Dialecto de Fuzhou
El idioma Fuzhou (chino simplificado: 福州话; chino tradicional: 福州話< /span>; pinyin: Fúzhōuhuà, FR: ⓘ IPA: [huʔ˨˩ tsiu˥˧ ua˨˦˨]), también Foochow, Hokchew, Hok-chiu o fuzhounese, es la variedad de prestigio de la rama Min oriental del chino Min que se habla principalmente en Mindong. región de la provincia oriental de Fujian. Como es mutuamente ininteligible para las variedades vecinas (por ejemplo, Hokkien) en la provincia, según una definición lingüística técnica, Fuzhou es una lengua y no un dialecto (conferir a la variedad un estatus de "dialecto" tiene una motivación más sociopolítica que lingüístico). Por lo tanto, aunque comúnmente se hace referencia a Fuzhou como un 'dialecto' Para los legos, este es un uso coloquial y no reconocido en la lingüística académica. Como muchas otras variedades de chino, el dialecto de Fuzhou está dominado por morfemas monosilábicos que transmiten tonos léxicos y tiene una sintaxis principalmente analítica. Si bien la rama Eastern Min a la que pertenece está relativamente más cerca de otras ramas de Min, como Southern Min o Pu-Xian Min, que de otras ramas siníticas como el mandarín, el chino Wu o el hakka, todavía no son mutuamente inteligibles.
Centrado en la ciudad de Fuzhou, el dialecto de Fuzhou cubre 11 ciudades y condados en China: Ciudad de Fuzhou Proper, Pingnan, Gutian, Luoyuan, Minqing, Lianjiang, Minhou, Changle, Yongtai, Fuqing y Pingtan; y el condado de Lienchiang (las islas Matsu), en Taiwán (la ROC). También es el segundo idioma local en muchas ciudades y condados de Fujian del norte y medio como Nanping, Shaowu, Shunchang, Sanming y Yoxi.
El dialecto de Fuzhou también se habla ampliamente en algunas regiones en el extranjero, especialmente en los países del sudeste asiático como Malasia e Indonesia. La ciudad de Sibu de Malasia se llama " New Fuzhou " Debido a la afluencia de inmigrantes allí a fines del siglo XIX y principios de 1900. Muchas personas de Fuzhou también han emigrado a Japón, Estados Unidos, Canadá, el Reino Unido, Australia, Nueva Zelanda y Singapur.
nombre
En chino, generalmente se denomina chino simplificado: 福州话 ; chino tradicional: 福州話 ; pinyin: fúzhōuhuà , que en el idioma nativo (usando la romanización fooschow romanizada) es: ⓘ ipa: [Huʔ˨˩ tsiu˥˧ Ua˨˦˨] . A veces también se llama 福州語 ( hók-ciŭ-ngṳ̄ ; pinyin: fúzhōuyǔ ), usando un término diferente para ' Speech ' ;.. Los hablantes nativos también lo llaman bàng-uâ ( 平話 ), significado " el idioma cotidiano. "
En inglés, el término " Dialecto de Fuzhou " domina, aunque " Fuzhounese " también está con frecuencia atestiguado. En obras más antiguas escritas en inglés, la variedad se llama " Foochow Dialect ", basada en la romanización postal china de Fuzhou.
En Indonesia (especialmente en Surabaya de Java Oriental), se conoce localmente como " Hokchia ". Mientras tanto, en Malasia y Singapur, a menudo se llama " Hokchiu " ( [hɔk̚˥t͡ɕiu˦] ), que es la pronunciación de Fuzhou en el idioma Hokkien Southern Min o " Huchiu ## 34; ( [Hu˨˩t͡ɕiu˥] ), que es la pronunciación de Fuzhou en el lenguaje del Mínimo Oriental de la propia Fuzhou. El Min y Southern Min se hablan en la misma provincia de Fujian, pero el nombre Hokkien, mientras que etimológicamente se derivan de los mismos caracteres que Fujian ( 福建 << /span> ), se usa en el sudeste asiático y la prensa inglesa para referirse específicamente a Southern Min, que tiene un mayor número de altavoces tanto dentro de Fujian como en la diáspora china del sudeste asiático.
Historia
Formación

Después de que la dinastía Qin conquistó el Reino Minyue del sudeste de China en el 110 a. C., los chinos comenzaron a resolver lo que ahora es la provincia de Fujian. El antiguo idioma chino traído por la afluencia masiva de inmigrantes chinos del corazón chino, junto con las influencias de los idiomas locales, se convirtió en el idioma proto minero temprano del que surgieron Min, Southern Min y otros idiomas Min. Dentro de esta rama mínima de chino, el min y el minuto sur y el minuto sur forman parte de un subgrupo de Min costero, y por lo tanto están más cerca el uno del otro que los grupos de Min Inland como Northern Min y Central Min.
El famoso libro Qī Lín Bāyīn , que se compiló en el siglo XVII, es el primer y más completo libro de rimes que proporciona una guía sistemática para la lectura de personajes para personas que hablan o aprenden el Dialecto de Fuzhou. Una vez sirvió para estandarizar el idioma y todavía se cita ampliamente como un libro de referencia autorizado en la investigación académica moderna en mínimas de fonología china.
