Edda poética
La Edda poética es el nombre moderno de una colección sin título de poemas narrativos anónimos en nórdico antiguo, que es distinta de la Prose Edda escrita por Snorri Sturluson. Existen varias versiones, todas principalmente de texto del manuscrito medieval islandés conocido como Codex Regius, que contiene 31 poemas. El códice regiuses posiblemente la fuente existente más importante sobre la mitología nórdica y las leyendas heroicas germánicas. Desde principios del siglo XIX en adelante, ha tenido una poderosa influencia en las literaturas escandinavas posteriores, no solo a través de sus historias, sino también a través de la fuerza visionaria y la calidad dramática de muchos de los poemas. También se ha convertido en un modelo inspirador para muchas innovaciones posteriores en la métrica poética, particularmente en las lenguas nórdicas, que ofrece muchos ejemplos variados de esquemas métricos concisos y basados en el estrés que carecen de rima final, pero en su lugar utilizan dispositivos aliterados e imágenes fuertemente concentradas. Los poetas que han reconocido su deuda con el Codex Regius incluyen a Vilhelm Ekelund, August Strindberg, JRR Tolkien, Ezra Pound, Jorge Luis Borges y Karin Boye.
Codex Regius fue escrito durante el siglo XIII, pero no se supo nada de su paradero hasta 1643, cuando pasó a manos de Brynjólfur Sveinsson, entonces obispo de Skálholt. En ese momento, se conocían versiones de la Edda en Islandia, pero los eruditos especularon que una vez hubo otra Edda, una Elder Edda, que contenía los poemas paganos que Snorri cita en su Edda. Cuando se descubrió el Codex Regius, parecía que la especulación había resultado correcta, pero la investigación académica moderna ha demostrado que la Edda probablemente se escribió primero y que los dos estaban, como máximo, conectados por una fuente común.
Brynjólfur atribuyó el manuscrito a Sæmundr el Sabio, un sacerdote islandés del siglo XII más grande que la vida. Los eruditos modernos rechazan esa atribución, pero el nombre Sæmundar Edda todavía se asocia a veces tanto con el "Codex Regius" como con las versiones de "Poetic Edda" que lo usan como fuente.
El obispo Brynjólfur envió el Codex Regius como regalo al rey danés, de ahí el nombre dado al códice: latín: codex regius, lit. 'libro real'. Durante siglos estuvo almacenada en la Biblioteca Real de Copenhague, pero en 1971 fue devuelta a Islandia. Debido a que los viajes aéreos en ese momento no eran del todo confiables con una carga tan preciosa, se transportaba por barco, acompañada de una escolta naval.
Composición
Los poemas édicos están compuestos en verso aliterado. La mayoría están en fornyrðislag, mientras que málaháttr es una variación común. El resto, alrededor de una cuarta parte, está compuesto en ljóðaháttr. El lenguaje de los poemas suele ser claro y relativamente sin adornos. Los kennings se emplean a menudo, aunque no surgen con tanta frecuencia ni son tan complejos como los que se encuentran en la poesía escáldica.
Paternidad literaria
Como la mayoría de la poesía temprana, los poemas édicos eran poemas de juglares, transmitidos oralmente de cantante a cantante y de poeta a poeta durante siglos. Ninguno de los poemas se atribuye a un autor en particular, aunque muchos de ellos muestran fuertes características individuales y es probable que hayan sido obra de poetas individuales. Si bien los académicos han especulado sobre autores hipotéticos, nunca se ha llegado a conclusiones firmes y aceptadas.
Fecha
La datación precisa de los poemas ha sido durante mucho tiempo una fuente de debate académico. Las conclusiones firmes son difíciles de alcanzar; Los versos de los poemas édicos a veces aparecen en poemas de poetas conocidos. Por ejemplo, Eyvindr skáldaspillir compuso en la segunda mitad del siglo X, y usa un par de líneas en su Hákonarmál que también se encuentran en Hávamál. Es posible que estuviera citando un poema conocido, pero también es posible que Hávamál, o al menos la estrofa en cuestión, sea la obra derivada más joven.
Los pocos personajes demostrablemente históricos mencionados en los poemas, como Atila, proporcionan una especie de terminus post quem. La datación de los propios manuscritos proporciona un terminus ante quem más útil.
