Dialecto aranés

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Firma aranese en Bossòst, Val d'Aran
El

aranés (occitano: aranés) es una forma estandarizada de la variedad gascona pirenaica de la lengua occitana hablada en la Val d'Aran., en el noroeste de Cataluña, cerca de la frontera española con Francia, donde es uno de los tres idiomas oficiales junto al catalán y el español. En 2010, fue declarada tercera lengua oficial en Cataluña por el Parlamento de Cataluña.

Los nombres oficiales de los pueblos de la Val d'Aran están en occitano; por ejemplo, el municipio de Vielha es conocido por su nombre occitano en mapas y señales de tráfico, en lugar de su nombre catalán/español, Viella.

Estado oficial

El Valle de Arán es el único territorio del dominio lingüístico de Occitania donde el occitano tiene reconocimiento oficial y protección institucional. Según la Ley 35/2010 aprobada por el Parlamento de Cataluña, el occitano se considera lengua oficial no sólo en la Val d'Aran, sino en toda Cataluña, y tiene prioridad en el territorio donde se habla (Val d' 39;Arán).

El artículo 3.4 del Estatuto de Autonomía de Cataluña de 1979 establece que "la lengua aranesa será objeto de educación y de especial respeto y protección". Posteriormente, la Ley 7/1983, de normalización lingüística, declara al aranés lengua de Aran, proclama determinados derechos lingüísticos del aranés y ordena al servicio público garantizar su uso y enseñanza. El aranés se enseña en todos los niveles de la educación obligatoria y ha sido el medio de instrucción en el Valle de Arán desde 1984.

En 1990 se concedió un cierto grado de autonomía al Valle de Arán. La Ley 16/1990, de régimen especial del Valle de Arán, concede al Valle una autonomía administrativa. Esta ley afirma la oficialidad del aranés, garantiza además su uso y enseñanza, y afirma el mandato general de promover su normalización en Aran.

La Ley 1/1998, de política lingüística, incluye disposiciones específicas relacionadas con los topónimos, la antroponimia y los medios de comunicación. Aunque las localidades de Cataluña tienen sus nombres oficiales en catalán, las localidades del Valle de Arán tienen sus nombres oficiales en occitano. Así, los indicadores de los pueblos y los nombres de sus calles están escritos en este idioma. Desde mayo de 2001 existe un reglamento oficial del Consejo General de Arán que promulga el sistema de certificación de los distintos niveles de conocimientos del occitano.

En 2006 se promulgó un nuevo Estatuto de Autonomía en Cataluña. En cuanto al aranés, el artículo 6.5 de la ley orgánica establece que "la lengua occitana, llamada aranés en Aran, es la lengua de este territorio y tiene carácter oficial en Cataluña, de acuerdo con lo dispuesto en este Estatuto y las leyes de normalización lingüística." Posteriormente, en 2010, se aprobó la Ley 35/2010, con disposiciones específicas sobre el occitano en Cataluña que reflejan el nuevo marco constitucional.

En 2011, el Gobierno español, concretamente el del Partido Popular y Ciudadanos, se opuso a la preferencia otorgada a los araneses por la ley de 2010, cuestionando la constitucionalidad de los artículos 2.3, 5.4, 5.7 y 6.5. En 2018, el tribunal constitucional dictaminó que, si bien se consideró constitucional el artículo 2.3, el régimen "preferencial" El estatus otorgado en los demás artículos en cuestión son inconstitucionales.

Uso

Según un censo lingüístico realizado en 2001 por el gobierno aranés, alrededor del 90% de los habitantes de la Val d'Aran pueden entender el idioma, siendo los de entre 25 y 34 años los que tienen la tasa más baja, alrededor del 80% (excluidos los menores de 4 años). Entre el 60 y el 65% de la población puede hablarlo; sin embargo, sólo el 26% afirmó poder escribir en aranés.

Conocimiento de Aranese
en el Val d'Aran entre
Personas 2+ Años Viejo
19962001200820132018
Total Porcentaje Total Porcentaje Total Porcentaje Total Porcentaje Total Porcentaje
Puede entender 6.295 90.05% 6.712 88,8% 6.600 78,2% 6.840 80,7% 7,060 83,3%
Puede hablar 4,534 64,85% 4.700 62,24% 4.800 56.8% 4.710 55,6% 5,087 60%
Puede leer 4.145 59,29% 4.413 58,44% 5.000 59,3% 5.020 59,3% 6.234 73,5%
Puede escribir 1.746 24,97% 2.016 26,69% 2.900 34,9% 2.950 34,9% 3,880 45.8%
Fuente: IDESCAT, Cens lingüístic de l'aranès de 2001 y Enquesta d’usos lingüístics de la població - Aran 2008/2018.

En 2008, la Generalitat de Cataluña encuestó a la población (de 15 años o más) de la Val d'Aran. La encuesta informó que el 78,2% de la población podía entender el aranés, el 56,8% podía hablarlo, el 59,4% sabía leerlo y el 34,8% sabía escribir el idioma. El número de personas que saben hablar aranés creció hasta el 61% de la población en 2020, según una encuesta de la Oficina Pública de la Lengua Occitana.

Alguna vez se consideró una lengua en peligro de extinción hablada principalmente por personas mayores, pero ahora está experimentando un renacimiento; Disfruta de un estatus cooficial junto con el catalán y el español en la Val d'Aran y, desde 1984, se enseña de forma bilingüe junto con el español en las escuelas. Los estudiantes de Val d'Aran deben tener dos horas de español, catalán y aranés por semana. En algunos niveles educativos se añade una lengua extranjera a las tres lenguas oficiales —normalmente el francés por la proximidad— y en ocasiones incluso dos horas adicionales de inglés.

Fonología

Características generales del gascón:

  • Latina FH:
    • enfoque /fokus/ (hearth) Huec /hwek/ (Fuego)
    • ferrum / íferohèr /h Street/ (Iron)
  • Latina LLTH (interno o final) o R (en posición intervocal):
    • vitellu vedèth /begund Hillt(a)/ (calf)
    • illeEth /et(a)/ (sing. masc. definitiva article)
    • illeer /e/ (Cantar. masc. artículo definido; utilizado antes palabras que comienzan con un sonido vocal)
    • illaera /evoca/ (sing. fem. final article)
  • Vocalisation of L a U en posición final: Malummau /Maw/ (bad)
  • Pérdida de N en posición intervocal:
    • Latina lunalua (luna)
    • Latina Farînaharia (flora)
  • Metatesis de - R:
    • Latina Ventiladorvrente (stomach)
    • Latina vespervrèspe (evening)
  • Prótesis A- antes del inicio R-, duplicando el R:
    • Latina recognōscōatrasos (a reconocer)
    • Latina rīdērearríder (a reír)

Características específicas aranesas:

  • Deaspiración de Gascon /h/ ■ Aranese ∅ (excepto en Bausen y Canejan, donde permanece [h])
    • Gascon Huec /hwek/ (fuego) Aranese Huec /wek/
  • Gascon -ASÍ pronunciado y escrito - Sí.:
    • Gascon hemnashemnes / Lasennes / (mujeres)
    • Gascon parlaspares / en español (Hablas)
  • Plurales de sustantivos que terminan en -A se convierten en -ES: era pèiraes pèires (las piedras)
  • Intervocal /b/ escrito U y pronunciadas [w]:
    • Gascon: cantava /kanicetaba/ ■ Aranese cantaua /kantawa/ (Estaba cantando)
  • Reducción de artículos definidos plurales:
    • Gascon: Ettas, eras ■ Aranese es /es/

Consonantes

Consonant phonemes
Labial Dental/
Alveolar
Post-alveolar Palatal Velar Glottal
Nasal mnɲ().)4
Para. pb1td1k.1
Fricative fsz..()h)2
Affricate tsdztd)
Trill r
Tap 3
Lateral lʎ
aprox. wj

Notas:

  1. La voz se detiene /b/, /d/, / están devorados /p/, /t/, /k/, respectivamente, en posición de determinación de palabras.
  2. /h/ se pronuncia sólo en las ciudades de Bausen y Canejan. Las palabras extranjeras que no han sido adoptadas en Aranese también conservan /h/: hardware, maharajah.
  3. // se pronuncia [], excepto al final de una palabra, donde generalmente es silencioso, independientemente de lo que sigue.
  4. [ ] es oído como un aleófono /n/ en posición de palabra final.


Vocales

Vowel phonemes
Frente Central Atrás
Cerca i Sí.u
Close-Mid e()o)
Open-Mid Î
Abierto a

Diptongos

Falling diphthongs
Diphthong Deletreo habitual Ejemplo
/aj/ai aiguau
/aw/au sau
/ej/ei1veire
/ Streetj/èi2lèit
/ew/eu peu
/èu mèu
/iw/iu3hiu
/oj/Oi pOiRir
/ Innovaciónòi beròi
/òu2pòur
Rising diphthongs
Diphthong Deletreo habitual Ejemplo
/ja/ia istòria
/je/ie vielh
/jmolr
/jo/io violéncia
/jificada/# p#isha
/wa/oa
ua
empodidosoar
quan
/we/Oe
ue
Oelha
huec

Notas:

  1. En la práctica, destacó ei tiende a ser pronunciado [e]: trueita pronunciado como trueta.
  2. Word-final èi a menudo se pronuncia [Línea] en lugar de [Limpieza]: cantèi pronunciado como cantè. Del mismo modo, los oradores tienden a decir òu como ò [versión]: auriòu es pronunciado como auriò
  3. iu puede ser pronunciado como [iw] o [jew]: Diu [diw] ~ Djew!
  4. Ortográfico ui históricamente era un diphthong, pero actualmente se produce como [y].

La ortografía aranesa indica que dos vocales consecutivas no se diptongan, sino que forman un hiato.

  • Una marca de diaeres sobre inestrés i o u: ï, ü
    • flaüta - Genial. ta/
    • cocaïna /ku.kai.na/
    • coïncidir /ku.in.sidi(ɾ)/
  • Un acento agudo, que marca el estrés léxico, en i o u: í, ú
    • país / Paginas /

Comparación con otras lenguas romances

Comparación con otros idiomas de Romance
Latina Aranese Español Catalan portugués Francés Italiano Inglés
fēsta
- ¿Por qué?
hèsta
(h)
fiesta
/ Enfjesta/
festa
- ¿Qué tal?
festa
/f Streetst
fête
/f
festa
- ¿Qué tal?
fiesta
lūna
/ Ílululo
lua
- Por supuesto.
luna
.
lluna
/ ʎuna/
lua
/ enlu.
lune
/lyn/
luna
.
Luna
mel
/mel/
mèu
/m-w/
miel
/mjel/
mel
/m
mel
/m, /m-w/
miel
/mj Streetl/
miele
- ¿Qué?
miel
castellum
/kasículos El Salvador
castèth
/kasicet(a)/
castillo
/kastitio/
castell
/kasté
castelo
/kastt
château
/ webcam
castello
/kast Streetl Marineo/
castillo
illa
/ Íntimo
era
/ a)
Ella
/
Ella
/
ela
/ Íntimo predicado /
Elle
/ CL/
ella ~ lei
/ Íteles ~ /l Campus
ella
rīdēre
/rigrafiado
arrir
(Firmado)
#
/religiosa
riguroso
/ en español/
Rir
/ʁi
.
/ʁiʁ/
ridere
/)ridere/
reírse
capra
- ¿Por qué?
craba
- ¿Por qué?
Vamos.
/ Ínfora
Vamos.
/ Ínfora
Vamos.
/ Ínforo electoral
chèvre
- ¿Qué?
capra
- ¿Por qué?
cabra