Estudios de misioneros occidentales

En 1842, Fuzhou estaba abierto a los occidentales como puerto de tratado después de la firma del Tratado de Nanjing. Pero debido a la barrera del idioma, la primera base misionera cristiana en esta ciudad no se desarrolló sin dificultades. Para convertir al pueblo de Fuzhou, esos misioneros consideraron muy necesario hacer un estudio cuidadoso del dialecto de Fuzhou. Sus obras más destacadas se enumeran a continuación:
- 1856, M. C. White: El idioma chino hablado en Fuh Chau
- 1870, R. S. Maclay " C. C. Baldwin: Un diccionario alfabético del idioma chino en el dialecto Foochow
- 1871, C. C. Baldwin: Manual del dialecto Foochow
- 1891, T. B. Adam: Un Diccionario Inglés-Chino del Dialect de Foochow
- 1893, Charles Hartwell: Tres personajes Clásicos del Evangelio en el Coloquial Foochow
- 1898, R. S. Maclay " C. C. Baldwin: Diccionario alfabético de la Lengua China del Dialect de Foochow, 2a edición
- 1905, T. B. Adam: Un Diccionario Inglés-Chino del Dialect de Foochow, segunda edición]
- 1906, La traducción de Foochow de la Biblia completa
- 1923, T. B. Adam & L. P. Peet: Diccionario inglés-chino del dialecto Foochow, 2a edición
- 1929, R. S. Maclay " C. C. Baldwin (revisado y ampliado por S. H. Leger): Diccionario del dialecto Foochow
Estudios de eruditos japoneses

Durante la Segunda Guerra Mundial, algunos eruditos japoneses se apasionaron por estudiar el dialecto de Fuzhou, creyendo que podría ser beneficioso para el gobierno de la Esfera de Coprosperidad del Gran Asia Oriental. Una de sus obras más famosas fue la Traducción japonés-chino: dialecto de Fuzhou (日華對譯: 福州語< /span>) publicado en 1940 en Taipei, en el que se utilizaba katakana para representar la pronunciación de Fuzhou.
Estado actual

Al final de la dinastía Qing, la sociedad de Fuzhou había sido mayoritariamente monolingüe. Pero durante décadas el gobierno chino ha desalentado el uso de la lengua vernácula en la educación escolar y en los medios de comunicación, por lo que el número de hablantes de mandarín ha aumentado considerablemente. Informes recientes indican que menos del 50% de los jóvenes de Fuzhou pueden hablar el dialecto de Fuzhou.
En China continental, el dialecto de Fuzhou ha sido catalogado oficialmente como Patrimonio Cultural Inmaterial y se está llevando a cabo un trabajo de promoción sistemática para preservar su uso. En Matsu, actualmente controlada por la República de China ubicada en Taiwán, la enseñanza de la variante local, el dialecto Matsu, se ha introducido con éxito en las escuelas primarias. También es uno de los idiomas obligatorios para los anuncios de transporte público en Matsu y Fuzhou.
Fonología
Como todas las variedades chinas, el dialecto de Fuzhou es un lenguaje tonal y tiene extensas reglas sandhi en las iniciales, rimas y tonos. Estas complicadas reglas hacen del dialecto de Fuzhou una de las variedades chinas más difíciles.
Tonos
Hay siete tonos originales en el dialecto de Fuzhou, en comparación con los ocho tonos del chino medio:
| Nombre | Tono contorno | Descripción | Ejemplo | IPA en cinco escalas (Compartido 1994) | ( I1998) |
|---|---|---|---|---|---|
| Nivel oscuro (Alternativang-bìng 陰) | ˥ | alto nivel | Especificaciones | 44 | 55 |
| Tono creciente (Siōng-siăng 上) | ˧ | nivel medio | 滾 | 31 | 33 |
| Salidas oscurasAlternativang-ké 陰) | ˨˩˧ | baja caída y aumento | 貢 | 213 | 212 |
| Dark-enteringAlternativang-designk 陰) | ˨˦ | La mediana subida paró | . | 23 | 24 |
| Nivel de luz (Iòng-bìng .) | ˥˧ | alta caída | ▪ | 53 | 53 |
| Salida de luzIòng-ké̤ṳ ▪) | ˨˦˨ | media subida y cayendo | 郡 | 353 | 242 |
| Entrar en la luzIòng-designk .) | ˥ | Alto nivel | 掘 | 5 | 5 |
Los caracteres de muestra están tomados del Qī Lín Bāyīn. También se han realizado estudios más modernos a finales del siglo XX y principios del XXI, incluido un conjunto de datos cuantificados acústicamente para los tonos de las citas.
En Qī Lín Bāyīn, se describe que el dialecto de Fuzhou tiene ocho tonos, lo que explica cómo el libro obtuvo su título (Bāyīn significa "ocho tonos 34;). Ese nombre, sin embargo, es algo engañoso, porque Ĭng-siōng (陰上) e Iòng-siōng (陽上) son idénticos en el contorno del tono; por lo tanto, sólo existen siete tonos.
Las sílabas Ĭng-ĭk e Iòng-ĭk (o el llamado tono de entrada) terminan con cualquiera de las oclusivas velares [k] o una oclusiva glotal [ʔ] . Sin embargo, ahora ambos se realizan como una oclusión glotal, aunque los dos fonemas mantienen un comportamiento sandhi distinto en el habla conectada.