Los poemas individuales tienen pistas individuales de su edad. Por ejemplo, se afirma por su título que Atlamál hin groenlenzku se compuso en Groenlandia, y así parece según algunas pruebas internas. Si es así, no puede ser antes de 985, ya que no había escandinavos en Groenlandia hasta ese momento.
En algunos casos, los poemas antiguos pueden haber sido interpolados con versos más jóvenes o combinados con otros poemas. Por ejemplo, algunos eruditos consideran que las estrofas 9-16 de Völuspá, el "Dvergatal" o "Roster of Dwarfs", son una interpolación.
Ubicación
El problema de fechar los poemas está ligado al problema de determinar dónde fueron compuestos. Islandia no se colonizó hasta aproximadamente 870, por lo que cualquier cosa compuesta antes de esa época necesariamente habría estado en otro lugar, muy probablemente en Escandinavia. Los poemas más recientes, por otro lado, son probablemente de origen islandés.
Los estudiosos han intentado localizar poemas individuales estudiando la geografía, la flora y la fauna a las que se refieren. Este enfoque generalmente no produce resultados firmes. Por ejemplo, no hay lobos en Islandia, pero podemos estar seguros de que los poetas islandeses estaban familiarizados con la especie. De manera similar, las descripciones apocalípticas de Völuspá se han tomado como evidencia de que el poeta que la compuso había visto una erupción volcánica en Islandia, pero esto no es seguro.
Ediciones e inclusiones
Poemas similares a los que se encuentran en Codex Regius también se incluyen en muchas ediciones de Poetic Edda. Los manuscritos importantes que contienen estos otros poemas incluyen AM 748 I 4to, Hauksbók y Flateyjarbók. Muchos de los poemas también se citan en Edda de Snorri, pero generalmente solo en fragmentos. Los poemas que se incluyen en una edición de Poetic Edda dependen del editor. Los que no se encuentran en el Codex Regius a veces se denominan "apéndice édico". Otros poemas similares a Eddic que no suelen publicarse en Poetic Edda a veces se denominan Eddica minora y fueron compilados por Andreas Heusler y Wilhelm Ranisch en su libro de 1903 tituladoEddica minora: Dichtungen eddischer Art aus den Fornaldarsögur und anderen Prosawerken.
Los traductores al inglés no son coherentes con las traducciones de los nombres de los poemas édicos o con la forma en que las formas del nórdico antiguo deben traducirse al inglés. A continuación se dan hasta tres títulos traducidos, tomados de las traducciones de Bellows, Hollander y Larrington con nombres propios en las formas normalizadas en inglés que se encuentran en Norse Mythology de John Lindow y en Cassell's Dictionary of Norse Myth and Legend de Andy Orchard.
Poemas mitologicos
En el Códice Regius
- Völuspá (La profecía de la mujer sabia, La profecía de la vidente, La profecía de la vidente)
- Hávamál (La Balada del Alto, Los Dichos de Hár, Dichos del Alto)
- Vafþrúðnismál (La balada de Vafthrúdnir, La balada de Vafthrúdnir, Dichos de Vafthrúdnir)
- Grímnismál (La balada de Grímnir, La balada de Grímnir, Los dichos de Grímnir)
- Skírnismál (La balada de Skírnir, La balada de Skírnir, El viaje de Skírnir)
- Hárbarðsljóð (El poema de Hárbard, La balada de Hárbard, La canción de Hárbard)
- Hymiskviða (La Balada de Hymir, Poema de Hymir)
- Lokasenna (La disputa de Loki, El vuelo de Loki, La pelea de Loki)
- Þrymskviða (La Balada de Thrym, Poema de Thrym)
- Völundarkviða (La balada de Völund)
- Alvíssmál (La balada de Alvís, La balada de Alvís, Dichos de todos los sabios)
No en Codex Regius
- Baldrs draumar (Los sueños de Baldr)
- Gróttasöngr (La canción del molino, La canción de Grotti)
- Rígsþula (La canción de Ríg, La balada de Ríg, La lista de Ríg)
- Hyndluljóð (El poema de Hyndla, La balada de Hyndla, La canción de Hyndla)
- Völuspá in skamma (La breve Völuspá, La breve profecía de la vidente, Breve profecía de la vidente): este poema, a veces presentado por separado, a menudo se incluye como una interpolación dentro de Hyndluljóð.
