Doxología

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Corto himno de alabanza a Dios

a doxology (antiguo griego: Δοξολογία doxologia , desde δόξα , doxa ' Glory ' y - λογία , - logia ' diciendo ') es un breve himno de alabanzas a Dios en diversas formas de adoración cristiana, a menudo agregada al final de los cánticos, salmos y himnos. La tradición deriva de una práctica similar en la sinagoga judía, donde alguna versión del kaddish sirve para terminar cada sección del servicio.

doxología trinitaria

Entre las tradiciones cristianas, una doxología es típicamente una expresión de alabanza cantada a la Santísima Trinidad: el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo. Es común en los altos himnos que la estrofa final tome la forma de una doxología. Las doxologías ocurren en las oraciones eucarísticas, la liturgia de las horas, los himnos y varias devociones católicas como Novenas y el rosario.

Gloria en Excelsis DEO

El Gloria en Excelsis Deo, también llamado Doxología Greater, es un himno que comienza con las palabras que cantaron los ángeles cuando se anunció el nacimiento de Cristo a los pastores en Lucas 2:14. Otros versos se agregaron muy temprano, formando una doxología.

Gloria Patri

la Gloria Patri , llamada así por su incipit latino, se usa comúnmente como doxología en muchas tradiciones cristianas, incluidos los católicos romanos, los viejos católicos, los católicos independientes, los ortodoxos, los luteranos, los anglicanos, los presbiterianos, Metodistas, discípulos de Cristo, bautistas reformados y protestantes unidos. Se llama la doxología menor y#34;, por lo tanto, se distingue del " Gran Doxología " ( Gloria en Excelsis DEO ), y a menudo se llama simplemente " la doxología ". Además de alabar a Dios, fue considerada como una breve declaración de fe en la igualdad de las tres personas de la Santísima Trinidad.

El texto griego,

Δόίι יνεαται
ακרν καν ιν καщен τοςς τνας τν radical τיν α bendicegoν α sangrando. - ¿Qué?

se traduce al latín como,

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat en principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amén.

que está literalmente traducido

Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo.
Como era en el principio, y ahora, y siempre, y en las edades de las edades. Amén.

"In saecula saeculorum", aquí traducido como "edades de edades", es el calco de lo que probablemente fue un idioma semítico, a través del griego koiné, que significa "para siempre.& #34; También se traduce como "mundo sin fin" en inglés, expresión también utilizada en la Versión Autorizada de la Biblia de Santiago I en Efesios 3:21 e Isaías 45:17. Del mismo modo, "et semper" a menudo se traduce como "y siempre será", dando así la versión en inglés más métrica,

... Como era en el principio, es ahora y siempre será, mundo sin fin. Amén.

Una versión común de la Liturgia de las Horas, aprobada por la Conferencia de Obispos Católicos de EE. UU., utiliza una traducción diferente y más nueva para el latín:

Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo: como era en el principio, es ahora, y será para siempre. Amén.

La versión en inglés ortodoxo más común:

Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo, tanto ahora como siempre, y a los siglos de los siglos. Amén.

La versión anglicana moderna que se encuentra en Common Worship es ligeramente diferente y tiene sus raíces en las traducciones antes mencionadas que se encuentran en la Versión autorizada:

Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo; como era en el principio es ahora y siempre, mundo sin fin. Amén.

"Alabado sea Dios, de quien brotan todas las bendiciones"

Viejo 100

Otra doxología de uso generalizado en inglés, en algunas tradiciones protestantes comúnmente conocida simplemente como La doxología o La doxología común, comienza "Alabado sea Dios, de quien fluyen todas las bendiciones". Las palabras son así:

Alabar a Dios, de quien fluyen todas las bendiciones;
Alabadle, todas las criaturas aquí abajo;
Alabado Él arriba, ejército celestial;
Alabado Padre, Hijo y Espíritu Santo. Amén.