Además de los siete tonos enumerados anteriormente, dos nuevos valores tonales, "˨˩" (Buáng-ĭng-ké̤ṳ, 半陰去) y ˧˥ (Buáng-iòng-ké̤ṳ, 半陽去) ocurren en el habla conectada (ver Sandhi tonal a continuación).
Poco discutido en la literatura existente, hay alguna evidencia de que Fuzhou usa fonación no modal con ciertos tonos: chirriante para 陰去 ĭng-ké̤ṳ, 陰入 ĭng-ĭk, 陽去 iòng-ké̤ṳ, y entrecortado para 上聲 siōng-siăng. Se ha demostrado que esto es perceptualmente relevante para la identificación tonal.
Sandhi tonal
Las reglas del sandhi tonal en el dialecto de Fuzhou son complicadas, incluso en comparación con las de otros dialectos Min. Cuando dos o más de dos morfemas se combinan en una palabra, el valor tonal del último morfema permanece estable pero en la mayoría de los casos los de los morfemas anteriores cambian. Por ejemplo, "獨", "立" y "日" son palabras de Iòng-ĭk (陽入) con el mismo valor tonal ˥, y se pronuncian [tuʔ˥], [liʔ˥], y [niʔ˥] , respectivamente. Cuando se combina como la frase "獨立日" (Día de la Independencia), "獨" cambia su valor tonal a ˨˩, y "立" cambia a ˧, por lo tanto la pronunciación en su conjunto es [tuʔ˨˩ liʔ˧ niʔ˥].
Las reglas tonales del sandhi de dos sílabas se muestran en la siguiente tabla (las filas dan el tono de cita original de la primera sílaba, mientras que las columnas dan el tono de cita de la segunda sílaba):
| Alternativang-bìng陰 ˥) | Iòng-bìng. ˥˧) | Siōng-siăng上 ˧) | Alternativang-ké陰 ˨˩˧) | |
Alternativang-bìng陰 ˥) | ˥ | ˥ | ˥˧ | ˥˧ |
Iòng-bìng. ˥˧) | ˥ | ˧ | ˧ | ˨˩ |
Siōng-siăng上 ˧) | ˨˩ | ˨˩ | ˧˥ | ˥ |
Ĭng-ĭk-gák (陰入甲) son ĭng-ĭk (陰入) sílabas que terminan en -k /k/ y ĭng-ĭk-ék (陰入乙) son aquellos con una -h /ʔ/. La explicación más aceptada es que la oclusiva glotal final se hereda de la oclusiva glotal Proto-Min, y que la -k final es el resultado de la fusión de todas las demás oclusivas finales proto-Min: < i>*-p, *-t, *-k. También se ha sugerido que el grupo -k representa un desarrollo anterior de las oclusivas, antes de debilitarse hasta convertirse en una oclusiva glotal. Se dice que esta distinción entre la oclusiva glotal y la -k se mantuvo en las lecturas literarias de personajes hasta hace muy poco tiempo. Ambos generalmente se interpretan como la oclusión glotal por la mayoría de los hablantes modernos del dialecto de Fuzhou, y tienen el mismo tono de forma aislada, pero aún se distinguen tanto en el comportamiento sandhi del tono anterior como en la asimilación inicial que ocurre después de ellos. Aunque el tono iòng-ĭk (陽入) también es un tono marcado compuesto por ambos tipos de sílabas , en -k y en -h, no hay división en su realización, ni de forma aislada ni en su comportamiento tonal sandhi.
Los tres patrones de tono sandhi exhibidos en el dialecto de Fuzhou pueden ser un reflejo de la división de la voz del chino medio en diferentes registros. Esto se basa en una comparación con el sistema tonal sandhi del subdialecto de Lianjiang, una variedad Min oriental muy similar pero más conservadora, donde tres categorías tonales en las penúltimas sílabas ("Yin" / Ĭng / 陰 de consonantes sordas en chino medio; "Yang" / Iòng / 陽 de consonantes sonoras en chino medio; y un tercer "Shang" / Siōng / 上 categoría tonal del "tono ascendente" 上聲 del chino medio, donde los registros Yin y Yang se han fusionado ) interactúan con la categoría tonal de la sílaba final para formar el patrón sandhi en Lianjiang. Aunque el efecto de los registros tonales históricos del chino medio es claro en Lianjiang, el sistema tonal sandhi de Fuzhou se ha desviado del patrón más antiguo, en el sentido de que el tono Iòng-ké̤ṳ 陽去˨˦˨, que proviene del histórico "Yang" registro tonal, ahora sigue las reglas sandhi para el "Yin" registro; y el tono sandhi Ĭng-ĭk-gák 陰入乙 ˨˦, que proviene del histórico "Yin" registrarse, siga las reglas sandhi para el "Shang" tono.