- Svipdagsmál (La balada de Svipdag, La balada de Svipdag): este título, originalmente sugerido por Bugge, en realidad cubre dos poemas separados. Estos poemas son obras tardías y no se incluyen en la mayoría de las ediciones posteriores a 1950:
- Grógaldr (Hechizo de Gróa, El hechizo de Gróa)
- Fjölsvinnsmál (Balada de Fjölsvid, La balada de Fjölsvid)
- Hrafnagaldr Óðins (Canción del cuervo de Odín, Canto del cuervo de Odín). (Una obra tardía no incluida en la mayoría de las ediciones posteriores a 1900).
- Gullkársljóð (El poema de Gullkár). (Una obra tardía no incluida en la mayoría de las ediciones posteriores a 1900).
Lays heroicos
Tras los poemas mitológicos, el Codex Regius continúa con baladas heroicas sobre héroes mortales, ejemplos de la leyenda heroica germánica. Las baladas heroicas deben verse como un todo en la Edda, pero constan de tres capas: la historia de Helgi Hundingsbani, la historia de los nibelungos y la historia de Jörmunrekkr, rey de los godos. Estos son, respectivamente, de origen escandinavo, alemán y gótico. En la medida en que se puede determinar la historicidad, Attila, Jörmunrekkr y Brynhildr realmente existieron, lo que hace que Brynhildr se base en parte en Brunhilda de Austrasia, pero la cronología se ha invertido en los poemas.
En el Códice Regius
El Helgi pone
- Helgakviða Hundingsbana I o Völsungakviða (La primera balada de Helgi Hundingsbane, La primera balada de Helgi the Hunding-Slayer, El primer poema de Helgi Hundingsbani)
- Helgakviða Hjörvarðssonar (La balada de Helgi el hijo de Hjörvard, La balada de Helgi Hjörvardsson, El poema de Helgi Hjörvardsson)
- Helgakviða Hundingsbana II o Völsungakviða in forna (La segunda balada de Helgi Hundingsbane, La segunda balada de Helgi the Hunding-Slayer, Un segundo poema de Helgi Hundingsbani)
El ciclo de Niflung
- Frá dauða Sinfjötla (De la muerte de Sinfjötli, La muerte de Sinfjötli, La muerte de Sinfjötli) (Un breve texto en prosa).
- Grípisspá (La profecía de Grípir, La profecía de Grípir)
- Reginsmál (La balada de Regin, La balada de Regin)
- Fáfnismál (La balada de Fáfnir, La balada de Fáfnir)
- Sigrdrífumál (La balada del portador de la victoria, La balada de Sigrdrífa)
- Brot af Sigurðarkviðu (Fragmento de un Lay de Sigurd, Fragmento de un poema sobre Sigurd)
- Guðrúnarkviða I (La primera balada de Gudrún)
- Sigurðarkviða hin skamma (La balada corta de Sigurd, Un poema corto sobre Sigurd)
- Helreið Brynhildar (El viaje al infierno de Brynhild, El viaje al infierno de Brynhild, El viaje al infierno de Brynhild)
- Dráp Niflunga (La matanza de los niflungos, La caída de los niflungos, La muerte de los niflungos)
- Guðrúnarkviða II (La segunda balada de Gudrún o Guðrúnarkviða hin forna La vieja balada de Gudrún)
- Guðrúnarkviða III (La tercera balada de Gudrún)
- Oddrúnargrátr (El lamento de Oddrún, La queja de Oddrún, El lamento de Oddrún)
- Atlakviða (La balada de Atli). El título completo del manuscrito es Atlakviða hin grœnlenzka, es decir, The Greenland Lay of Atli, pero los editores y traductores generalmente omiten la referencia a Groenlandia como un probable error debido a la confusión con el siguiente poema.
- Atlamál hin groenlenzku (La balada groenlandesa de Atli, La balada groenlandesa de Atli, El poema groenlandés de Atli)
Las baladas de Jörmunrekkr
- Guðrúnarhvöt (La incitación de Gudrún, El lamento de Gudrún, El despertar de Gudrún.)
- Hamðismál (La balada de Hamdir, La balada de Hamdir)
No en Codex Regius
Varias de las sagas legendarias contienen poesía en estilo eddico. Su antigüedad e importancia es a menudo difícil de evaluar, pero la saga de Hervarar, en particular, contiene interesantes interpolaciones poéticas.