Estas palabras fueron escritas en 1674 por Thomas Ken como la estrofa final de dos himnos, "Despierta, alma mía, y con el sol" y "Gloria a ti, Dios mío, esta noche," destinado al culto matutino y vespertino en Winchester College. Este verso final, separado de sus propios himnos y cantado con la melodía "Old 100th", "Duke Street", "Lasst uns erfreuen", "The Octava melodía" por Thomas Tallis, entre otros, marca con frecuencia la dedicación de limosnas u ofrendas en el culto dominical. La popular versión hawaiana Hoʻonani i ka Makua mau fue traducida por Hiram Bingham I y está publicada en himnarios. Muchas congregaciones menonitas cantan una versión más larga y más adornada de este texto conocido como "Dedication Anthem" por Samuel Stanley. En los círculos menonitas, esta doxología se conoce comúnmente como "606" por su número de himno en The Mennonite Hymnal [1969], y coloquialmente conocido como el "Himno Nacional Menonita". Los estudiantes de Goshen College se ponen de pie y cantan la doxología cuando quedan 6:06 en un partido de fútbol, siempre que Goshen esté ganando el juego.

Algunas denominaciones cristianas han adoptado versiones alteradas de la Doxología en aras de un lenguaje inclusivo u otras consideraciones. Algunas congregaciones de Discípulos de Cristo eliminan los pronombres masculinos. Algunas denominaciones, como la Iglesia Anglicana de Canadá (Common Praise), la Iglesia Unida de Canadá (Voices United) y la Iglesia Unida de Cristo (Nueva Century Hymnal), reemplaza "celestial host" con una referencia al amor de Dios. La versión de la Iglesia Unida de Cristo dice:

Alabar a Dios de quien fluyen todas las bendiciones;
Alabar a Dios, todas las criaturas aquí abajo;
Alabar a Dios por todo lo que el amor ha hecho;
Creador, Cristo y Espíritu, Uno.

La Iglesia Presbiteriana (EE. UU.) aceptó esta versión de la Doxología en 2014 para acompañar a Gloria a Dios, el Himnario Presbiteriano. Esta versión fue escrita por el reverendo Neil Weatherhogg, pastor de la Primera Iglesia Presbiteriana de Kerrville, Texas y de la Iglesia Presbiteriana Harvey Browne en Louisville, Kentucky. Esta versión fue publicada por el reverendo Weatherhogg en 1990. Este himno mantiene la neutralidad de género ya que no se refiere a Dios en terminología específica de género. Va:

Alabar a Dios de quien fluyen todas las bendiciones;
Alabar a Dios, todas las criaturas aquí abajo;
Alabad a Dios sobre vosotros ejército celestial;
Alabado Triune Dios, a quien adoramos

También existen otras versiones de esta doxología, con varias letras, incluso en el Himnario Metodista Unido (#621), "Be Present at Our Table, Lord," que a menudo se canta como gracia antes de las comidas usando la melodía "Old 100th;" himno de John Cenick; melodía del Salterio de Ginebra, 1551; atribuido a Louis Bourgeois:

Estad presentes en nuestra mesa, Señor;
estar aquí y en todas partes adorados;
tus criaturas bendicen, y concédenos que
puede festejar en el paraíso contigo.

Doxología eucarística

La Doxología Eucarística en una vidriera de San James' en Glenbeigh

En la Misa Católica una doxología en prosa concluye la oración eucarística, precediendo al Padre Nuestro. Por lo general, lo canta el sacerdote que preside junto con los sacerdotes concelebrantes. El texto latino dice:

Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotenti in unitate Spiritus Sancti, omnis honour et gloria per omnia saecula saeculorum. Amén. (1. A través de él, con él, en él, en la unidad del Espíritu Santo, toda gloria y honor es vuestro Padre todopoderoso, para siempre y para siempre Amén. A través de él, y con él, y en él, Dios, Padre Todopoderoso, en la unidad del Espíritu Santo, toda gloria y honor es tuyo, para siempre y para siempre. Amén.)

