante de Lady Chatterley como un ejemplo de un libro obsceno que no debe llegar al público doméstico y declaró: "No he tomado diez minutos en El amante de Lady Chatterley, aparte de mirar sus primeras páginas. ¡Es de lo más condenable! ¡Está escrito por un hombre con una mente enferma y un alma tan negra que oscurecería incluso la oscuridad del infierno!

Una versión cinematográfica francesa de 1955, basada en la novela y estrenada por Kingsley Pictures, fue objeto de un intento de censura en Nueva York en 1959 por promover el adulterio. La Corte Suprema de los Estados Unidos sostuvo el 29 de junio de 1959 que la ley que prohibía su exhibición era una violación de la protección de la libertad de expresión de la Primera Enmienda.

La prohibición de Lady Chatterley's Lover, Tropic of Cancer y Fanny Hill fue combatida y anulada en los tribunales con la asistencia de el editor Barney Rosset y el abogado Charles Rembar en 1959. Luego fue publicado por Rosset's Grove Press, con la opinión completa del juez de la Corte de Apelaciones de los Estados Unidos, Frederick van Pelt Bryan, que estableció por primera vez el estándar de "canjear valor social o literario" como defensa contra los cargos de obscenidad. Fred Kaplan de The New York Times afirmó que la anulación de las leyes sobre obscenidad "desencadenó una explosión de libertad de expresión".

Susan Sontag, en un ensayo de 1961 en The Supplement to the Columbia Spectator que se volvió a publicar en Against Interpretation (1966), descartó La amante de Lady Chatterley como una "reaccionaria sexual" libro y sugirió que la importancia dada a reivindicarlo mostraba que EE. UU. estaba "claramente en una etapa muy elemental de madurez sexual".

Japón

Traductor Sei Itō (izquierda) y su editor Hisajirō Oyama (derecha) en el primer juicio de Chatterley en Japón.

La publicación de una traducción completa de El amante de Lady Chatterley de Sei Itō en 1950 condujo a un famoso juicio por obscenidad en Japón que se extendió del 8 de mayo de 1951 al 18 de enero de 1952, con apelaciones que duró hasta el 13 de marzo de 1957. Varias figuras literarias notables testificaron para la defensa. El juicio finalmente terminó con un veredicto de culpabilidad con una multa de ¥ 100,000 para Ito y una multa de ¥ 250,000 para su editor.

India

En 1964, el librero Ranjit Udeshi en Bombay fue procesado bajo la Sección 292 del Código Penal de la India (venta de libros obscenos) por vender una copia sin expurgar de El amante de Lady Chatterley.

Ranjit D. Udeshi v. Estado de Maharashtra (AIR 1965 SC 881) finalmente se presentó ante un tribunal de tres jueces de la Corte Suprema de India. El presidente del Tribunal Supremo, Hidayatullah, declaró la ley sobre el tema de cuándo un libro puede considerarse obsceno y estableció importantes pruebas de obscenidad, como la prueba de Hicklin.

El tribunal confirmó la condena:

Cuando todo lo dicho a su favor encontramos que al tratar con el sexo las porciones impugnadas vistas por separado y también en el entorno de todo el libro pasan los límites permisibles juzgados de nuestros estándares comunitarios y como no hay ganancia social para nosotros que se puede decir que preponderado, debemos mantener el libro para satisfacer la prueba que hemos indicado anteriormente.

Influencia cultural

En los Estados Unidos, la publicación completa de El amante de Lady Chatterley fue un acontecimiento significativo en la "revolución sexual". El libro era entonces un tema de discusión generalizado y una especie de sinónimo. En 1965, Tom Lehrer grabó una canción satírica, "Smut", en la que el hablante de la letra de la canción reconoce alegremente su disfrute de ese material; "¿Quién necesita un pasatiempo como el tenis o la filatelia?/Yo tengo un pasatiempo: releer Lady Chatterley".

El poema del poeta británico Philip Larkin "Annus Mirabilis" comienza con una referencia al juicio:

La relación sexual comenzó
En diecinueve sesenta y tres
(que era bastante tarde para mí) –
Entre el final de la "Chatterley"La prohibición
Y el primer LP de los Beatles.

En 1976, la historia fue parodiada por Morecambe y Wise en su programa de sketches de la BBC. Una 'obra que escribió Ernie', The Handyman and M'Lady, obviamente se basó en ella, con Michele Dotrice como la figura de Lady Chatterley. Al presentarlo, Ernie explicó que su obra "trata de una joven rica y con título que se ve privada de amor debido a que su esposo cae en una cosechadora, lo que desafortunadamente lo vuelve insolente".

En la película de 1998 Pleasantville, una película que narra la nostalgia cultural conservadora de la década de 1950 como respuesta a la revolución sexual de la década de 1960, Jennifer (interpretada por Reese Witherspoon) lee Lady Chatterley& #39;s Lover como una parte principal del desarrollo de su personaje, lo que hace que se vuelva 'coloreada', la metáfora de la película para el crecimiento y la transformación personal.

Adaptaciones

Libros

Parodia

MAD Magazine publicó en 1963 una parodia llamada Lady Chatterley 's Chopped Liver And Other Recipes.

Contenido relacionado

Patrulla espacial

Space Patrol ha sido el título de varias obras de ciencia...

David adams richards

David Adams Richards CM ONB es un escritor canadiense y miembro del Senado...

Cohete espacial Galileo

Rocket Ship Galileo, una novela juvenil de ciencia ficción del escritor estadounidense Robert A. Heinlein, publicada en 1947, presenta a tres adolescentes...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save