De re metallica
De re metallica (en latín, Sobre la naturaleza de los metales [Minerales]) es un libro en latín que cataloga el estado del arte de la minería, refinación y fundición de metales, publicado un año póstumamente en 1556 debido a un retraso en la preparación de xilografías para el texto. El autor fue Georg Bauer, cuyo seudónimo era el latinizado Georgius Agricola ("Bauer" y "Agricola" son respectivamente las palabras alemana y latina para "agricultor"). El libro siguió siendo el texto autorizado sobre minería durante 180 años después de su publicación. También fue un importante texto de química para el período y es significativo en la historia de la química.
La minería era una actividad que se dejaba en manos de profesionales, artesanos y expertos que no estaban dispuestos a compartir sus conocimientos. A lo largo del tiempo se habían acumulado muchos conocimientos basados en la experiencia. Estos conocimientos se transmitían de forma oral en un pequeño grupo de técnicos y supervisores de minas. En la Edad Media, estas personas tenían el mismo papel de liderazgo que los maestros constructores de las grandes catedrales, o quizás también los alquimistas. Se trataba de una pequeña élite cosmopolita en cuyo seno se transmitían y desarrollaban los conocimientos existentes, pero no se compartían con el mundo exterior. Sólo unos pocos escritores de esa época escribieron algo sobre la minería en sí. En parte, eso se debía a que era muy difícil acceder a esos conocimientos. La mayoría de los escritores también pensaban que simplemente no valía la pena el esfuerzo de escribir sobre ellos. Esta percepción no empezó a cambiar hasta el Renacimiento. Con la mejora del transporte y la invención de la imprenta, el conocimiento se difundió mucho más fácil y rápidamente que antes. En 1500 se publicó el primer libro impreso dedicado a la ingeniería de minas, llamado Nützlich Bergbüchleyn (El pequeño y útil libro de minería) de Ulrich Rülein von Calw. Las obras más importantes de este género fueron, sin embargo, los doce libros de De Re Metallica de Georgius Agricola, publicados en 1556.
Agricola había pasado nueve años en la ciudad bohemia de Joachimsthal (actualmente Jáchymov en la República Checa). Después de Joachimsthal, pasó el resto de su vida en Chemnitz, en Sajonia, otra importante ciudad minera en los Montes Metálicos.
El libro ejerció una gran influencia y, durante más de un siglo después de su publicación, De Re Metallica siguió siendo un tratado de referencia en toda Europa. La tecnología minera alemana que retrataba se consideraba la más avanzada de la época y la riqueza metálica producida en los distritos mineros alemanes era la envidia de muchas otras naciones europeas. El libro se reimprimió en varias ediciones latinas, así como en traducciones al alemán y al italiano. La publicación en latín significaba que podía ser leído por cualquier europeo culto de la época. Las 292 magníficas ilustraciones en xilografía y las descripciones detalladas de la maquinaria lo convirtieron en una referencia práctica para quienes deseaban reproducir lo último en tecnología minera.
Los dibujos a partir de los cuales se realizaron los grabados en madera fueron realizados por un artista de Joachimsthal llamado Blasius Weffring o Basilius Wefring. Los grabados en madera fueron preparados posteriormente en la editorial Froben por Hans Rudolf Manuel Deutsch y Zacharias Specklin.
En 1912 se publicó en Londres, de forma privada y por suscripción, la primera traducción al inglés de De Re Metallica. Los traductores fueron el matrimonio formado por Herbert Hoover, ingeniero de minas (y más tarde presidente de los Estados Unidos) y Lou Henry Hoover, geólogo y latinista. La traducción es notable no sólo por la claridad de su lenguaje, sino también por las extensas notas a pie de página, que detallan las referencias clásicas a la minería y los metales. Las traducciones posteriores a otros idiomas, incluido el alemán, deben mucho a las traducciones de Hoover, ya que sus notas a pie de página detallan sus dificultades con la invención por parte de Agricola de varios cientos de expresiones latinas para cubrir términos de minería y molienda del alemán medieval que eran desconocidos para el latín clásico. La traducción más importante, fuera del inglés, fue la publicada por el Deutsches Museum de Múnich.