Las reglas tonales sandhi de más de dos sílabas muestran complejidades adicionales. Para dominios de tres sílabas:
| Tonos originales | Después de tono sandhi | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| Primera sílaba | Segundo sílaba | Tercera sílaba | Primera sílaba | Segundo sílaba | Tercera sílaba |
| Todos los tonos | Nivel oscuro /˥/ Salida oscura /˨˩˧/ Salida de luz /˨˦˨/ Oscuro comprobado (B) /˨˦/ | Nivel oscuro /˥/ Nivel de luz /˥˧/ Luz comprobada /˥/ | Medio oscuro saliendo /˨˩/ | Nivel oscuro /˥/ | No hay cambio |
| Levantamiento /˧/ Salida oscura /˨˩˧/ Salida de luz /˨˦˨/ Oscuro comprobado /˨˦/ | Nivel de luz /˥˧/ | ||||
| Levantamiento /˧/ Oscuro comprobado (A) /˨˦/ | Nivel oscuro /˥/ Nivel de luz /˥˧/ Luz comprobada /˥/ | Medio oscuro saliendo /˨˩/ | |||
| Levantamiento /˧/ | Salida de media luz /˧˥/ | ||||
| Salida oscura /˨˩˧/ Salida de luz /˨˦˨/ Oscuro comprobado /˨˦/ | Nivel oscuro /˥/ | ||||
| Nivel oscuro /˥/ Salida oscura /˨˩˧/ Salida de luz /˨˦˨/ Oscuro comprobado (B) /˨˦/ | Nivel de luz /˥˧/ Luz comprobada /˥/ | Nivel oscuro /˥/ Nivel de luz /˥˧/ Luz comprobada /˥/ | Nivel oscuro /˥/ | Nivel oscuro /˥/ | |
| Levantamiento /˧/ | Nivel de luz /˥˧/ | Levantamiento /˧/ | |||
| Salida oscura /˨˩˧/ Salida de luz /˨˦˨/ Oscuro comprobado /˨˦/ | Medio oscuro saliendo /˨˩/ | ||||
| Levantamiento /˧/ Oscuro comprobado (A) /˨˦/ | Nivel oscuro /˥/ Nivel de luz /˥˧/ Luz comprobada /˥/ Levantamiento /˧/ | Salida de media luz /˧˥/ | Levantamiento /˧/ | ||
| Salida oscura /˨˩˧/ Salida de luz /˨˦˨/ Oscuro comprobado /˨˦/ | Nivel oscuro /˥/ | Medio oscuro saliendo /˨˩/ | |||
| Nivel de luz /˥˧/ Luz comprobada /˥/ | Nivel oscuro /˥/ Nivel de luz /˥˧/ Luz comprobada /˥/ Levantamiento /˧/ | Levantamiento /˧/ | Levantamiento /˧/ | ||
| Salida oscura /˨˩˧/ Salida de luz /˨˦˨/ Oscuro comprobado /˨˦/ | Medio oscuro saliendo /˨˩/ | Medio oscuro saliendo /˨˩/ | |||
Las palabras de cuatro sílabas se pueden tratar como dos unidades secuenciales de dos sílabas y, en consecuencia, se someten a un tono sandhi de dos sílabas; en el habla más rápida, las dos primeras sílabas se reducen a un tono de salida medio oscuro, y las dos sílabas restantes experimentan un tono sandhi de dos sílabas. Un dominio de cuatro sílabas es el máximo, y cualquier cosa más grande se divide en dominios más pequeños.
Iniciales
Hay quince iniciales, incluida una inicial cero realizada como oclusiva glotal [ʔ ]:
| Bilabial | Alveolar | Velar | Glottal | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Nasal | /m/ ()蒙) | /n/ ()日本) | // ()語) | ||
| Plosivo | aspiración | /ph/ ()波) | /th/ ().) | /kh/ ()氣) | |
| llanura | /p/ ()邊) | /t/ ().) | /k/ ().) | / participantes/ ()鶯) | |
| Fricative | /s/ ()Duración) | /h/ ()a) | |||
| Affricate | aspiración | /tsh/ ()JUEGO) | |||
| llanura | /ts/ ().) | ||||
| Lateral | /l/ ()柳) | ||||
Los caracteres chinos entre paréntesis también son caracteres de muestra de Qī Lín Bāyīn.
A algunos hablantes les resulta difícil distinguir entre las iniciales /n/ y /l/.
Sin fonemas labiodentales, como /f/ o /v/, existen en el dialecto de Fuzhou, que es uno de los más conspicuos características compartidas por todas las ramas de la familia Min.
[β] y [ʒ] existe sólo en el habla conectada (ver asimilación inicial a continuación).
Asimilación inicial
En el dialecto de Fuzhou, existen varios tipos de asimilación inicial, todas ellas progresivas. Cuando dos o más de dos sílabas se combinan en una palabra, la inicial de la primera sílaba permanece sin cambios, mientras que las de las siguientes sílabas, en la mayoría de los casos, cambian para coincidir con su fonema anterior, es decir, la coda de su sílaba anterior. Al igual que con los cambios de tiempo, la asimilación inicial no es tan obligatoria como el tono sandhi en el habla conectada, y su presencia y ausencia pueden indicar diferentes partes del discurso, diferentes significados de una sola palabra o diferentes relaciones sintácticas entre grupos de palabras.
| La Coda de la antigua sílaba | La asimilación inicial de la materia silenciable |
|---|---|
| Null coda o /- participantes/ |
|
| /- |
|
| /-k/ | Todas las iniciales permanecen sin cambios. |
Tenga en cuenta que aunque /-k/ y /-ʔ/ generalmente se pronuncian igual de forma aislada, realizadas como una oclusión glotal final < span class="IPA nowrap" lang="und-Latn-fonipa" title="Representación en el Alfabeto Fonético Internacional (IPA)">[-ʔ], causan efectos drásticamente diferentes en las iniciales que siguen. También difieren en lo común que es eliminarlos en el habla natural vinculada. En la literatura académica, estos se han denominado oclusivas glotales previnculadas y flotantes, respectivamente.
