Diccionario

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Diccionarios Langenscheidt en varios idiomas
Diccionario latino multivolúmenes de Egidio Forcellini
Inscripciones de definición de diccionario

Un diccionario es una lista de lexemas del léxico de uno o más idiomas específicos, a menudo ordenados alfabéticamente (o por radical y trazo para idiomas ideográficos), que puede incluir información sobre definiciones, uso, etimologías, pronunciaciones, traducción, etc. Es una referencia lexicográfica que muestra interrelaciones entre los datos.

Se hace una amplia distinción entre diccionarios generales y especializados. Los diccionarios especializados incluyen palabras en campos especializados, en lugar de una gama completa de palabras en el idioma. Los elementos léxicos que describen conceptos en campos específicos generalmente se denominan términos en lugar de palabras, aunque no hay consenso sobre si la lexicología y la terminología son dos campos de estudio diferentes. En teoría, los diccionarios generales se supone que son semasiológicos, asignando palabra a definición, mientras que los diccionarios especializados se supone que son onomasiológicos, primero identificando conceptos y luego estableciendo los términos utilizados para designarlos. En la práctica, los dos enfoques se utilizan para ambos tipos. Hay otros tipos de diccionarios que no encajan perfectamente en la distinción anterior, por ejemplo, diccionarios bilingües (de traducción), diccionarios de sinónimos (tesauros) y diccionarios de rimas. Por lo general, se entiende que la palabra diccionario (sin calificar) se refiere a un diccionario monolingüe de propósito general.

También hay un contraste entre diccionarios prescriptivos o descriptivos; los primeros reflejan lo que se considera un uso correcto del idioma, mientras que los segundos reflejan el uso real registrado. Algunas personas consideran que las indicaciones estilísticas (por ejemplo, "informal" o "vulgar") en muchos diccionarios modernos son menos que objetivamente descriptivas.

Los primeros diccionarios registrados datan de la época sumeria alrededor del 2300 a. C., en forma de diccionarios bilingües, y los diccionarios monolingües más antiguos que se conservan son los diccionarios chinos c. del siglo III a. El primer diccionario alfabético puramente inglés fue A Table Alphabeticall, escrito en 1604, y los diccionarios monolingües en otros idiomas también comenzaron a aparecer en Europa en esta época. El estudio sistemático de los diccionarios como objetos de interés científico surgió como una empresa del siglo XX, llamada lexicografía, e iniciada en gran medida por Ladislav Zgusta. El nacimiento de la nueva disciplina no estuvo exento de controversias, ya que los prácticos creadores de diccionarios a veces eran acusados por otros de tener un "asombroso" falta de método y auto-reflexión crítica.