El pasaje equivalente en el Libro de Oración Común (1549) de la Iglesia de Inglaterra dice:

Por quien y con quien, en la unidad del Espíritu Santo, todo honor y gloria sea para ti, Padre Todopoderoso, mundo sin fin. Amén.

DOXOLOGÍA DE PAYORA DEL LORT Y#39;

Otra doxología familiar es la que a menudo se agrega al final de la oración del Señor: " Porque tu reino, y el poder, y la gloria, por siempre y para siempre, amen ." Esto se encuentra en manuscritos representativos del texto bizantino de Mateo 6:13, pero no en los manuscritos considerados por los católicos como el más confiable. Según Scrivener ' S " Suplemento a la versión en inglés autorizada del Nuevo Testamento ", se omite ocho de cada 500 manuscritos. Algunos estudiosos no lo consideran parte del texto original de Matthew, y las traducciones modernas no lo incluyen, mencionándolo solo en las notas al pie. Desde 1970, la doxología, en la forma " para el reino, el poder y la gloria son tuyos, ahora y para siempre ", se usa en el rito romano del Masa, después del embolio. La Enciclopedia católica (1914) afirma que esta doxología " aparece en el textus receptus griego y ha sido adoptada en las ediciones posteriores del Libro de Oración Común, [y] es sin duda una interpolación. " De hecho, la doxología de la oración del Señor a menudo es dejada por católicos, como en la liturgia de las horas, o cuándo, que a menudo está fuera de la masa, un granero María sigue inmediatamente (por ejemplo, en el rosario donde el Gloria Patri sirve como doxología).

Según el catecismo de la Iglesia Católica, esta doxología toma

las tres primeras peticiones a nuestro Padre: la glorificación de su nombre, la venida de su reinado, y el poder de su voluntad salvadora. Pero estas oraciones se proclaman ahora como adoración y acción de gracias, como en la liturgia del cielo. El gobernante de este mundo se ha atribuido mendacientemente a sí mismo los tres títulos de rey, poder y gloria. Cristo, el Señor, los restaura a su Padre y a nuestro Padre, hasta que le entrega el reino cuando el misterio de la salvación sea llevado a su terminación y Dios será todo en todos.

Otras doxologías

En la Epístola de Judas, los últimos dos versículos (24 y 25) se consideran una doxología y son utilizados por muchos cristianos protestantes, especialmente en lugares de culto público:

"Ahora al que es capaz de evitar que caigas, y de presentarte sin falta ante la presencia de su gloria con mucha alegría, al único sabio Dios nuestro Salvador, sea gloria y majestad, señorío y poder, tanto ahora como siempre. Amén.

En Maitines, el culto ortodoxo especifica una Gran Doxología para los días festivos y una Pequeña Doxología para los días ordinarios. Ambos incluyen la doxología evangélica de los ángeles en el nacimiento de Cristo (Lc 2,14: "Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz a los hombres de buena voluntad"). Las líneas de esta doxología son las primeras líneas de la oración Gloria in Excelsis recitada durante la misa católica romana.

Universalismo Unitario

En Unitarian Universalism, "la doxología" normalmente se refiere a la adaptación de Curtis W. Reese de 'De todos los que habitan bajo los cielos', una paráfrasis del siglo XVIII del Salmo 117 de Isaac Watts:

"De todo lo que habita debajo de los cielos
que se levanten canciones de esperanza y fe (o, alternativamente, que surja fe y esperanza con amor)
que la paz, la buena voluntad en la tierra sean cantadas (o que la belleza, la verdad y el bien sean cantados)
por cada tierra, por cada lengua." (O en cada tierra, en cada lengua.)