Escuchas
La siguiente tabla muestra los siete fonemas vocales del dialecto de Fuzhou. Fuzhou es conocida por sus alternancias vocales muy discutidas en la literatura lingüística.
| Frente | Central | Atrás | ||
|---|---|---|---|---|
| Unrounded | Redonda | |||
| Cerca | /i/ [i~'sy] | /y/ [y]y | /u/ [u~ ideológicau] | |
| Mid | /e/ [e~a] | /ø/ [ø~ ] | /o/ [o~ ideológica] | |
| Abierto | /a/ | |||
En el dialecto de Fuzhou, las codas /-m/, /-n/ y /-ŋ/ se han fusionado como /-ŋ/, y /-p/, /-t/ , /-k/ se han fusionado como /-ʔ/. Siete fonemas vocales, junto con las codas /-ŋ/ y /-ʔ/, están organizados en cuarenta y seis rimas.
| Monophthongs | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| /a/ | /e/ | /ø/ | /o/ | /i/ | /u/ | /y/ | |
| Sillable abierto | [a] ()蝦, 罷) | [e, a) ()Levántate,) | [ø, voca] ()驢, ♫) | [o, voca] ()Alternativa,) | [i, Î ()喜) | [u, vocau] ()苦, 怒) | [y, œy] ()豬, 箸) |
| Nasal Coda /- | [a principios] ()三) | [ilumina, Cuál es el problema (),) | [u antiguo, неникования] ()⋅, 春) | [y principios, ✓ ()銀, 頌) | |||
| Glottal Coda /- participantes/ | [a participantes] ()盒, 鴨) | [e incumbe] ()漬) | [ø participantes] ()扔) | [o asistente, VALORACIÓN ()樂, 閣) | [i representante, - ¿Qué? ()♫) | [u invitados, VALUACIÓN ()勿, conjuntamente) | [y asistente, œy participantes] ()latitud, latitud) |
| Rising diphthongs | Falling diphthongs | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| /ja/ | /je/ | /wa/ | /wo/ | /ɥo/ | /ai/ | /au/ | /eu/ | /ei/ | /ou/ | /øy/ | /iu/ | /ui/ | |
| Sillable abierto | [ja] ()寫, latitud) | [je] ()雞, 毅) | [wa] (),) | [wo] (), ,) | [ɥo] ()橋, ¬) | [ai] ()紙, 再) | [au] ()郊,) | [eu, au] ()溝, introduciendo) | [øy, vocay] ()催, 罪) | [iu] ()秋, Ге) | [ui] ()杯, 歲) | ||
| Nasal Coda /- | [ja antigua] ()驚,) | [jecada] ()天, ¦) | [wastal] ()歡, перит) | [worma] ()Despierta, visión) | [ɥo principios] ()鄉, ⋅) | [eimit, aiexistente] (),) | [ou неникования] ()湯, 寸) | [øy esenciales, наникованикованый ()桶, 洞) | |||||
| Glottal Coda /- participantes/ | [ja participantes] ()擲, 察) | [je competidor] ()熱) | [waciendo] ()Ñ) | [Mujer] (), 郭) | [ɥo competidor] ()藥, пров) | [elegaria] ai discípulos] ()賊, Ø) | [ou participantes, VALUACIÓN ()學) | [øy asistente, VALORÍA ()讀, ♫) | |||||
| Triphthong | ||||
|---|---|---|---|---|
| /wai/ | ||||
| Sillable abierto | [wai] ()我) | |||
Como se ha mencionado anteriormente, existen teóricamente dos codas tonales de entrada diferentes en el dialecto de Fuzhou: /-k/ y /-ʔ/. Sin embargo, para la mayoría de los hablantes del dialecto de Fuzhou, esas dos codas sólo se distinguen en el sandhi tonal o asimilación inicial.
Tiempos cerrados/abiertos
Algunas rimas vienen en pares en la tabla anterior: la de la izquierda representa una rima cercana (緊韻 ), mientras que el otro representa un tiempo abierto (鬆韻). Esta alternancia vocal de tiempos cerrados/abiertos está estrechamente relacionada con los tonos. En sílabas simples, los tonos de Ĭng-bìng (陰平), Siōng-siăng (上聲), Iòng-bìng (陽平) e Iòng-ĭk (陽入) tienen rimas cercanas, mientras que Ĭng-ké̤ṳ (陰去), Ĭng-ĭk (陰入) y Iòng-ké̤ṳ (陽去) tienen rimas abiertas.
En el habla conectada, un tiempo abierto cambia a su contraparte cerrada en el sandhi tonal. Por ejemplo, "福" (hók) es una sílaba Ĭng-ĭk y se pronuncia [hɔuʔ˨˦] span> y "州" (ciŭ) una sílaba Ĭng-bìng con la pronunciación de [tsiu˥]. Cuando estas dos sílabas se combinan en la palabra "福州" (Hók-ciŭ, Fuzhou), "福" cambia su valor tonal de ˨˦ a ˨˩ y, simultáneamente, cambia su rima de [-ɔuʔ] a [-uʔ], por lo que la frase se pronuncia [huʔ˨˩ tsiu˥]. Por el contrario, en la palabra "中國" [tyŋ˥˧ kuoʔ˨˦ ] (Dṳ̆ng-guók, China), "中" ; es una sílaba Ĭng-bìng y por lo tanto su tiempo cercano nunca cambia, aunque sí cambia su valor tonal de ˥ a ˥˧ en sandhi tonal.