Ortografía

Dígrafos

Grapheme Pronunciación Ejemplo Notas
ch [tár]chUt
lh [ʎ]Hola.lhpronunciada [l] antes s: hilhs [ils]
ll [l]collaborar
nh [ɲ]nhèu n·h, con el interpunto, se pronuncia [n(h)]: en·hornar
rr [r]terrassa
#
ish
[ya]#ada
caisha
* siguiendo una vocal, # debe ser escrito ish
* s·h, con el interpunto, se pronuncia [s(h)]:s·hèir
tj
tg
[d.]hotjar
hormatge
♪ antes a, o, u
♪ antes e, i
T [t]
[tár]
vedèT, eT
#T, poT
el [tár] pronunciación sólo ocurre en Bausen y Canejan
tl [Limpieza]catla
ts [Ts]ditsword-final ts sólo se utiliza para plurales de palabras
terminando - No., de lo contrario se escribe tz
tz [dz]
[Ts]
dotze
prètz
* entre vocales
* word-final

Vocales

Vowel Pronunciación Notas
a, à Destacados [a]
sin estrés [Marca] ~ voca]frases finales
e, é [e]
è [Línea]
i, í [i]
o, ó [u]
ò [versión]a veces pronunciada [o]
u, ú [y]

Préstamos

Dado que la Val d'Aran se encuentra dentro del territorio español y catalán, el aranés está sujeto a ciertas influencias del español y el catalán. Como tal, el aranés ha adoptado de ellos varios neologismos:

  • actuario (vs. agir)
  • empresa (vs. entrepresa)
  • aumento (vs. aumentacion)
  • laborau (vs. professionau)
  • matrícula (vs. inscripcion)
  • oficina (vs. burèu, que es un Gallicismo)

El español y el catalán también han creado deformaciones de palabras como abans > abantes o dempús > después. Algunos hispanismos se adoptan directamente al aranés: hasta.

Reglamento

El aranés se regula bajo los clásicos estándares unificadores del occitano, definidos inicialmente por Loís Alibèrt. Estos estándares del Conselh de la Lenga Occitana están reconocidos oficialmente por el Conselh Generau d'Aran (Consejo General de Aran) desde 1999.

En la práctica, varios estándares de detalles divergen debido al uso popular o preferido del aranés, en relación con otras variedades gasconas. Por ejemplo:

  • la forma del plural femenino -AS en general Gascon es reemplazada por -ES en Aranese, ya que la pronunciación es "/es/". Ex: hemnes araneses (Las mujeres aranesas) en lugar de Gascon general hemnas aranesas
  • el uso aceptado de U en lugar de V en una buena cantidad del Valle (pero algunos conservan el "v" como se pronuncia /b/) Ex: auer en lugar de aver (Gáscono general siempre escribe "v" incluso cuando se pronuncia /w/).

El Institut d'Estudis Aranesi es la academia de idiomas reconocida por el Conselh Generau d'Aran.

Publicaciones escritas

Gramática

Una referencia sobre el uso y la conjugación de los verbos en aranés titulada Es Vèrbs conjugadi: morfologia verbau aranesa fue escrita por Verònica Barés Moga y publicada en 2003. Un libro de gramática de referencia descriptiva y normativa, escrito en aranés por Aitor Carrera, fue publicado en marzo de 2007. Incluye un desglose detallado de las diferencias fonológicas y gramaticales entre las variedades del aranés en los distintos pueblos del valle.

Diccionarios

Un diccionario de aranés fue escrito por el lingüista catalán Joan Coromines como tesis doctoral.

Existe un diccionario sencillo en cuatro idiomas español-aranés-catalán-francés, escrito por Frederic Vergés Bartau (ver Bibliografía).

En 2006 se publicó un diccionario aranés-inglés e inglés-aranés. Fue escrito por Ryan Furness, un joven de Minnesota, después de que sintiera curiosidad por el idioma cuando viajó a Val d'Aran.

Bajo los auspicios de los gobiernos de Cataluña (Generalitat de Catalunya) y Val d'Aran (Conselh Generau d'Aran), se publicó un detallado diccionario catalán-occitano y occitano-catalán en un solo volumen. Aunque denomina a la lengua "occitana", utiliza la ortografía aranesa y en su prefacio dice que se presta especial atención a la variedad aranesa.

Publicaciones periódicas y comerciales

Una revista mensual local Toti y periódicos locales se publican parcialmente en el idioma. El periódico online Jornalet también publica una buena cantidad de artículos y opiniones en aranés.

Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save