Si bien muchas congregaciones que usan una doxología usan estas palabras y las cantan con la melodía de Old 100th, hay nueve letras diferentes que las congregaciones pueden elegir usar, junto con tres melodías (Old 100th, Tallis' Canon y Von Himmel Hoch) incluido en el himnario Unitario Universalista Singing the Living Tradition.

Estas doxologías aparecen en los servicios unitarios universalistas como breves canciones de alabanza y conexión comunales, ubicadas en el servicio de manera similar a como las doxologías trinitarias se ubican en un servicio protestante.

Pentecostal

Una doxología popular en las iglesias bautistas y pentecostales afroamericanas es "Alabado sea, alabado", escrita en la década de 1980 por el famoso pastor y cantante de gospel afroamericano, el reverendo Milton Biggham.

¡Alábenlo, alábenlo, alábenlo, alábenlo! Jesús, bendito Salvador, él es digno de ser alabado.

Desde la salida del sol hasta la puesta del mismo, él es digno, Jesús es digno, es digno de ser alabado.

¡Gloria! ¡Gloria! En todo dale gloria. Jesús, bendito Salvador, él es digno de ser alabado.

Porque Dios es nuestra roca, esperanza de salvación; fuerte libertador, en él siempre confiaré.

¡Alábenlo, alábenlo, alábenlo, alábenlo! Jesús, bendito Salvador, él es digno de ser alabado.

Desde la salida del sol hasta la puesta del mismo, es digno, Jesús es digno, es digno de ser alabado.

¡Alábenlo, alábenlo, alábenlo, alábenlo! Jesús, bendito Salvador, él es digno de ser alabado.

Iglesia ni Cristo

En la Iglesia ni Cristo, la Doxología se canta antes de la Bendición y los Ritos de Clausura durante los servicios de adoración. Se lee:

TagalogTexto oficial en inglés
"Purihin natin ang Amá;"Alzad a Dios, Padre nuestro arriba;
Mabuhay sa pag-ibig ng Anák;Proclamar el amor de Su Hijo amado;
Taglayín ang Espíritung Banál;Recibir el don del Espíritu Santo;
Ang Dios ay lagì nating sambahín.Para siempre adorar a nuestro Dios Todopoderoso.
Amén.Amén.
Derivaciones

Debido a que algunos servicios de adoración cristiana incluyen una doxología, y estos himnos, por lo tanto, eran familiares y bien practicados entre los coros de la iglesia, surgió la palabra inglesa Sockdolager , una deformación de doxología , que llegó a significar un " show-stopper ", un número de producción. El Oxford English Dictionary lo considera un " fanciloso " Coinage, pero una especulación de 1893 reportada en el Chicago Tribune en cuanto al origen de la palabra como una de sus primeras certificaciones:

Un escritor en marzo Atlántico da esto como el origen de la palabra "socdollager", que era actual hace algún tiempo. "Socdollager" era la transposición del hombre sin educación de "doxologer", que era la conocida interpretación de Nueva Inglaterra de "doxología". Este era el término puritano para la ascripción del versículo utilizado en la conclusión de cada himno, como la "Gloria" al final de un salmo cantado. Por razones doctrinales, era apropiado que toda la congregación se uniera al canto, de modo que se convirtió en un triunfante enrollamiento de todo el acto de adoración. Así ocurre que el "socdollager" se convirtió en el término para cualquier cosa que no dejó nada más que seguir; un final decisivo, abrumador, al cual ninguna respuesta fue posible.

Contenido relacionado

Musica salsa

La música salsa es un estilo de música latinoamericana. Debido a que la mayoría de los componentes musicales básicos son anteriores al etiquetado de la...

Garaje inc.

Garage Inc. es un álbum recopilatorio de versiones de canciones de la banda estadounidense de heavy metal Metallica. Fue lanzado el 24 de noviembre de 1998 a...

Nisab

En la Sharia nisab es la cantidad mínima que debe tener un musulmán antes de estar obligado a pagar el zakat. Zakat se determina en función de la cantidad...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save