Al igual que con la asimilación inicial, el cierre de tiempos abiertos en el habla conectada no es tan obligatorio como el tono sandhi. Se ha descrito como "una especie de interruptor que se enciende y apaga para indicar diferentes cosas", por lo que su presencia o ausencia puede indicar diferentes significados o diferentes funciones sintácticas.
El fenómeno de los tiempos cerrados/abiertos es casi exclusivo del dialecto de Fuzhou y esta característica lo hace especialmente complejo y reduce su inteligibilidad, incluso para los hablantes de otras variedades Min. Incluso en el plano translingüístico, estas interacciones fonológicas entre tono y vocal son raras.
Otras características fonológicas
tono neutral
El tono neutral está atestiguado en el dialecto de Fuzhou, además de encontrarse en el grupo Min Southern Min y en las variedades de chino mandarín, incluido el mandarín estándar con sede en Beijing. Se encuentra comúnmente en algunas partículas modales, marcadores de aspecto y algunas partículas negativas de formación de preguntas que vienen después de unidades formadas por un dominio Sandhi de un tono, y en algunos adverbios, marcadores de aspecto, conjunciones, etc. que vienen ante tales unidades. Estos dos tipos, el tono neutro post núcleo y el pre-núcleo, exhiben un comportamiento de tono sandhi diferente. Las palabras de tono neutral disilábico también están atestiguadas, al igual que algunos tonos neutros entre nucleos, conectados principalmente al uso de 蜀 siŏh / suoʔ˥ / en reduplicación verbal.
Vocabulario
La mayoría de las palabras en el dialecto de Fuzhou tienen cognates en otras variedades de chino, por lo que un hablante de no Fuzhou le resultaría mucho más fácil entender el dialecto de Fuzhou escrito en caracteres chinos que en la conversación. Sin embargo, los falsos amigos existen: por ejemplo, " 莫細膩 " (mŏ̤h sá̤-nê) significa " no sea demasiado educado " o " tómese en casa ", " 我 對手 汝 洗碗 " (nguāi dó̤i-chiū nṳ̄ sā̤ uāng) significa " te ayudo a lavar platos ", " 伊 post 伊 老 媽 嚟冤 家 家 " (ĭ gâe̤ng ĭ lâu-mā lā̤ uŏng-gă) significa " él y su esposa están disputando (entre sí) ", etc. mero conocimiento del vocabulario de mandarín, con los cognados 細膩 xìnì , 對手 duìshǒu y 冤家 / span> yuānjiā , no ayuda a comprender el matiz de tales oraciones.
La mayor parte del vocabulario del dialecto de Fuzhou se remonta a más de 1200 años. Algunas palabras cotidianas todavía se utilizan como lo estaban en la dinastía Tang, como lo ilustra un poema de un renombrado poeta chino de la época, Gu Kuang. En su poema Jiǎn (囝), Gu Kuang señaló explícitamente:
囝, textura蹇.閩俗呼י為為, seguido adelante郎.
"囝 se pronuncia como 蹇. En Fujian vernacular hijo se llama 囝, y padre .."
En el dialecto de Fuzhou, "囝" (giāng) para 'hijo' y "郎罷" (nòng-mâ) para 'padre' todavía están en uso hoy.
Palabras del chino antiguo
Muchas palabras del chino antiguo han conservado los significados originales durante miles de años, mientras que sus contrapartes en chino mandarín han dejado de usarse diariamente o han variado con diferentes significados.
Esta tabla muestra algunas palabras del dialecto de Fuzhou del chino antiguo, en comparación con el chino mandarín:
| Significado | dialecto fuzhou | Foochow Romanized | Mandarin | Pinyin |
|---|---|---|---|---|
| ojo | 目/ | mzy̤k-ciы [møy participantes] tsju | ♫ | y proclamar |
| Tú | 汝 | nṳ [nyny] | ♪ | n |
| palillo | 箸 | ♪ [tøy] | 筷 | kuàizi |
| para perseguir | . | * [y] | . | zhuī |
| para mirar, para mirar | 覷/覰/ | ché̤ṳ [tshœy] | .1 | kàn |
| mojado | 潤 | nóng [Números] | 濕 | shī |
| negro | 烏 | ■ [u˥] | . | hēi |
| para alimentar | 豢 | huáng [hwa encargada] | 養2 | Y adivinang |
- 1 "." (káng) también se utiliza como el verbo "para mirar" en el dialecto Fuzhou.
- 2 "養" (iōng) en el dialecto de Fuzhou significa "dar a luz (un niño)".