Historia

Los diccionarios más antiguos conocidos eran tablillas cuneiformes con listas de palabras bilingües sumerio-acadio, descubiertas en Ebla (Siria moderna) y fechadas aproximadamente en el 2300 a. C., la época del Imperio acadio. El glosario Urra=hubullu de principios del segundo milenio a. C. es la versión canónica babilónica de dichas listas bilingües de palabras sumerias. Un diccionario chino, el c. Siglo III a. C. Erya, es el diccionario monolingüe más antiguo que se conserva; y algunas fuentes citan el Shizhoupian (probablemente compilado en algún momento entre el 700 a. C. y el 200 a. C., posiblemente antes) como un "diccionario", aunque la erudición moderna lo considera un compendio caligráfico de caracteres chinos de Bronces de la dinastía Zhou. Filitas de Cos (fl. Siglo IV a. C.) escribió un vocabulario pionero Palabras desordenadas (Ἄτακτοι γλῶσσαι, Átaktoi glôssai) que explicaba los significados de las raras palabras homéricas y otras palabras literarias, palabras de dialectos locales y términos técnicos. Apolonio el Sofista (fl. Siglo I EC) escribió el léxico homérico más antiguo que se conserva. El primer diccionario sánscrito, el Amarakośa, fue escrito por Amarasimha c. siglo IV d.C. Escrito en verso, enumeraba alrededor de 10.000 palabras. Según el Nihon Shoki, el primer diccionario japonés fue el glosario Niina de caracteres chinos del año 682 EC, perdido hace mucho tiempo. El diccionario japonés más antiguo existente, el c. 835 CE Tenrei Banshō Meigi, también fue un glosario de chino escrito. En Frahang-i Pahlavig, los heterogramas arameos se enumeran junto con su traducción al persa medio y la transcripción fonética en el alfabeto Pazend. Un diccionario irlandés EC del siglo IX, Sanas Cormaic, contenía etimologías y explicaciones de más de 1400 palabras irlandesas. En el siglo XII, el erudito Karakhanid-Turkic Mahmud Kashgari terminó su obra "Divan-u Lügat'it Türk", un diccionario sobre los dialectos turcos, pero especialmente Karakhanid Turkic. Su trabajo contiene alrededor de 7500 a 8000 palabras y fue escrito para enseñar a los musulmanes no túrquicos, especialmente a los árabes abasíes, el idioma túrquico. Al-Zamakhshari escribió un pequeño diccionario árabe llamado "Muḳaddimetü'l-edeb" para el gobernante Turkic-Khwarazm Atsiz. En el siglo XIV se terminó el Codex Cumanicus y sirvió como diccionario sobre la lengua cumano-turca. Mientras estuvo en el Egipto mameluco, Ebû Hayyân el-Endelüsî terminó su obra "Kitâbü'l-İdrâk li-lisâni'l-Etrâk", un diccionario sobre las lenguas kipchak y turcomana habladas en Egipto y el Levante. Un diccionario llamado "Bahşayiş Lügati", que está escrito en el antiguo turco de Anatolia, sirvió también como diccionario entre el turco oghuz, el árabe y el persa. Pero no está claro quién escribió el diccionario o en qué siglo exactamente se publicó. Fue escrito en el antiguo turco de Anatolia del período selyúcida y no del período otomano medieval tardío. En la India, alrededor de 1320, Amir Khusro compiló el Khaliq-e-bari, que trataba principalmente de palabras indostaníes y persas.

El idioma francés Petit Larousse es un ejemplo de un diccionario ilustrado.

Los diccionarios de árabe se compilaron entre los siglos VIII y XIV EC, organizando las palabras en orden de rima (por la última sílaba), por orden alfabético de los radicales, o según el orden alfabético de la primera letra (el sistema utilizado en los modernos diccionarios de lenguas europeas). El sistema moderno se utilizó principalmente en diccionarios especializados, como los de términos del Corán y hadices, mientras que la mayoría de los diccionarios de uso general, como el Lisan al-`Arab (siglo XIII, todavía el diccionario de árabe a gran escala más conocido) y al-Qamus al-Muhit (siglo XIV) enumeraron las palabras en el orden alfabético de los radicales. El Qamus al-Muhit es el primer diccionario útil en árabe, que incluye solo palabras y sus definiciones, eliminando los ejemplos de apoyo utilizados en diccionarios como el Lisan y el Diccionario de inglés de Oxford.

1612 Vocabolario degli Accademici della Crusca

En la Europa medieval, se usaban glosarios con equivalentes para palabras latinas en latín vernáculo o más simple (por ejemplo, el Glosario de Leiden). El Catholicon (1287) de Johannes Balbus, una gran obra gramatical con un léxico alfabético, fue ampliamente adoptado. Sirvió como base para varios diccionarios bilingües y fue uno de los primeros libros (en 1460) que se imprimió. En 1502 se publicó el Dictionarium de Ambrogio Calepino, originalmente un diccionario monolingüe de latín, que a lo largo del siglo XVI fue ampliado hasta convertirse en un glosario multilingüe. En 1532 Robert Estienne publicó el Thesaurus linguae latinae y en 1572 su hijo Henri Estienne publicó el Thesaurus linguae graecae, que sirvió hasta el siglo XIX como base de la lexicografía griega. El primer diccionario monolingüe de español escrito fue el Tesoro de la lengua castellana o española de Sebastián Covarrubias, publicado en 1611 en Madrid, España. En 1612 se publicó la primera edición del Vocabolario degli Accademici della Crusca, para italiano. Sirvió como modelo para trabajos similares en francés e inglés. En 1690 se publicó en Rotterdam, póstumamente, el Dictionnaire Universel de Antoine Furetière para francés. En 1694 apareció la primera edición del Dictionnaire de l'Académie française (todavía publicado, con la novena edición incompleta a partir de 2021). Entre 1712 y 1721 se publicó el Vocabulario portughez e latino escrito por Raphael Bluteau. La Real Academia Española publicó la primera edición del Diccionario de la lengua española (todavía publicado, con una nueva edición aproximadamente cada década) en 1780; su Diccionario de Autoridades, que incluía citas extraídas de obras literarias, se publicó en 1726. El Totius Latinitatis lexicon de Egidio Forcellini se publicó por primera vez en 1777; ha formado la base de todos los trabajos similares que se han publicado desde entonces.

