Educación bilingue
En la educación bilingüe, se enseña a los alumnos en dos (o más) idiomas. Es distinto de aprender un segundo idioma como materia porque ambos idiomas se usan para la instrucción en diferentes áreas de contenido como matemáticas, ciencias e historia. El tiempo dedicado a cada idioma depende del modelo. Por ejemplo, algunos modelos se enfocan en brindar educación en ambos idiomas a lo largo de toda la educación del estudiante, mientras que otros hacen una transición gradual a la educación en un solo idioma. El objetivo final de la educación bilingüe es la fluidez y la alfabetización en ambos idiomas a través de una variedad de estrategias, como translenguaje y refundición.
Modelos de programas de educación bilingüe
Hay varias formas diferentes de categorizar los modelos de educación bilingüe, uno de los enfoques más comunes es separar los programas por su objetivo final. Este es el enfoque que se utiliza a continuación, aunque no es el único enfoque posible. Para una revisión más completa de los diferentes enfoques de la educación bilingüe en todo el mundo, consulte la educación bilingüe por país o región y la educación bilingüe intercultural.
Mantenimiento educación bilingüe
En un programa de educación bilingüe de mantenimiento, el objetivo es que los estudiantes continúen aprendiendo sobre y en ambos idiomas durante la mayor parte de su educación. Los estudiantes en un programa de educación bilingüe de mantenimiento deben graduarse pudiendo tener una discusión sobre cualquier área de contenido en cualquiera de los dos idiomas. Dos formas comunes de educación bilingüe de mantenimiento son la inmersión en dos idiomas y la educación bilingüe de desarrollo (salida tardía). Ambos programas se consideran programas de inmersión lingüística.
Programas bilingües
En un programa de idioma dual, los estudiantes se encuentran en aulas mixtas con un equilibrio de hablantes nativos para cada idioma. Un modelo común para los programas de dos idiomas es el modelo 90/10. En este modelo, el 90 % de la instrucción en los primeros grados es en el idioma del hogar del estudiante y el 10 % es en su segundo idioma. Esta proporción cambia a medida que el estudiante envejece hasta que se dedica la misma cantidad de tiempo a cada idioma. Esto se puede contrastar con el modelo 50/50 que comienza con un equilibrio uniforme (50/50) entre idiomas desde el comienzo de la educación de un estudiante.
Programas de salida tardía
En un programa de salida tardía o programa de desarrollo, todos los estudiantes tienen el mismo idioma nativo. Tienden a seguir el modelo 90/10 descrito anteriormente y hacen una transición gradual de una instrucción mayoritaria en el idioma del hogar a una división más equilibrada entre idiomas a medida que avanzan en la escuela primaria.
Programas bimodales-bilingües
En un programa bilingüe bimodal, a los estudiantes se les enseña en dos idiomas en dos modalidades diferentes, típicamente un idioma hablado/escrito y un lenguaje de señas. Este tipo de programa es común en las escuelas que atienden a estudiantes sordos y con dificultades auditivas.
Educación bilingüe de transición
En los programas de educación bilingüe de transición (salida anticipada), el objetivo es brindar educación en el idioma materno del niño para garantizar que los estudiantes no se atrasen en áreas de contenido como matemáticas., ciencias y estudios sociales mientras aprenden el nuevo idioma. A diferencia de los programas de educación bilingüe de mantenimiento, cuando el dominio del segundo idioma del niño se considera satisfactorio, pasan a usar solo ese idioma. Este enfoque se basa en el modelo de competencia subyacente común del bilingüismo, que postula que muchas de las habilidades aprendidas en el idioma nativo pueden transferirse fácilmente al segundo idioma más adelante. Si bien el objetivo lingüístico de tales programas es ayudar a los estudiantes a hacer la transición a clases de un solo idioma, el uso del idioma principal del estudiante como vehículo para desarrollar habilidades de alfabetización y adquirir conocimientos académicos también previene la degeneración de un niño.;s idioma nativo.
Inglés como segundo idioma
Los programas de inglés como segundo idioma (ESL) no se consideran programas de educación bilingüe porque no tienen como objetivo que los estudiantes se alfabeticen en dos (o más) idiomas. El objetivo de los programas de ESL es que los estudiantes de inglés aprendan inglés después de haber adquirido uno o más idiomas nativos. ESL es un programa completo y complementario de aprendizaje del idioma inglés común en países de habla inglesa y países donde el inglés tiene un papel importante en la comunicación como resultado del colonialismo o la globalización. Un enfoque común en los programas de ESL es la instrucción de inglés protegido (SEI).
Estrategias de educación bilingüe
Translenguaje
Translanguaging o mezcla de idiomas es una estrategia que enfatiza el uso de todos los idiomas que un estudiante sabe para apoyar su aprendizaje. Un ejemplo de esto es permitir que los estudiantes se expresen en uno o ambos idiomas al discutir diferentes contenidos académicos. Practicar el translenguaje puede ayudar a los estudiantes a cambiar más fácilmente entre idiomas.
Separación de idiomas
En un salón de clases, la separación de idiomas implica designar un idioma para un tiempo, contenido o actividad específicos. El objetivo de la separación de idiomas es alentar a los estudiantes a concentrarse en las habilidades de un idioma específico. Muchos programas bilingües utilizan una combinación de prácticas de translingüismo y separación de idiomas para ayudar a los estudiantes a convertirse en bialfabetizados.
Andamios
El andamiaje educativo se puede utilizar en todos los tipos de educación, no solo en la educación bilingüe. Un maestro estructura la instrucción para proporcionar el apoyo necesario para que los estudiantes aprendan el contenido. En un salón de clases de educación bilingüe, esto podría parecer una enseñanza previa del contenido en el idioma nativo del estudiante antes de enseñar el mismo contenido en el segundo idioma.
Refundición
Cuando un profesor reformula algo que ha dicho un alumno, repite lo dicho por el alumno, pero corrige los errores gramaticales o de pronunciación, de forma similar a lo que suele hacer un padre cuando su hijo adquiere su primer idioma. Esto se puede contrastar con la corrección explícita en la que un maestro le dice explícitamente a un estudiante sobre un error en su declaración, que también se puede usar en la educación bilingüe.
Efectos de la educación bilingüe
Esta sección se centra específicamente en los efectos de la educación bilingüe; consulte Efectos cognitivos del bilingüismo para obtener información sobre los efectos del bilingüismo o multilingüismo.
Beneficios de la educación bilingüe
El beneficio más obvio de la educación bilingüe es el dominio y la alfabetización en dos (o más idiomas). La fluidez en varios idiomas puede conducir a mayores opciones de empleo y crear más oportunidades para la comunicación intercultural.
La educación bilingüe también puede ayudar a los hablantes de lenguas minoritarias al comunicarles el valor de su lengua materna o heredada, lo que da como resultado una mayor autoestima. Además, se ha demostrado que los modelos de educación bilingüe mejoran la participación y asistencia de los estudiantes como participación de los padres en las actividades escolares.
La educación bilingüe ayuda a los estudiantes a alfabetizarse en ambos idiomas, lo que se ha demostrado que aumenta los puntajes de lectura de los estudiantes en ambos idiomas. Los investigadores han propuesto que esto podría deberse a que los estudiantes en programas bilingües tienen una mayor conciencia de los idiomas y sus sistemas de escritura.
Si bien se han realizado importantes investigaciones sobre el "cerebro bilingüe" la investigación específica sobre cómo la educación bilingüe afecta la estructura y la activación del cerebro es bastante limitada. Aunque gran parte de la investigación sobre bilingües muestra que los beneficios del bilingüismo se maximizan cuando los niños están expuestos a múltiples idiomas a una edad temprana, como están en muchos programas de educación bilingüe. Sin embargo, algunas investigaciones iniciales han demostrado que los niños en edad preescolar en programas de educación bilingüe tienen patrones de activación cerebral similares en respuesta a idiomas conocidos y desconocidos que los adultos que han estado aprendiendo un segundo idioma durante varios años.
Desventajas de la educación bilingüe
En muchos países de habla inglesa, las pruebas estandarizadas se realizan en inglés, por lo que existe una presión para maximizar el tiempo dedicado al aprendizaje del inglés. Los defensores de este marco abogan por la inmersión estructurada en inglés en la que los estudiantes pasan la mayor parte del día aprendiendo inglés y en inglés con apoyos estructurados basados en su conocimiento actual del inglés.
La educación bilingüe requiere que los maestros sean fluidos y estén alfabetizados en ambos idiomas, en comparación con los programas de inglés como segundo idioma que solo requieren que los maestros tengan fluidez y alfabetización en inglés.
Programas bilingües para la revitalización del lenguaje
La educación bilingüe también puede apoyar los esfuerzos de revitalización del idioma en países con idiomas en peligro de extinción. Estos idiomas inactivos están fuertemente entrelazados con la cultura, el lugar y la identidad de la comunidad subsiguiente, por lo que la creación de programas bilingües para ayudar a despertar los idiomas en peligro es extremadamente beneficiosa. En términos generales, los idiomas primarios y secundarios oficiales de un país son los preferidos para los programas bilingües, pero ha habido programas bilingües emergentes para reintroducir un idioma en peligro de extinción en una comunidad. Estas políticas educativas son fundamentales para las comunidades. y el desarrollo de la identidad de la próxima generación. Un ejemplo que obstaculizó esto es el de las escuelas residenciales de Canadá. Los niños fueron severamente castigados por hablar su lengua materna, lo que ha causado un trauma generacional entre una plétora de indígenas que asistieron a estas escuelas en todo el país. Sin embargo, aprender de eventos como estos ha ayudado a difundir la conciencia sobre la revitalización del idioma.
Los programas bilingües para la revitalización del idioma son complicados; cada idioma es diferente, y hay una falta de recursos educativos y capacitación para maestros en ese idioma específico. Además, no se ha investigado lo suficiente sobre cuál es el objetivo de los programas bilingües: ¿el reconocimiento cultural o el bilingüismo? Muy a menudo hay un choque entre las políticas educativas del gobierno y la implementación real de dichas políticas. Dicho esto, ha habido un tremendo progreso en los programas bilingües en funcionamiento, uno de ellos en Nueva Zelanda. La comunidad maorí de la región de Te Kōhanga Reo creó un programa para la primera infancia en el idioma que incluye las costumbres tradicionales de la cultura. El programa aprovecha el hecho de tener hablantes nativos y al mismo tiempo reconoce que los hablantes nuevos y futuros pueden ayudar a que el idioma se adapte a los tiempos más modernos.
Gracias a los programas emergentes de revitalización de idiomas, más comunidades pueden liberarse de una norma acomodaticia: sentirse amenazados de hablar su idioma nativo debido a las tensiones políticas, como el colonialismo que aún persiste en la mayoría de las naciones. La pregunta de qué idioma y conocimiento es más valioso ya no debería persistir con la ayuda de estos programas bilingües.
Contenido relacionado
Clare College, Cambridge
Karel van het Revé
Salón burwash