Esta tabla muestra algunas palabras que se usan en el dialecto de Fuzhou de manera similar a como se usaban en el chino clásico, mientras que los significados en chino mandarín han cambiado:
| Palabra | Foochow Romanized | Significado en chino clásico y el dialecto Fuzhou | Pinyin | Significado en mandarín |
|---|---|---|---|---|
| . | sá. [sa˨˩˧] | pequeña, pequeña, joven | xì | delgado, delgado |
| 說 | suók/siók [swo asumido] | para explicar, para aclarar | shuō | hablar, hablar |
| 懸 | gèng [kei encargada] | alto, alto | xuán | para colgar, para suspender (v.) |
| 喙 | chói [tshwi] | boca | Hu. | pico |
Palabras del antiguo idioma Minyue
Algunas palabras de uso diario, compartidas por todas las variedades Min, provienen del antiguo idioma Minyue. Como sigue:
| Palabra | Foochow Romanized | Southern Min / Taiwanese POJ | Significado |
|---|---|---|---|
| 骹 | kă ([kha˥]) | kha ([kha˥]) | pie y pierna |
| 囝 | gitano [kja sólida] | kián ([kjãã]) | hijo, niño, silbido, una pequeña cantidad |
| 睏 | káung [khauticas] | khùn [khun] | dormir |
| 骿 | piăng [phja cálculo] | Phian [phjã] | atrás, dorsum |
| 儂 | nè [nøy principios] | Iâng [la clave] | humanos |
| 厝 | chuó/chió [Tshwo] | chhù [tshu˨˩] | casa, casa |
| 刣 | tài [thai] | thâi [thai] | para matar, para matar |
Lecturas literarias y coloquiales
Las lecturas literarias y coloquiales son una característica que se encuentra comúnmente en todos los dialectos chinos en toda China. Las lecturas literarias se utilizan principalmente en frases formales derivadas de la lengua escrita, mientras que las coloquiales se utilizan en frases coloquiales de la lengua hablada, así como cuando se utilizan por sí solas.
Fonológicamente, una gran variedad de fonemas pueden diferir entre las dos lecturas del personaje: en tono, final, inicial o cualquiera de estas características.
Esta tabla muestra algunos caracteres ampliamente utilizados en el dialecto de Fuzhou que tienen lecturas tanto literarias como coloquiales:
| Cara | Lectura literaria | Frase | Significado | lectura coloquial | Frase | Significado |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 行 | hèng [hei inteligente] | ■ hèng-lī | equipaje | giàng [kja sólida] | 行 giàng-duô | para caminar |
| . | szyng [sei mundiales] | Entendido szyng-tái | zoología, ecología | săng [sarma] | Identificada. săng-giāng | cuidado de niños |
| ■ | gØng [kouticas] | ■ Gundang-sŭ | Jiangsu | gzyngng [køy principios] | 閩 Mìng-gё̤ng | Min River |
| . | báik [pai empeño] | . báik-ku∫ | enciclopedical | báh [pa participante] | . báh-sáng | personas comunes |
| 飛 | i [hi˥] | 飛 h cándida-gárdica | aeroplano | boy [pwi] | 飛鳥 burloi-cēu | pájaros voladores |
| 寒 | hàng [haciendo] | 寒 Hàng-sclusionk | Cold Food Festival | gàng [kalista] | 天 tizyng gàng | frío, helada |
| 廈 | hâ [ha˨˦˨] | . dâi-hâ | mansión | ♪ [a˨˦˨] | 廈門 ¡Muòng! | Amoy (Xiamen) |
Préstamo de palabras del inglés
La Primera Guerra del Opio, también conocida como la Primera Guerra Anglo-China, terminó en 1842 con la firma del Tratado de Nanjing, que obligó al gobierno Qing a abrir Fuzhou a todos los comerciantes y misioneros británicos. Desde entonces se han fundado un buen número de iglesias y escuelas de estilo occidental. En consecuencia, algunas palabras inglesas llegaron al dialecto de Fuzhou, pero sin formas escritas fijas en caracteres chinos. Las palabras más utilizadas se enumeran a continuación:
- kPublick, [khou participantes], sustantivo, que significa "un artículo de vestido", es de la palabra "coat";
- nă̤h, [nuevo], sustantivo, que significa "una barrera de malla en tenis o badminton", es de la palabra "net";
- pèng, [phei cualidades], sustantivo, que significa "pintura de aceite", es de la palabra "pintura";
- pěng-giāng, [phei cualidades] ., sustantivo, que significa "una pequeña suma de dinero", es de la palabra "penny";
- tă̤h, [el candidato], sustantivo, que significa "dinero", es de la palabra "toma";
- Sò̤, [soso], verbo, que significa "para disparar (una canasta)", es de la palabra "shoot";
- ă-gì, [a] ki˥˧], verbo, que significa "para pausar (generalmente un juego)", es de la palabra "de nuevo".
- Mā-lăk-gă, [ma] la dirección ka˥], que significa "Sudeste Asiático (esp. Singapur y Malasia)", es de la palabra "Malacca".