La primera edición de A Greek-English Lexicon de Henry George Liddell y Robert Scott apareció en 1843; esta obra siguió siendo el diccionario básico de griego hasta finales del siglo XX. Y en 1858 se publicó el primer volumen del Deutsches Wörterbuch de los hermanos Grimm; la obra se completó en 1961. Entre 1861 y 1874 se publicó el Dizionario della lingua italiana de Niccolò Tommaseo. Entre 1862 y 1874 se publicaron los seis volúmenes de A magyar nyelv szótára (Diccionario de la lengua húngara) de Gergely Czuczor y János Fogarasi. Émile Littré publicó el Dictionnaire de la langue française entre 1863 y 1872. En el mismo año 1863 apareció el primer volumen del Woordenboek der Nederlandsche Taal que se completó en 1998. También en 1863 Vladimir Ivanovich Dahl publicó el Diccionario explicativo de la Gran Lengua Rusa Viviente. El diccionario Duden se remonta a 1880 y actualmente es la fuente prescriptiva para la ortografía del alemán. La decisión de comenzar a trabajar en el ordbok Svenska Akademiens se tomó en 1787.

Diccionarios de inglés en Gran Bretaña

Los primeros diccionarios del idioma inglés eran glosarios de palabras en francés, español o latín junto con sus definiciones en inglés. La palabra "diccionario" fue inventado por un inglés llamado John of Garland en 1220; había escrito un libro Dictionarius para ayudar con la "dicción" latina. Una de las primeras listas no alfabéticas de 8000 palabras en inglés fue la Elementarie, creada por Richard Mulcaster en 1582.

El primer diccionario alfabético puramente inglés fue A Table Alphabeticall, escrito por el maestro de escuela inglés Robert Cawdrey en 1604. La única copia sobreviviente se encuentra en la Biblioteca Bodleian de Oxford. Este diccionario, y los muchos imitadores que lo siguieron, se consideraban poco fiables y ni mucho menos definitivos. Philip Stanhope, cuarto conde de Chesterfield todavía se lamentaba en 1754, 150 años después de la publicación de Cawdrey, de que es "una especie de desgracia para nuestra nación que hasta ahora no hayamos tenido... un estándar de nuestro idioma; nuestros diccionarios en la actualidad son más propiamente lo que nuestros vecinos los holandeses y los alemanes llaman suyos, libros de palabras, que diccionarios en el sentido superior de ese título."

En 1616, John Bullokar describió la historia del diccionario con su "English Expositor". Glosographia de Thomas Blount, publicado en 1656, contiene más de 10.000 palabras junto con sus etimologías o historias. Edward Phillips escribió otro diccionario en 1658, titulado "The New World of English Words: Or a General Dictionary" que audazmente plagió el trabajo de Blount, y los dos se criticaron mutuamente. Esto creó más interés en los diccionarios. John Wilkins' El ensayo de 1668 sobre lenguaje filosófico contiene una lista de 11.500 palabras con distinciones cuidadosas, compilada por William Lloyd. Elisha Coles publicó su "English Dictionary" en 1676.

No fue hasta el Diccionario del idioma inglés de Samuel Johnson (1755) que se produjo un diccionario de inglés más confiable. Mucha gente hoy en día cree erróneamente que Johnson escribió el primer diccionario de inglés: un testimonio de este legado. En esta etapa, los diccionarios habían evolucionado para contener referencias textuales para la mayoría de las palabras, y estaban ordenados alfabéticamente, en lugar de por tema (una forma de disposición previamente popular, que significaba que todos los animales se agruparían, etc.). La obra maestra de Johnson podría juzgarse como la primera en reunir todos estos elementos, creando la primera obra "moderna" diccionario.

El diccionario de Johnson siguió siendo el estándar del idioma inglés durante más de 150 años, hasta que Oxford University Press comenzó a escribir y publicar el Oxford English Dictionary en fascículos breves a partir de 1884. Se necesitaron casi 50 años para completar este enorme trabajo, y finalmente publicaron el OED completo en doce volúmenes en 1928. Uno de los principales contribuyentes a este diccionario moderno fue un excirujano del ejército, William Chester Minor., un asesino convicto que fue confinado en un asilo para criminales dementes.