- Hlöðskviða (Lay of Hlöd, también conocida en inglés como The Battle of the Gods and the Huns), extraído de la saga Hervarar.
- El Despertar de Angantýr, extraído de la saga de Hervarar.
Traducciones al ingles
The Elder o Poetic Edda se ha traducido numerosas veces, siendo la primera edición impresa la de Cottle de 1797, aunque algunas secciones cortas se habían traducido ya en la década de 1670. Algunos de los primeros traductores se basaron en una traducción latina de Edda, incluido Cottle.
Las opiniones difieren sobre la mejor manera de traducir el texto, sobre el uso o rechazo del lenguaje arcaico y la traducción de términos que carecen de una clara analogía en inglés. Sin embargo, la traducción de Cottle de 1797 se considera muy inexacta.
A continuación se ofrece una comparación de los versos segundo y tercero (líneas 5 a 12) del Voluspa:
Ek man jǫtnaár de borna,þás forðum mikfœdda hǫfðu;níu mank hęima,níu ívíði,mjǫtvið mæranfyr mold neðan.Ár vas aldaþars Ymir byggði,vasa sandr né sær,né svalar unnir;jǫrð fansk ævané upphiminn;brecha vas ginnunga,ęn gras hvęrgi.(Finnur 1932) (ortografía sin cambios) | Los Jötuns que recuerdonacieron temprano,aquellos que yo crié en la antigüedad.Recuerdo nueve mundos,nueve árboles,el gran árbol central,debajo de la tierra.No había en tiempos antiguos,donde moraba Ymir,ni arena ni mar,ni olas gélidas;la tierra no existía,ni el cielo arriba,era un abismo caótico,y la hierba en ninguna parte,(Thorpe 1866) |
Recuerdo a los Gigantes nacidos de antaño,que me criaron hace mucho tiempo.Recuerdo nueve Mundos, nueve Sibilas,un Juez glorioso bajo la tierra.Al principio, cuando nada era,no había ni arena ni mar ni olas frías,ni se veía tierra ni cielo arriba.Había un abismo bostezante [caos], pero no había hierba en ninguna parte,(Vigfusson & Powell 1883) † | Recuerdo que antaño nacieron los Jötuns,los que en otro tiempo me acogieron:nueve mundos recuerdo, nueve en el Árbol,el glorioso Árbol del Destino que brota bajo la Tierra.Fue la primera de las épocas en que vivió Ymir;entonces no hubo arena ni mar ni ola refrescante,ni se encontró jamás la Tierra, ni el Cielo en lo alto,hubo Bostezos de las Profundidades y en ninguna parte hierba:(Bray 1908) |
Aún recuerdo a los gigantes de antaño,Que me dieron pan en los días pasados;Nueve mundos que conocí, los nueve en el árbolCon poderosas raíces debajo del moho.De antaño era la época en que vivía Ymir;Mar ni olas frescas ni arena había;La tierra no había existido, ni el cielo arriba,Sino una enorme brecha, y hierba en ninguna parte.(Fuelle 1923) | Me acuerdo de la familia de los etinsque hace mucho tiempo me dieron la vida.Nueve mundos que conozco, las nueve moradasdel glorioso mundo-árbol del suelo debajo.En los primeros tiempos vivió Ymir:no había mar ni tierra ni olas saladas,no había tierra ni cielo superior,sino una nada abierta, y cosas verdes en ninguna parte.(Holandés 1962) |
Hablo de Gigantes de tiempos olvidados.Los que me alimentaron en días pasados:Nueve mundos puedo contar, nueve raíces del Árbol.El maravilloso Ceniza, muy por debajo de la tierraCuando Ymir vivió hace mucho tiempoNo era arena ni mar, ni olas embravecidas.En ninguna parte había tierra ni cielo arriba.Pero una brecha sonriente y hierba en ninguna parte.(Auden y Taylor 1969) | Recuerdo gigantes de eras pasadas,aquellos que me llamaron uno de sus parientes;Sé cómo nueve raíces forman nueve mundosdebajo de la tierra donde se eleva el Fresno.No había nada allí cuando comenzó el tiempo,ni arenas ni mares ni olas refrescantes,la Tierra aún no estaba, ni los altos cielos,sino un vacío enorme en ninguna parte verde.(Terry 1990) |