Resumen

El libro consta de un prefacio y doce capítulos, denominados libros I a XII, sin título. También contiene numerosos grabados en madera que proporcionan diagramas comentados que ilustran los equipos y procesos descritos en el texto.
Prefacio
Agricola dirige el libro a los aristócratas alemanes más destacados, entre los que destacan Mauricio, elector de Sajonia, y su hermano Augusto, que fueron sus principales mecenas. A continuación describe las obras de escritores antiguos y contemporáneos sobre minería y metalurgia, siendo la principal fuente antigua Plinio el Viejo. Agricola describe varios libros contemporáneos suyos, siendo el principal un folleto de Calbo de Freiberg en alemán. A continuación se describen las obras de los alquimistas. Agricola no rechaza la idea de la alquimia, pero señala que los escritos alquímicos son oscuros y que no leemos de ninguno de los maestros que se hicieron ricos. A continuación describe a los alquimistas fraudulentos, que merecen la pena de muerte. Agricola completa su introducción explicando que, dado que ningún otro autor ha descrito completamente el arte de los metales, ha escrito esta obra, exponiendo su plan para doce libros. Finalmente, se dirige de nuevo directamente a su audiencia de príncipes alemanes, explicando la riqueza que se puede obtener de este arte.
Libro I: Argumentos para y contra este arte
Este libro contiene los argumentos que se utilizan contra el arte y los contraargumentos de Agricola. Explica que la minería y la prospección no son sólo una cuestión de suerte y trabajo duro; hay conocimientos especializados que deben aprenderse. Un minero debe tener conocimientos de filosofía, medicina, astronomía, topografía, aritmética, arquitectura, dibujo y derecho, aunque pocos son maestros en todo el oficio y la mayoría son especialistas. Esta sección está llena de referencias clásicas y muestra la educación clásica de Agricola en su máxima expresión. Los argumentos van desde las objeciones filosóficas al oro y la plata como intrínsecamente inútiles, hasta el peligro de la minería para sus trabajadores y la destrucción de las áreas en las que se lleva a cabo. Sostiene que sin metales, no es posible ninguna otra actividad como la arquitectura o la agricultura. Se descartan los peligros para los mineros, señalando que la mayoría de las muertes y lesiones son causadas por descuido, y otras ocupaciones también son peligrosas. Talar los bosques para obtener madera es ventajoso ya que la tierra se puede cultivar. Las minas suelen estar en montañas y valles sombríos con poco valor económico. La pérdida de alimentos de los bosques destruidos puede ser reemplazada por la compra de ganancias, y los metales han sido colocados bajo tierra por Dios y el hombre tiene derecho a extraerlos y utilizarlos. Finalmente, Agricola sostiene que la minería es una ocupación honorable y rentable.
Libro II: El minero y un discurso sobre el hallazgo de las venas
Este libro describe al minero y el descubrimiento de vetas. Agricola supone que su audiencia es el dueño de la mina o un inversor en minas. Aconseja a los propietarios que vivan en la mina y designen buenos representantes. Se recomienda comprar acciones en minas que no hayan comenzado a producir, así como en minas existentes para equilibrar los riesgos. La siguiente sección de este libro recomienda áreas donde los mineros deben buscar. Estas son generalmente montañas con madera disponible para combustible y un buen suministro de agua. Se puede utilizar un río navegable para traer combustible, pero solo se puede extraer oro o piedras preciosas si no hay combustible disponible. Los caminos deben ser buenos y el área saludable. Agricola describe la búsqueda de arroyos en busca de metales y gemas que se han lavado de las vetas. También sugiere buscar vetas expuestas y también describe los efectos de los metales en la vegetación suprayacente. Recomienda hacer zanjas para investigar las vetas debajo de la superficie. Luego describe la radiestesia con una ramita bifurcada, aunque él mismo rechaza el método. El pasaje es la primera descripción escrita de cómo se hace la radiestesia. Finalmente, comenta la práctica de poner nombre a las vetas o a los pozos.
Libro III: Venos y cuerdas y costuras en las rocas
Este libro es una descripción de los diversos tipos de vetas que se pueden encontrar. Hay 30 ilustraciones de diferentes formas de estas vetas, que forman la mayoría del Libro III. Agricola también describe una brújula para determinar la dirección de las vetas y menciona que algunos escritores afirman que las vetas que se encuentran en ciertas direcciones son más ricas, aunque proporciona contraejemplos. También menciona la teoría de que el sol atrae los metales de las vetas a la superficie, aunque él mismo lo duda. Finalmente, explica que el oro no se genera en los lechos de los arroyos y ríos y que los arroyos que van de este a oeste no son más productivos que otros por naturaleza. El oro se produce en los arroyos porque el agua lo arranca de las vetas.
Libro IV: Delimitar las venas y las funciones de los funcionarios mineros

Este libro describe cómo un funcionario, el Bergmeister, está a cargo de la minería. Él delimita el terreno en áreas llamadas meers cuando se descubre una veta. El resto del libro cubre las leyes de la minería. Hay una sección sobre cómo la mina puede dividirse en partes. Se establecen los roles de varios otros funcionarios en la regulación de las minas y la imposición de impuestos a la producción. Los turnos de los mineros son fijos. Los oficios principales en la mina están enumerados y son regulados tanto por el Bergmeister como por sus capataces.
Libro V: La excavación del mineral y el arte del espectador
Este libro trata sobre la minería subterránea y la prospección. Cuando se va a explotar una veta subterránea, se comienza a cavar un pozo y se coloca un cobertizo de madera con un torno encima. El túnel excavado en el fondo sigue la veta y es lo suficientemente grande para un hombre. Se debe extraer toda la veta. A veces, el túnel finalmente se conecta con la boca de un túnel en la ladera de una colina. Las vetas transversales y cruzadas se deben explorar con túneles o pozos transversales cuando aparecen. A continuación, Agricola describe que se pueden encontrar oro, plata, cobre y mercurio como metales nativos, los demás muy raramente. Los minerales de oro y plata se describen en detalle. Agricola luego afirma que rara vez vale la pena excavar en busca de otros metales a menos que los minerales sean ricos. Se encuentran gemas en algunas minas, pero rara vez tienen sus propias vetas, se encuentra piedra imán en las minas de hierro y esmeril en las minas de plata. Se pueden utilizar varios minerales y colores de tierras para dar indicios de la presencia de minerales metálicos. La explotación minera propiamente dicha varía según la dureza de la roca: la más blanda se trabaja con pico y requiere apuntalamiento con madera, la más dura se suele romper con fuego. Para romper otras rocas se utilizan cuñas de hierro, martillos y palancas. Se describen los gases nocivos y la entrada de agua. Se describen los métodos para revestir túneles y pozos con madera. El libro concluye con un largo tratado sobre topografía, que muestra los instrumentos necesarios y las técnicas para determinar el curso de vetas y túneles. Los topógrafos permiten seguir las vetas, pero también impiden que las minas extraigan mineral de otras concesiones e impiden que las explotaciones mineras se introduzcan en otras explotaciones.
Libro VI: Herramientas y máquinas de los mineros

Este libro está profusamente ilustrado y describe las herramientas y maquinarias asociadas con la minería. Se describen herramientas manuales y diferentes tipos de baldes, carretillas y camiones sobre tablones de madera. Se utilizan mochilas para caballos y trineos para transportar cargas sobre la superficie. Agricola proporciona luego detalles de varios tipos de máquinas para levantar pesas. Algunas de ellas son impulsadas por el hombre y otras por hasta cuatro caballos o por ruedas hidráulicas. Los ejes de transmisión horizontales a lo largo de los túneles permiten la elevación en pozos que no están conectados directamente a la superficie. Si esto no es posible, se instalarán cintas de correr bajo tierra. En lugar de levantar pesas, máquinas similares utilizan cadenas de baldes para levantar agua. Agricola también describe varios diseños de bombas de fuerza de pistón, que son impulsadas por el hombre o por animales, o impulsadas por ruedas hidráulicas. Debido a que estas bombas solo pueden elevar agua unos 24 pies, se requieren baterías de bombas para las minas más profundas. Los diseños de tuberías de agua también se tratan en esta sección. También se describen diseños de palas de viento para pozos de ventilación o aire forzado utilizando ventiladores o fuelles. Por último, se utilizan escaleras y elevadores con jaulas de mimbre para subir y bajar a los mineros de los pozos.
Libro VII: En el ensayo del mineral

Este libro trata de las técnicas de ensayo. Se detallan varios diseños de hornos. Luego se describen la copelación, los crisoles, los escorificadores y los hornos de mufla. El método correcto de preparación de las copelas se cubre en detalle, siendo preferibles las cenizas de haya. Se describen varios otros aditivos y fórmulas, pero Agricola no juzga entre ellos. Los crisoles triangulares y los escorificadores están hechos de arcilla grasa con un temple de crisoles o ladrillos molidos. A continuación, Agricola describe en detalle qué sustancias se deben agregar como fundentes, así como el plomo, para la fundición o el ensayo. La elección se hace en función del color que se quema el mineral, lo que da una indicación de los metales presentes. El plomo debe estar libre de plata o ensayarse por separado. El mineral preparado se envuelve en papel, se coloca en un escorificador y luego se coloca debajo de una mufla cubierta de carbón encendido en el horno. La copela debe calentarse al mismo tiempo. Se retira el escorificador y se transfiere el metal a la copela. Como alternativa, el mineral se puede fundir en un crisol triangular y luego mezclarlo con plomo cuando se lo agrega a la copela. La copela se coloca en el horno y el cobre se separa en plomo, que forma litargirio en la copela, dejando el metal noble. El oro y la plata se separan utilizando agua que probablemente sea ácido nítrico. Agricola describe precauciones para asegurar que la cantidad de plomo sea correcta y también describe la amalgama de oro con mercurio. Se describen técnicas de ensayo para metales básicos como el estaño, así como técnicas para aleaciones como el estaño plateado. Se analiza el uso de una piedra de toque para ensayar el oro y la plata. Finalmente, se muestran ejemplos aritméticos detallados que muestran los cálculos necesarios para obtener el rendimiento del ensayo.
Libro VIII: Aseo, trituración y lavado de mineral
En este libro, Agricola ofrece una descripción detallada de la beneficiación de diferentes minerales. Describe los procesos involucrados en la clasificación, tostado y trituración de minerales. El uso de agua para lavar minerales se analiza con gran detalle, por ejemplo, el uso de canaletas y mesas de lavado. Se ilustran varios tipos diferentes de maquinaria para triturar y lavar minerales y se describen diferentes técnicas para diferentes metales y diferentes regiones.

Libro IX: Métodos de fundición
Este libro describe la fundición, que Agricola describe como el perfeccionamiento del metal mediante el fuego. Primero se explica el diseño de los hornos. Estos son muy similares para fundir diferentes metales, construidos de ladrillo o piedra blanda con un frente de ladrillo y fuelles accionados mecánicamente en la parte trasera. En la parte delantera hay un pozo llamado antecrisol para recibir el metal. El horno se carga con mineral beneficiado y carbón triturado y se enciende. En algunas fundiciones de oro y plata se produce mucha escoria debido a la relativa pobreza del mineral y el orificio de colada debe abrirse en varios momentos para eliminar diferentes materiales de escoria. Cuando el horno está listo, el antecrisol se llena con plomo fundido en el que se vierte el horno. En otros hornos la fundición puede ser continua y se coloca plomo en el horno si no hay ninguno en el mineral. La escoria se retira de la parte superior del metal a medida que se vierte. El plomo que contiene el oro se separa mediante copelación y las escorias ricas en metales se vuelven a fundir. Otros procesos de fundición son similares, pero no se añade plomo. Agricola también describe en este libro la fabricación de acero para crisoles y la destilación de mercurio y bismuto.
Libro X: Separación de plata de oro y plomo de oro o plata
Agricola describe en este libro cómo separar la plata del oro mediante el uso de ácidos. También describe el calentamiento con sulfuro de antimonio (stibium), que daría sulfuro de plata y una mezcla de oro y antimonio. El oro y la plata pueden recuperarse luego mediante copelación. El oro también puede separarse utilizando sales o mercurio. En este libro también se trata la copelación a gran escala utilizando un horno de copelación.
Libro XI: Separación de plata del cobre
Este libro describe cómo separar la plata del cobre o del hierro. Esto se logra añadiendo grandes cantidades de plomo a una temperatura apenas superior al punto de fusión del plomo. El plomo se licuará con la plata. Este proceso deberá repetirse varias veces. El plomo y la plata se pueden separar mediante copelación.
Libro XII: Fabricación de sal, soda, alum, vitriol, azufre, betún y vidrio
Describe la preparación de lo que Agrícola llama "jugos": sal, sosa, nitro, alumbre, vitriolo, salitre, azufre y betún. Por último, se habla de la fabricación del vidrio. Agrícola parece menos seguro sobre este proceso. No tiene claro cómo se hace el vidrio a partir de las materias primas, pero sí lo tiene claro sobre cómo se vuelve a fundir el vidrio para fabricar objetos.
El profesor Philippus Bechius (1521-1560), amigo de Agricola, tradujo al alemán De re metallica libri XII, que se publicó con el título alemán Vom Bergkwerck XII Bücher en 1557. Los Hoover describen la traducción como "una obra lamentable, realizada por alguien que no sabía nada de la ciencia", pero, al igual que el original en latín, tuvo ediciones posteriores. En 1563, el editor de Agricola, Froben y Bischoff ("Hieronimo Frobenio et Nicolao Episcopio") en Basilea, publicó también una traducción al italiano de Michelangelo Florio.
Historia de la publicación
Aunque Agrícola murió en 1555, la publicación se retrasó hasta que se completaron los extensos y detallados grabados en madera un año después de su muerte.
En 1557 se publicó una traducción alemana y en 1561 apareció una segunda edición latina. En 1569, Bernardo Pérez de Vargas produjo una versión en español, aunque no una mera traducción. Esta versión se tradujo al francés como Traité singulier de metallique en 1743.
En 1912 se publicó en Londres, de forma privada y por suscripción, la primera traducción al inglés de De Re Metallica. Los traductores y editores fueron Herbert Hoover, ingeniero de minas (y más tarde presidente de los Estados Unidos), y su esposa, Lou Henry Hoover, geóloga y latinista. La traducción es notable no sólo por la claridad de su lenguaje, sino también por las extensas notas a pie de página, que detallan las referencias clásicas a la minería y los metales, como la Naturalis Historia de Plinio el Viejo, la historia de la legislación minera en Inglaterra, Francia y los estados alemanes; la seguridad en las minas, incluida la seguridad histórica; y los minerales conocidos en la época en que Agricola escribió De Re Metallica. No se escatimó en gastos para esta edición: en su tipografía, papel y encuadernación de calidad, calidad de las imágenes reproducidas y cubiertas de pergamino, el editor intentó igualar los estándares extraordinariamente altos del original del siglo XVI. Como consecuencia, las copias de esta edición de 1912 son ahora escasas y valiosas. Afortunadamente, la traducción ha sido reimpresa por Dover Books.
Las traducciones posteriores a otros idiomas, incluido el alemán, deben mucho a las traducciones de Hoover, ya que en sus notas a pie de página se detallan las dificultades que tuvieron con la invención por parte de Agricola de varios cientos de expresiones latinas para cubrir términos de minería y molienda del alemán medieval desconocidos para el latín clásico.
Editions
- Agricola, Georg. De re metallicaPrimera edición. Basil: Hieronymus Froben & Nicolaus Episcopius, 1556.
- Agricola, Georg. De re metallica2a edición. Basil: Hieronymus Froben & Nicolaus Episcopius, 1561.
- Agricola, Georg. De re metallica. Basil: Ludwig König, 1621.
- Agricola, Georg. De Re Metallica. Basil: Emanuel König, 1657.
- Agricola, Georg. Vom Bergkwerck. Traducido por Philipp Bech. Basilea: Hieronymus Froben & Nicolaus Episcopius, 1557.
- Agricola, Georg. Bergwerck Buch. Traducido por Philipp Bech. Basil: Ludwig König, 1621.
- Agricola, Georg. Zwölf Bücher vom Berg- und Hüttenwesen. Editado por Carl Schiffner y otros. Traducido por Carl Schiffner. Berlín: VDI-Verlag, 1928.
- Agricola, Georg. Opera di Giorgio Agricola de L’Arte de Metalli. Basil: Hieronymus Froben & Nicolaus Episcopius, 1563.
- Agricola, Georg. De Re Metallica. Traducido por Herbert Clark Hoover y Lou Henry Hoover. Primera edición de inglés. Londres: The Mining Magazine, 1912.
- Agricola, Georg. De Re Metallica. Traducido por Herbert Clark Hoover y Lou Henry Hoover. Nueva York: Dover Publications, 1950. Reimpresión de la edición de 1912.
- Agricola, Georg. De Re Metallica. Traducido por Herbert Clark Hoover y Lou Henry Hoover. Nueva York: Dover Publications, 1986. Reimpresión de la reimpresión de 1950 de la edición 1912.
Véase también
- De la pirotechnia
- Naturalis Historia
- Pliny el Anciano
- Literatura científica
- Theophrastus
Referencias
- ^ Musson; Robinson (1969). Ciencia y Tecnología en la Revolución Industrial. University of Toronto Press. pp. 26, 29. ISBN 9780802016379.
- ^ Eric H. Ash, Power, Knowledge, and Expertise in Elizabethan England (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2004) 23.
- ^ Owen Hannaway, “Herbert Hoover y Georgius Agricola: Los espejos distorsionantes de la historia”, Boletín para la historia de la química 12 (1992), 3-10.
- ^ Hansen, Roger D. (2005). "Water Wheels" (PDF). waterhistory.org. Archivado (PDF) del original el 14 de abril de 2022.
- ^ Georg Agricola, Zwolf Bücher vom Berg- und Hüttenwesen, (Berlin 1928).
- ^ Georgius Agricola, De re metallica, traducción Hoover, pp. xvi-xvii.
- ^ Georgius Agricola, De re metallica, Traducción Hoover, p. 601.
- ^ Bigelow, Allison Margaret (2021-08-01). "Gained, Lost, Missed, Ignored: Vernacular Scientific Translations from Agricola's Germany to Herbert Hoover's California". Filología moderna. 119 (1): 127–146. doi:10.1086/714995. ISSN 0026-8232.S2CID 235964660.
- ^ Pamela Long, “De la minería, la fundición y la impresión: la de Agricola De re metallica”, Tecnología y Cultura 44 (2003), 97-101.
- ^ Owen Hannaway, “Herbert Hoover y Georgius Agricola: Los espejos distorsionantes de la historia”, Boletín para la historia de la química 12 (1992), 3-10.
Enlaces externos
- Texto original de De re metallica (versión latina)
- De Re Metallica, Traducido por Herbert y Lou Hoover de la Primera Edición Latina de 1556 por Georg Agricola en el Proyecto Gutenberg
- Todas las ilustraciones de la edición 1561 en alta resolución