El OED sigue siendo el diccionario de idioma inglés más completo y confiable hasta el día de hoy, con revisiones y actualizaciones agregadas por un equipo dedicado cada tres meses.

Diccionarios de inglés americano

En 1806, el estadounidense Noah Webster publicó su primer diccionario, A Compendious Dictionary of the English Language. En 1807, Webster comenzó a compilar un diccionario ampliado y completo, An American Dictionary of the English Language, que tardó veintisiete años en completarse. Para evaluar la etimología de las palabras, Webster aprendió veintiséis idiomas, incluidos inglés antiguo (anglosajón), alemán, griego, latín, italiano, español, francés, hebreo, árabe y sánscrito.

Webster completó su diccionario durante su año en el extranjero en 1825 en París, Francia, y en la Universidad de Cambridge. Su libro contenía setenta mil palabras, de las cuales doce mil nunca antes habían aparecido en un diccionario publicado. Como reformador de la ortografía, Webster creía que las reglas ortográficas del inglés eran innecesariamente complejas, por lo que su diccionario introdujo ortografías que se convirtieron en inglés americano, reemplazando "color" con "color", sustituyendo "vagón" para "vagón", y la impresión de "centro" en lugar de "centro". También agregó palabras americanas, como "skunk" y "calabaza," que no aparecía en los diccionarios británicos. A la edad de setenta años, Webster publicó su diccionario en 1828; vendió 2500 copias. En 1840 se publicó la segunda edición en dos volúmenes. El diccionario Webster fue adquirido por G & C Merriam Co. en 1843, después de su muerte, y desde entonces se ha publicado en muchas ediciones revisadas. Merriam-Webster fue adquirida por la Enciclopedia Británica en 1964.

La controversia sobre la falta de consejos de uso en el Tercer Nuevo Diccionario Internacional de Webster de 1961 impulsó la publicación del The American Heritage Dictionary of the English Language de 1969, el primer diccionario en utilizar la lingüística de corpus.

Tipos

En un diccionario general, cada palabra puede tener múltiples significados. Algunos diccionarios incluyen cada significado por separado en el orden de uso más común, mientras que otros enumeran las definiciones en orden histórico, con el uso más antiguo primero.

En muchos idiomas, las palabras pueden aparecer en muchas formas diferentes, pero solo la forma no declinada o no conjugada aparece como encabezado en la mayoría de los diccionarios. Los diccionarios se encuentran comúnmente en forma de libro, pero algunos diccionarios más nuevos, como StarDict y el New Oxford American Dictionary, son software de diccionario que se ejecutan en PDA o computadoras. También hay muchos diccionarios en línea accesibles a través de Internet.

Diccionarios especializados

Según el Manual de lexicografías especializadas, un diccionario especializado, también conocido como diccionario técnico, es un diccionario que se centra en un campo temático específico, a diferencia de un diccionario que contiene palabras de forma integral. del léxico de un idioma o idiomas específicos. Siguiendo la descripción del Diccionario bilingüe LSP, los lexicógrafos clasifican los diccionarios especializados en tres tipos: un diccionario multicampo cubre ampliamente varios campos temáticos (por ejemplo, un diccionario de negocios), un diccionario de un solo campo cubre de forma restringida un campo temático (por ejemplo, derecho), y un diccionario de subcampo cubre un campo más especializado (por ejemplo, derecho constitucional). Por ejemplo, la Terminología interactiva de 23 idiomas para Europa es un diccionario de varios campos, la Biografía nacional estadounidense es un campo único y el Proyecto de biografía nacional afroamericana es un diccionario de subcampos. En términos de la distinción de cobertura entre "minimizar diccionarios" y "maximizando los diccionarios", los diccionarios multicampo tienden a minimizar la cobertura en todos los campos temáticos (por ejemplo, Oxford Dictionary of World Religions y Yadgar Dictionary of Computer and Internet Terms< /i>), mientras que los diccionarios de campo único y subcampo tienden a maximizar la cobertura dentro de un campo temático limitado (The Oxford Dictionary of English Etymology).

Otra variante es el glosario, una lista alfabética de términos definidos en un campo especializado, como la medicina (diccionario médico).