Yo, nacida de gigantes, recuerdo muy tempranoa quienes me criaron entonces;Recuerdo nueve mundos, recuerdo nueve mujeres gigantes,el poderoso Árbol de Medición debajo de la tierra.Jóvenes eran los años en que Ymir estableció su asentamiento,no había arena ni mar ni olas frescas;la tierra no estaba en ninguna parte ni el cielo arriba, elcaos bostezaba, la hierba no estaba en ninguna parte.(Larrington 1996) | Recuerdo gigantesnacidos temprano en el tiempo,que hace mucho tiempome habían criado.Nueve mundos recuerdo,nueve ogresas del bosque,árbol glorioso de la buena medida,bajo tierra.Fue en los primeros tiemposcuando Ymir hizo su morada:No había arena ni marni olas heladas.La tierra no se encontrabani sobre ella el cielo:allí había un abismo de vacíos abiertosy hierba en ninguna parte,(Dronke 1997) |
Recuerdo a esos gigantes, nacidos temprano,que hace mucho tiempo me criaron;nueve mundos recuerdo, nueve brujas que habitan en el bosque,el famoso árbol del destino debajo de la tierra.Fue en épocas tempranas cuando Ymir hizo su hogar,no había ni arena ni mar, ni olas refrescantes;no se encuentra tierra, ni cielo arriba:un golfo seductor, ni hierba en ninguna parte.(Huerto 2011) | Recuerdo haber sido criado por Jotuns,en días lejanos. Si miro hacia atrás, recuerdonueve mundos, nueve brujas del bosque,ese renombrado árbol del destino debajo de la TierraYmir acampó cuando comenzó el tiempo.Sin tierra, arena o mar plegándose sobre sí mismo,sin cielo, tierra o hierba balanceándose sobre su circunferencia,solo la caverna del abismo abierto del caos.(Dodds 2014) |
Recuerdo gigantes nacidos temprano en el tiempoque me nutrieron hace mucho tiempo;Recuerdo nueve mundos, recuerdo nueve mujeres gigantes,el poderoso Árbol de Medición debajo de la tierra.Temprano en el tiempo, Ymir hizo su asentamiento,no había arena ni mar ni olas frescas;la tierra no estaba en ninguna parte ni el cielo arriba,un vacío de caos bostezante, la hierba no estaba allí en ninguna parte(Larrington 2014) | Recuerdo a los gigantesnacidos hace tanto tiempo;en aquellos días antiguosme criaron.Recuerdo nueve mundos,nueve gigantasy la semillade la que surgió Yggdrasil.Fue al principio,era el tiempo de Ymir,no había arena, ni mar,ni olas refrescantes,ni tierra,ni cielo,ni hierba,solo Ginnungagap.(Crawford 2015) |
† La traducción en prosa carece de saltos de línea, insertados aquí para que coincidan con los del verso nórdico que se encuentran en la misma obra. |
Alusiones y citas
- Como se señaló anteriormente, la Edda de Snorri Sturluson hace mucho uso de las obras incluidas en Poetic Edda, aunque es posible que haya tenido acceso a otras compilaciones que contenían los poemas y no hay evidencia de que haya usado Poetic Edda o incluso sabía de eso.
- El Volsungasaga es una versión en prosa de gran parte del ciclo de poemas de Niflung. Debido a que faltan varias páginas (ver Great Lacuna) en el Codex Regius, el Volsungasaga es la fuente más antigua de la versión nórdica de gran parte de la historia de Sigurð. Solo 22 estrofas de Sigurðarkviða sobreviven en el Codex Regius, más cuatro estrofas de la sección faltante que se citan en Volsungasaga.
- JRR Tolkien, filólogo y profesor de facto de nórdico antiguo familiarizado con las Eddas, utilizó conceptos en su novela de fantasía de 1937 El Hobbit y en otras obras:
- Las Montañas Nubladas derivan del úrig fiöll en el Skírnismál.
- Los nombres de sus Enanos derivan del Dvergatal en el Völuspá.
- Su Leyenda de Sigurd y Gudrún es un recuento en verso o una reconstrucción de los poemas nibelungos de la Edda (ver la saga Völsunga), compuesta en la métrica Eddaic fornyrðislag.
Contenido relacionado
Templo de Set
Dianética: La ciencia moderna de la salud mental
El libro de Urantia