Eileen chang

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

Eileen Chang (chino tradicional: 張愛玲; chino simplificado: 张爱玲; pinyin: Zhāng Àiling; Wade–Giles: Chang< sup>1 Ai4-ling2;30 de septiembre de 1920 - 8 de septiembre de 1995), también conocido como < b>Chang Ai-ling o Zhang Ailing, o por su seudónimo Liang Jing (梁京), fue una ensayista, novelista, estadounidense nacida en China. y guionista. Es una feminista muy conocida en la historia de China, conocida por retratar la vida en la década de 1940 en Shanghái y Hong Kong.

Chang nació con un linaje aristocrático y recibió una educación bilingüe en Shanghái. Obtuvo prominencia literaria en la Shanghái ocupada por los japoneses entre 1943 y 1945. Sin embargo, después de que los comunistas tomaron el poder en China, huyó del país. A fines de la década de 1960 y principios de la de 1970, fue redescubierta por académicos como C. T. Hsia y Shui Jing. Junto con el reexamen de las historias literarias en la era posterior a Mao a fines de la década de 1970 y principios de la de 1980, volvió a ascender a la prominencia literaria en Taiwán, Hong Kong, China continental y las comunidades de la diáspora china. A principios de la década de 1990, Chang volvió a ser popular entre la gente de China.

Chang fue un escritor realista y modernista. Su contribución más importante fue su construcción de una narrativa única en tiempos de guerra, que se desvió de los grandes relatos de la salvación nacional y la revolución. Ella buscó contar los detalles aparentemente irrelevantes y las experiencias de la vida diaria de hombres y mujeres comunes en períodos de cambio social y violencia. Chang también fue conocida por su visión de la historia moderna, mostrando colores, líneas y estados de ánimo en su escritura y yuxtaposición de la realidad histórica con el dominio de la vida doméstica.

Vida

Infancia y juventud

Chang nació como Zhang Ying (張煐) en Shanghái, China, el 30 de septiembre de 1920. Fue la primera hija de Zhang Zhiyi (張志沂 1896–1953) y Huang Suqiong (黃素瓊 1893–1957). El bisabuelo materno de Chang, Huang Yisheng (黃翼升 1818–1894), fue un destacado comandante naval. El abuelo paterno de Chang, Zhang Peilun (1848–1903) se casó con Li Ju'ou (李菊耦 1866–1916) y era yerno de Li Hongzhang, un influyente funcionario de la corte Qing. También pasó su infancia con la tía paterna Zhang Maoyuan (張茂淵 1898–1991).

En 1922, cuando Chang tenía dos años, la familia se mudó a Tianjin. Cuando tenía tres años, su padre la introdujo en la poesía Tang. A partir de 1924, su padre a menudo traía prostitutas o concubinas y se volvió muy adicto al opio, lo que provocó peleas entre sus padres. Durante este tiempo, la madre de Chang decidió viajar con su tía para estudiar en Francia. En 1927, después de que el padre de Chang prometiera dejar de consumir drogas y tener relaciones extramatrimoniales, Chang y su madre regresaron y se establecieron en Shanghái. Sin embargo, los padres de Chang finalmente se divorciaron en 1930. Después de eso, Chang y su hermano menor Zhang Zijing (張子靜) (1921–1997) fueron criados por su padre.

A la edad de 18 años, Chang contrajo disentería. En lugar de buscar tratamiento médico, su padre la golpeó y la obligó a quedarse en su habitación durante seis meses. Chang finalmente se escapó para vivir con su madre y se quedaron con ella durante casi dos años, hasta que ella fue a la universidad.

Educación

La puerta de Eddington House en Shanghai, Eileen Chang vivió aquí en 1942. (Foto tomada en junio de 2013)

Chang comenzó la escuela a los 4 años. Además de su chino nativo, Chang había obtenido excelentes habilidades en inglés. En 1937, se graduó de un internado cristiano para mujeres en St. Mary's Hall, Shanghái, aunque su familia no era religiosa.

A temprana edad, bajo la influencia de su madre, Chang comenzó a pintar, tocar el piano y aprender inglés.

En 1939, Chang fue aceptado en la Universidad de Londres con una beca completa, pero no pudo asistir debido a la Segunda Guerra Mundial. En cambio, estudió literatura inglesa en la Universidad de Hong Kong, donde conoció a su amiga de toda la vida, Fatima Mohideen (炎櫻 murió en 1995). Cuando a Chang le faltaba un semestre para obtener su título en diciembre de 1941, Hong Kong cayó ante el Imperio de Japón. Las famosas obras de Chang se completaron durante la ocupación japonesa.

Matrimonios

En 1943, Chang conoció a su primer marido, Hu Lancheng, cuando ella tenía 23 años y él 37. Se casaron al año siguiente en una ceremonia privada. Fatima Mohideen fue la única asistente. En los pocos meses que cortejó a Chang, Hu todavía estaba casado con su tercera esposa. Aunque Hu fue etiquetado como traidor por colaborar con los japoneses durante la Segunda Guerra Mundial, Chang siguió siendo leal a Hu. Poco tiempo después, Hu decidió mudarse a Wuhan para trabajar en un periódico. Mientras estaba en un hospital local, sedujo a una enfermera de 17 años, Zhou Xunde (周訓德), quien pronto se mudó con él. Cuando Japón fue derrotado en 1945, Hu usó otra identidad y se escondió en la cercana ciudad de Wenzhou, donde se casó con Fan Xiumei (范秀美< /span>). Chang y Hu se divorciaron en 1947.

Mientras estaba en MacDowell Colony, New Hampshire, Chang conoció y se involucró con el guionista estadounidense Ferdinand Reyher, un nativo de Filadelfia casi 30 años mayor que ella. Durante el tiempo que estuvieron separados brevemente en Nueva York (Chang en la ciudad de Nueva York, Reyher en Saratoga), Chang le escribió a Reyher que estaba embarazada de su hijo. Reyher le respondió para proponerle matrimonio. Aunque Chang no recibió la carta, llamó por teléfono a la mañana siguiente para informarle a Reyher que llegaba a Saratoga. Reyher tuvo la oportunidad de proponerle matrimonio en persona, pero insistió en que no quería al niño. Chang tuvo un aborto poco después. El 14 de agosto de 1956, la pareja se casó en la ciudad de Nueva York. Después de la boda, la pareja regresó a New Hampshire. Después de sufrir una serie de derrames cerebrales, Reyher finalmente quedó paralizado, antes de su muerte el 8 de octubre de 1967.

Muerte

El 8 de septiembre de 1995, el casero encontró a Chang muerta en su apartamento de Rochester Avenue en Westwood, Los Ángeles. Según sus amigos, Chang había muerto por causas naturales varios días antes de que el administrador del edificio descubriera su cuerpo, luego de alarmarse porque no había contestado su teléfono. Su certificado de defunción dice que murió de una enfermedad cardiovascular. De acuerdo con el testamento de Chang, fue incinerada sin ningún servicio conmemorativo y sus cenizas fueron esparcidas en el Océano Pacífico.

Después de la muerte de Chang, Song Qi fue responsable de sus obras.

Carrera

Shanghái

A la edad de 10 años, la madre de Chang la rebautizó como Aìlíng, una transliteración de Eileen, en preparación para su ingreso a una escuela de inglés. Mientras estaba en la escuela secundaria, Chang leyó El sueño de la cámara roja, una de las cuatro grandes novelas clásicas de la literatura china, que influyó en su trabajo a lo largo de su carrera. Chang mostró un gran talento literario y sus escritos se publicaron en la revista de la escuela. Al año siguiente, escribió su primera novela corta a la edad de 12 años.

La escritura de Chang está fuertemente influenciada por el entorno en el que vive. Shanghai y Hong Kong en la década de 1940 fueron el trasfondo de muchas de sus novelas anteriores. Era conocida por su "ambivalencia estética", donde el estilo narrativo y el lenguaje recordaban a la novela tradicional de "capítulos vinculados", mientras que el escenario estaba más en línea con los melodramas urbanos modernos. Chang también buscó sondear y examinar la psicología de sus personajes.

En 1943, Chang conoció al destacado editor Zhou Shoujuan y le entregó algunos fragmentos de sus escritos. Con el apoyo de Zhou, Chang pronto se convirtió en el nuevo escritor más popular de Shanghái. En los dos años siguientes, escribió algunas de sus obras más aclamadas, como Love in a Fallen City (Qing Cheng Zhi Lian, 傾城之戀) y The Golden Cangue (1943). En su traducción al inglés de The Golden Cangue , Chang simplificó las expresiones en inglés y las estructuras de las oraciones para que los lectores las entendieran más fácilmente.

Se recopilaron varios cuentos y novelas cortas en Romances (Chuan Qi, 傳奇) (1944). Instantáneamente se convirtió en un éxito de ventas en Shanghái, lo que impulsó la reputación y la fama de Chang entre los lectores y también entre el círculo literario chino.

Una colección de sus ensayos apareció como Escrito sobre el agua (Líu Yán 流言) en 1945. Se decía que su madurez literaria estaba muy por encima de su edad. Como lo describe Nicole Huang en la introducción a Escrito sobre el agua, "La forma de ensayo se convirtió en un medio para que Eileen Chang redefiniera constantemente los límites entre la vida y el trabajo, lo doméstico y lo histórico, y meticulosamente para tejer una rica vida privada junto con las preocupaciones de un intelectual público." En la China del siglo XX, Chang experimentó con un nuevo lenguaje literario. En su ensayo titulado "escritura propia" Chang comenta retrospectivamente sobre su uso de un nuevo lenguaje ficticio en su novela Lianhuantao Chained Links.

En los primeros años de su carrera, se asoció a Chang con este comentario:

Para ser famoso, debo darme prisa. Si llega demasiado tarde, no me traerá tanta felicidad... ¡Rápido, rápido, o será demasiado tarde, demasiado tarde!

Hong Kong

En 1945, la reputación de Chang se desvaneció debido a la agitación cultural y política de la posguerra. La situación empeoró después de la toma del poder comunista en 1949. Eventualmente, Chang se fue de China continental a Hong Kong en 1952, al darse cuenta de que su carrera como escritora en Shanghái había terminado. En Hong Kong, trabajó como traductora para el Servicio de Información de los Estados Unidos (USIS) durante tres años. Durante este tiempo, escribió dos obras anticomunistas, The Rice-Sprout Song (Yang Ge, 秧歌) y Naked Earth (Chidi zhi lian, 赤地之戀), los cuales luego tradujo al chino y publicado en Taiwán. The Rice-Sprout Song fue la primera novela de Chang escrita íntegramente en inglés. También tradujo una variedad de libros en inglés al chino, entre los que destacan The Old Man and the Sea de Ernest Hemingway y The Legend of Sleepy Hollow de Washington Irving. La traducción de Chang de The Old Man and the Sea fue vista como propaganda de la Guerra Fría para el USIS y se argumenta que influyó directamente en su escritura y traducción de The Rice-Sprout Song.

Luego se fue a los Estados Unidos en 1955, para no volver nunca más a China continental.

Chang buscó inspiración literaria no solo en las novelas de Europa occidental sino también en las novelas locales. Rechazó la noción de que había una guerra o una revolución en sus obras, y no reconoció una conexión con Tolstoi y su Guerra y paz.

Estados Unidos

En 1955, Chang se mudó a Estados Unidos y buscó trabajo como escritor en inglés, pero no tuvo éxito. Su trabajo fue rechazado por los editores muchas veces. La mudanza de Chang de Hong Kong a los EE. UU. en la década de 1950 marcó un punto de inflexión importante en la carrera literaria de Chang, ya que pasó de ser una autora famosa a una escritora ordinaria.

En la década de 1960, Chang buscaba constantemente nuevas oportunidades laborales, en particular aquellas que implicaban traducir y escribir guiones. Chang una vez trató de adaptar un guión para Hollywood con elementos chinos, pero no tuvo éxito porque el agente pensó que el papel tenía demasiado contenido y cambios psicológicos. Chang se convirtió en ciudadano estadounidense en 1960 y se dirigió a Taiwán en busca de más oportunidades, y regresó a los EE. UU. en 1962.

La traición es un tema general que impregna las obras posteriores de Chang, en particular su ensayo en inglés "A Return to the Frontier" (1963) y una de sus últimas novelas Pequeños reencuentros (2009). En comparación con sus trabajos anteriores, hay muchas más tragedias y traiciones en sus escritos más adelante en su vida.

Tan pronto como Chang llegó a Estados Unidos, comenzó a escribir tres novelas basadas en su vida: La caída de la pagoda, El libro del cambio y Pequeñas Reuniones. En 1963, Chang terminó sus novelas semibiográficas en inglés, La caída de la pagoda y El libro del cambio. Se creía que ambos eran sus intentos de ofrecer un estilo de escritura alternativo a la corriente principal de Estados Unidos; ella no tuvo éxito. Las novelas de larga duración no se publicaron hasta 2010, 15 años después de su muerte. Estas tres novelas revivieron la fama de Chang y llamaron la atención sobre sus obras. En 1966, Chang realizó una residencia de escritura en la Universidad de Miami en Oxford. En 1967, Chang tuvo un trabajo a corto plazo en Radcliffe College.

En 1969, por invitación de Shih-Hsiang Chen (陳世驤 Chén Shìxiāng), profesor de Lenguas Orientales en la Universidad de California, Berkeley, Chang se convirtió en investigador principal en el Centro de Idiomas Chinos. Estudios de Berkeley. Investigó los términos especiales utilizados por los comunistas chinos, así como sobre El sueño de la cámara roja. En 1971, la profesora Chen murió y, posteriormente, Chang dejó su puesto en Berkeley. En 1972, Chang se mudó a Los Ángeles. En 1975, completó la traducción al inglés de Shanghai Flowers, una célebre novela Qing escrita en chino Wu por Han Bangqing. Entre sus documentos recuperados de la Universidad del Sur de California, el manuscrito de la versión traducida al inglés se encontró después de su muerte y se publicó.

El estilo de escritura posterior de Chang estuvo fuertemente influenciado por sus trágicas experiencias de vida, en particular su descripción de las traiciones mutuas entre madre e hija. Cuando adaptó sus recuerdos en numerosas autobiografías, su estilo de escritura tardío maduró gradualmente. Chang fue buena para describir los detalles de las familias en sus novelas, lo que permitió a sus lectores comprender las emociones de los personajes y sus situaciones.

En 1978, Crown Magazine publicó "Lust, Caution", "Xiang Jian Huan" (相見歡) y "Fu Hua Lang Rui" (浮花浪蕊), todo escrito por Eileen Chang.

Eileen Chang ha sido catalogada como una de las cuatro mujeres genios de China, junto con Lü Bicheng, Xiao Hong y Shi Pingmei.

Influencia

Durante la década de 1970, el legado de Chang tuvo un impacto tan significativo en muchos escritores creativos de Taiwán que surgieron varias generaciones de "escritores de la Escuela Chang" (張派作家). Los autores taiwaneses notables incluyen a Chu T'ien-wen, Chu T'ien-hsin, Lin Yao-de [zh] , Yuan Chiung-chiung.

Con esfuerzos colectivos para desenterrar las historias literarias de los días prerrevolucionarios en la era posterior a Mao, una renovada "fiebre" de Eileen Chang barrió las calles de China continental. El nombre Eileen Chang se convirtió en sinónimo de las glorias de una era pasada. Al igual que en Taiwán en la década de 1970, un grupo de jóvenes autoras claramente inspiradas por Chang saltó a la fama en las décadas de 1980 y 1990. Otros autores notables de China continental influenciados por Chang incluyen a Wang Anyi, Su Tong y Ye Zhaoyan.

Dominic Cheung, poeta y profesor de idiomas de Asia Oriental en la Universidad del Sur de California, dijo que si no hubiera sido por la Guerra Civil China, Chang habría recibido el Premio Nobel de Literatura.

Si bien la película basada en la novela Lust, Caution de Chang recibió críticas mixtas en los EE. UU. y los territorios panchinos de Taiwán, Hong Kong y China continental, se ha vuelto una de las películas más destacadas y debatidas de las últimas décadas, que ganó el premio Golden Lion en el Festival de Cine de Venecia y el premio Golden Horse a la mejor película del año en Taipei en 2007. La película fue dirigida por el director aclamado por la crítica Ang Lee y contó con dos de los actores más conocidos de China, Tony Leung Chiu-wai y Tang Wei.

Una de las obras más famosas de Chang, Love in a Fallen City, ha sido adaptada a representaciones teatrales por el Teatro de Repertorio de Hong Kong en 1987, 2002 y 2005. En 2006, el teatro incluso llevó la representación cantonesa a Nueva York, Shanghái y Toronto, atrayendo así la atención internacional a esta historia.

En 1997, algunos de los manuscritos de Chang fueron donados a la Biblioteca de Asia Oriental de la Universidad del Sur de California (USC) después de haber sido exhibidos en la universidad. La mayor parte del contenido de los manuscritos eran obras de Chang creadas en Estados Unidos, incluida la traducción de "The Sing-song Girls of Shanghai".

Obras traducidas al inglés

  • Medio Romance de por vida (1948, inglés: 2016; trans. by Karen S. Kingsbury)
  • Reuniones (2018; trans. de Martin Merz y Jane Weizhen Pan). ISBN 978-1681371276
  • Amor en una ciudad de Fallen (1943, publicado en inglés en octubre de 2006 por New York Review Books) Traducido por Karen S. Kingsbury. ISBN 1-59017-178-0
  • El Cangue Dorado, dentro Historias chinas modernas y Novellas, 1919-1949 (ed. Joseph S M Lau et al.) HC ISBN 0-231-04202-7 PB ISBN 0-231-04203-5
  • Lust, Caution Traducido por Julia Lovell. Nueva York: Anchor Books, 2007. ISBN 978-0-307-38744-8
  • Tierra desnuda (Tr. of ) Hong Kong: Union Press, 1956.
  • La canción Rice-Sprout: una novela de China moderna (Tr. of 秧歌 HC ISBN 0-520-21437-4, PB ISBN 0-520-21088-3
  • El Rojo del Norte (Tr. of HC ISBN 0-520-21438-2 PB 0520210875
  • Traces of Love and Other Stories PB ISBN 962-7255-22-X
  • Las chicas Sing-song de Shanghai ISBN 0-231-12268-3
  • Escrito en Agua (Tr. of . ISBN 0-231-13138-0
  • Sealed Off ()JUEGO)
  • Jasmine Tea ()*)

Películas

Chang escribió los siguientes guiones:

  • Bu Liao Qing (1947) (, Amor infinito, modificado de la novela , publicado como guión de película)
  • Tai Wan Sui (1947) (#, ¡Viva el Missus!)
  • Ai le zhongnian (1949) (中中文, Los Dolores y las Alegrías de la Edad Media)
  • Jin Suo Ji (1950) (POSICIÓN, El Cangue Dorado)
  • Qing Chang Ru Zhan Chang (1957) (., La batalla del amor, script escrito en 1956)
  • Ren Cai Liang De (no conocido) (, script escrito en 1956)
  • Tao hua yun (1959) (, El esposo Wayward, script escrito en 1956)
  • Liu yue xin niang (1960) (, La novia de junio)
  • Wen rou xiang (1960) (溫柔鄕)
  • Nan bei yi jia qin (1962) ()
  • Xiao Er. (1963) (, Padre toma una novia)
  • Nan Bei Xi Xiang Feng (1964)
  • Yi qu nan wang (1964) (¬, a.k.a. 魂歸離恨)

Las siguientes son películas adaptadas de las novelas de Eileen Chang:

  • Qing Cheng Zhi Lian (1984) (, Amor en una ciudad de Fallen)
  • Yuan Nu (1988) ()
  • Hong Meigui Yu Bai Meigui (1994)紅玫瑰, La Rosa Roja y la Rosa Blanca)
  • Ban Sheng Yuan (1997)., Dieciocho primaveras)
  • Lust, Caution (2007)Ø,)
  • Amor Después del Amor (2020 película) (presentado)

En la cultura popular

Una serie de televisión de 20 episodios, La leyenda de Eileen Chang, escrita por Wang Hui-ling y protagonizada por Rene Liu, se emitió en Taiwán en 2004.

El cantante malasio Victor Wong escribió una canción titulada "Eileen Chang" ("Zhang Ailing") en 2005.

El escritor taiwanés Luo Yijun (駱以軍) incluye citas y temas de los escritos y la vida de Chang en su novela Hija.

En 2020, con motivo de la celebración del centenario del nacimiento de Chang, se presentó una exposición en línea Eileen Chang en la Universidad de Hong Kong en el sitio web del Museo y Galería de Arte de la Universidad, Hong Kong. La exposición reunió una narrativa que destaca las primeras etapas de la carrera literaria de Chang.

Retrato

  • Zhang Ailing. Retrato de Kong Kai Ming en la galería de retratos de escritores chinos (Hong Kong Baptist University Library).

Contenido relacionado

Pequeña mujer

Mujercitas es una novela sobre la mayoría de edad escrita por la novelista estadounidense Louisa May Alcott, publicada originalmente en dos volúmenes en...

Poesía cómica

Un clerihew es un caprichoso poema biográfico de cuatro versos de un tipo inventado por Edmund Clerihew Bentley. La primera línea es el nombre del tema del...

Los sonetos de shakespeare

William Shakespeare escribió sonetos sobre una variedad de temas. Cuando se habla de los sonetos de Shakespeare o se hace referencia a ellos, casi siempre se...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save