Ejemplos
Algunas frases comunes en el dialecto de Fuzhou:
- dialecto fuzhou: Гельный palabras Hók-ciы-uâ [hu discípulos] i
- Hola: 汝 i [ny] ho˧]
- Adiós. . i [tsai] kjepublic]
- Por favor: 請 i [tshja sólida]; ♫ i [khi] lácteos
- Gracias: 謝謝 i [sja] lja˨˦˨]; ♫ Kī-dâengng [khi] lácteos
- Lo siento. NICIO i [tøy] pu participantes tsøy
- Esto: 嚽 i [tsui]; 啫 i [tsja]; 茲 i [tsi]
- Eso: 噲 i [hui˥˧]; 嘻 i [hja]; 許 i [hi˧]
- ¿Cuánto?: 偌 i ()Nirloh-uâi) [nwai] ()[nwo empeño] wai˨˦˨)
- Sí: # i [tsja n'n'i]; 無綻 i [mo] la actual; . i ()Durloh) [tɥo liderazgo] ()[dos participantes])
- No: 伓 i [ ] n'n'i]; 綻 i [tabli]; 賣 i ()Mâ̤ durloh) [me] tɥo empeño˥] ()[me] dos participantes)
- No entiendo: 賣 urgente i [wati] me Hui Î]
- ¿Cómo se llama?: ¿Qué? i [i] mja sje. #
- ¿Dónde está el hotel?: ¿Estreno? i [pibligatorio] kwa ka undertaking˥ tje. nø˧]
- ¿Cómo puedo ir a la escuela?: ¿Quién es? i [kho] ha adjudicado hau tswo ɥo kjalista]
- ¿Hablas el dialecto Fuzhou?: ¿Qué? i [ny] e) kou hu dirección tsiu # ma˨˦˨]
- ¿Hablas inglés?: ¿Qué? i [ny] e) kou i y ma˨˦˨]
Sistema de escritura
Caracteres chinos

La mayoría de las palabras del dialecto de Fuzhou provienen del chino antiguo y, por lo tanto, pueden escribirse en caracteres chinos. Muchos libros publicados durante la dinastía Qing se escribieron de esta manera tradicional, como el famoso Mǐndū Biéjì ( 閩都別記, Foochow romanizado: Mìng-dŭ Biék-gé). Sin embargo, los caracteres chinos como sistema de escritura del dialecto de Fuzhou pueden tener muchas deficiencias.
En primer lugar, un gran número de palabras son exclusivas del dialecto de Fuzhou, por lo que sólo pueden escribirse de forma informal. Por ejemplo, la palabra "mâ̤", una palabra negativa, no tiene una forma común. Algunos lo escriben como "賣" o "袂", los cuales comparten una pronunciación idéntica pero tener un significado irrelevante; y otros prefieren utilizar un carácter recién creado, 𣍐, combinando "勿< /span>" y "會", pero este carácter no está incluido en la mayoría de las fuentes.
En segundo lugar, el dialecto de Fuzhou ha estado excluido del sistema educativo durante muchas décadas. Como resultado, muchos, si no todos, dan por sentado que el dialecto de Fuzhou no tiene un sistema de escritura formal y cuando tienen que escribirlo, tienden a emplear caracteres con una enunciación similar al chino mandarín. Por ejemplo, "會使 (â̤ sāi)", que significa 34;está bien", se escriben frecuentemente como "阿塞" porque se pronuncian casi de la misma manera.
Foochow romanizado

Foochow romanizado, también conocido como Bàng-uâ-cê ( 平話字, BUC para abreviar) o Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (福州話羅馬字), es una ortografía romanizada del dialecto de Fuzhou adoptada a mediados del siglo XIX por misioneros estadounidenses e ingleses. Había variado en diferentes épocas y se estandarizó varias décadas después. El foochow romanizado se utilizó principalmente dentro de los círculos eclesiásticos y se enseñó en algunas escuelas misioneras de Fuzhou.
Mǐnqiāng Kuàizì
Mǐnqiāng Kuàizì (閩腔快字, foochow romanizado: Mìng-kiŏng Kuái-cê), que literalmente significa "caracteres rápidos coloquiales de Fuji", es un sistema Qieyin (切音系統) para el dialecto de Fuzhou diseñado por el erudito y calígrafo chino Li Jiesan ( 力捷三) en 1896.
Texto de ejemplo
A continuación se muestra el artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos escrito en el dialecto de Fuzhou, utilizando caracteres romanizados foochow (izquierda) y chinos (centro).
| Versión BUC | Versión de Hanzi | Versión en inglés |
|---|---|---|
| Lièng-hăk-guók sié-gái ìng-guòng-s Mensajeng-ngiòng | 聯ctavo | Declaración Universal de Derechos Humanos |
| Dâ̤-ék dèu | . | Artículo 1 |
| Sū-iū nèngng sěng giâ lì cêu sê cê̤ṳ-iù gì, | - ¿Qué? | Todos los seres humanos nacen libres |
| bêng-chiă di rik-lدk bìng-dēng. | 並ющенннаннннанный. | e igual en dignidad y derechos. |
| Г-gáuk-nèngng ô lī-séng gâe̤ng liòng-signeng, | - ¿Qué? | Están dotados de razón y conciencia |
| bêng-chiă éng-gāi ī hiăng-diê guăng-hiê gì cng-sìng lì hô-siœng dó̤i-dâi. | - ¿Qué? | y debe actuar hacia el otro en un espíritu de fraternidad. |
IPA
[tě.ěiʔ.téu]
[sū.jū.nø̂ŋ.séiŋ.kjǎ.lî.tsěu.sěi.tsø̌y.jú.kî,]
>
[pěiŋ.tsʰjá.tjóʔ.tsóuŋ.ŋjêŋ.kǎøŋ.kwôŋ.líʔ.sjǒŋ.ěiʔ.lúʔ.pîŋ.tēiŋ]
[í.kǎuʔ.nø̂ŋ.ǒu.lī.sèiŋ.kǎøŋ.ljôŋ.síŋ,]
>
[pěiŋ.tsʰjá.èiŋ.kāi.ī.hjáŋ.tjě.kwáŋ.hjě.kî.tsíŋ.lî.hǒu.sjóŋ.tòi.tài]