Definición de diccionarios

El diccionario más simple, un diccionario de definición, proporciona un glosario central de los significados más simples de los conceptos más simples. A partir de estos, se pueden explicar y definir otros conceptos, en particular para aquellos que están aprendiendo un idioma por primera vez. En inglés, los diccionarios de definiciones comerciales generalmente incluyen solo uno o dos significados de menos de 2000 palabras. Con estos, se puede definir el resto del inglés, e incluso los 4000 modismos y metáforas más comunes en inglés.

Prescriptivo versus descriptivo

Los lexicógrafos aplican dos filosofías básicas a la definición de palabras: prescriptiva o descriptiva. Noah Webster, con la intención de forjar una identidad distinta para el idioma estadounidense, modificó la ortografía y acentuó las diferencias en el significado y la pronunciación de algunas palabras. Esta es la razón por la cual el inglés estadounidense ahora usa la ortografía color mientras que el resto del mundo de habla inglesa prefiere color. (Del mismo modo, el inglés británico posteriormente experimentó algunos cambios ortográficos que no afectaron al inglés estadounidense; consulte más a fondo las diferencias ortográficas del inglés estadounidense y británico).

Grandes diccionarios del siglo XX como el Oxford English Dictionary (OED) y el Webster's Third son descriptivos e intentan describir el uso real de las palabras.. La mayoría de los diccionarios de inglés ahora aplican el método descriptivo a la definición de una palabra y luego, fuera de la definición en sí, brindan información que alerta a los lectores sobre las actitudes que pueden influir en sus elecciones en palabras que a menudo se consideran vulgares, ofensivas, erróneas o fáciles. confundido. Merriam-Webster es sutil, solo agrega notaciones en cursiva como, a veces ofensivo o de pie (no estándar). American Heritage va más allá y analiza los problemas por separado en numerosas "notas de uso". Encarta proporciona notas similares, pero es más prescriptivo, ofreciendo advertencias y advertencias contra el uso de ciertas palabras consideradas por muchos como ofensivas o analfabetas, como "un término ofensivo para... " o "un término tabú que significa...".

Debido al uso generalizado de diccionarios en las escuelas y su aceptación por parte de muchas autoridades lingüísticas, el tratamiento que dan al idioma afecta el uso hasta cierto punto, e incluso los diccionarios más descriptivos brindan una continuidad conservadora. A la larga, sin embargo, los significados de las palabras en inglés están determinados principalmente por el uso, y el idioma cambia y se crea todos los días. Como dice Jorge Luis Borges en el prólogo de "El otro, el mismo": "Muchas veces se olvida que (los diccionarios) son repositorios artificiales, ensamblados mucho después de los lenguajes que definen. Las raíces del lenguaje son irracionales y de naturaleza mágica."

A veces, el mismo diccionario puede ser descriptivo en algunos dominios y prescriptivo en otros. Por ejemplo, según Ghil'ad Zuckermann, el Oxford English-Hebrew Dictionary está "en guerra consigo mismo": mientras que su cobertura (elementos léxicos) y glosas (definiciones) son descriptivos y coloquiales, su vocalización es prescriptiva. Este conflicto interno da lugar a frases absurdas como hi taharóg otí kshetiré me asíti lamkhonít (ella me destrozará cuando vea lo que le he hecho al coche). Mientras que hi taharóg otí, literalmente 'ella me matará', es coloquial, me (una variante de ma &# 39;qué') es arcaico, lo que resulta en una combinación que es impronunciable en la vida real.

Diccionarios históricos

Un diccionario histórico es un tipo específico de diccionario descriptivo que describe el desarrollo de las palabras y los sentidos a lo largo del tiempo, generalmente usando citas del material original para respaldar sus conclusiones.

Diccionarios para el procesamiento del lenguaje natural

A diferencia de los diccionarios tradicionales, que están diseñados para ser utilizados por seres humanos, los diccionarios para el procesamiento del lenguaje natural (NLP) están diseñados para ser utilizados por programas informáticos. El usuario final es un ser humano pero el usuario directo es un programa. Dicho diccionario no necesita poder ser impreso en papel. La estructura del contenido no es lineal, ordenada entrada por entrada sino que tiene la forma de una red compleja (ver Diátesis alternancia). Debido a que la mayoría de estos diccionarios se utilizan para controlar las traducciones automáticas o la recuperación de información entre idiomas (CLIR), el contenido suele ser multilingüe y, por lo general, de gran tamaño. Para permitir el intercambio formalizado y la fusión de diccionarios, se ha definido y utilizado entre la comunidad industrial y académica un estándar ISO llamado Lexical Markup Framework (LMF).

Otros tipos

  • Diccionario bilingüe
  • Diccionario colegiado (Americano)
  • Diccionario del aprendiz (principalmente británico)
  • Diccionario electrónico
  • Diccionario enciclopédico
  • Diccionario de estudiantes monolingües
    • Diccionario del estudiante avanzado
  • Por sonido
    • Diccionario Rhyming
  • Diccionario inverso (Diccionario conceptual)
  • Diccionario visual
  • Diccionario sátrico
  • Diccionario fonético

Pronunciación

En muchos idiomas, como el inglés, la pronunciación de algunas palabras no se refleja de forma coherente en su ortografía. En estos idiomas, los diccionarios suelen proporcionar la pronunciación. Por ejemplo, la definición de la palabra dictionary podría ir seguida de la ortografía del Alfabeto fonético internacional (en inglés británico) o (en inglés estadounidense). Los diccionarios de inglés americano a menudo usan sus propios sistemas de pronunciación con signos diacríticos, por ejemplo, dictionary se escribe como "dĭkshə-nĕr′ē" en el American Heritage Dictionary. El IPA se usa más comúnmente dentro de los países de la Commonwealth británica. Sin embargo, otros usan sus propios sistemas de deletreo de pronunciación sin signos diacríticos: por ejemplo, dictionary se puede deletrear como DIK-shə-nerr-ee. Algunos diccionarios en línea o electrónicos proporcionan grabaciones de audio de las palabras pronunciadas.

Ejemplos

Principales diccionarios de inglés

  • Diccionario del idioma inglés por Samuel Johnson (prescriptivo)
  • Diccionario American College por Clarence L. Barnhart
  • El Diccionario del Patrimonio Americano del Idioma Inglés
  • Black's Law Dictionary, un diccionario de derecho
  • Diccionario de Brewer de Phrase y Fable
  • Canadian Oxford Dictionary
  • Century Dictionary
  • Chambers Dictionary
  • Diccionario Inglés Collins
  • Concise Oxford Diccionario Inglés
  • Diccionario Longman de Inglés Contemporáneo / Longman
  • Macmillan Dictionary
  • Macquarie Dictionary, un diccionario de inglés australiano
  • Merriam-Webster, un diccionario de inglés americano
  • Oxford Dictionary of English
  • Oxford English Dictionary (descriptivo) (bien conocido como OED/O.E.D.)
  • Random House Dictionary of the English Language
  • Diccionario del Nuevo Mundo de Webster (especialmente la edición universitaria, utilizada como el diccionario oficial de muchos periodistas de prensa americanos)

Diccionarios de otros idiomas

Las historias y descripciones de los diccionarios de otros idiomas en Wikipedia incluyen:

  • Diccionarios árabes
  • Diccionarios chinos
  • Diccionario Dehkhoda (lengua persa)
  • Diccionarios holandeses
  • Diccionarios franceses
  • Diccionarios alemanes
  • Diccionarios japoneses
  • Diccionarios polacos
  • Diccionarios gaélicos escoceses
  • Diccionarios de lengua escocesa
  • Diccionarios de Lengua Sindhi

Diccionarios en línea

La era de Internet trajo los diccionarios en línea al escritorio y, más recientemente, al teléfono inteligente. David Skinner en 2013 señaló que "Entre las diez búsquedas principales en Merriam-Webster Online en este momento se encuentran holístico, pragmático, de advertencia, esotérico y burgués. Enseñar a los usuarios sobre palabras que aún no conocen ha sido, históricamente, un objetivo de la lexicografía, y los diccionarios modernos lo hacen bien."

Existen varios sitios web que funcionan como diccionarios en línea, generalmente con un enfoque especializado. Algunos de ellos tienen contenido orientado exclusivamente al usuario, a menudo consistente en neologismos. Algunos de los ejemplos más notables se dan en Lista de diccionarios en línea y Categoría:Diccionarios en línea.

Contenido relacionado

Error

Piet hein

Loco

Más resultados...
Tamaño del texto: