Dayenú

Dayenu (hebreo:דַּיֵּנוּ) es una canción eso es parte de la festividad judía de Pesaj. La palabra "dayenu" significa aproximadamente "hubiera sido suficiente", "hubiera sido suficiente", o "hubiera sido suficiente" (día en hebreo es "suficiente", y -enu el sufijo de la primera persona del plural, "para nosotros"). Esta alegre canción tradicional de Pesaj tiene más de mil años. El texto completo más antiguo de la canción aparece en la primera hagadá medieval, que forma parte del Seder Rav Amram del siglo IX. La canción trata sobre estar agradecido con Dios por todos los regalos dados al pueblo judío, como sacarlos de la esclavitud, darles la Torá y el Shabat, y si Dios hubiera dado solo uno de los regalos, aún hubiera sido suficiente. . Esto es para mostrar un aprecio mucho mayor por todos ellos en su conjunto. La canción aparece en la Hagadá después de contar la historia del éxodo y justo antes de la explicación de Pesaj, la matzá y el maror.
Estrofas
Dayenu tiene 15 estrofas que representan los 15 dones que Dios otorgó. Los primeros cinco involucran liberar a los judíos de la esclavitud, los siguientes describen los milagros que Él hizo por ellos y los últimos cinco por la cercanía a Dios que les dio. Cada una de las estrofas va seguida de la palabra "Dayenu" (hubiera sido suficiente) cantado repetidamente. Las 15 estrofas son las siguientes:
Cinco estrofas sobre la salida de la esclavitud
- Si nos hubiera sacado de Egipto
- Si hubiera ejecutado la justicia sobre los egipcios
- Si Él hubiera ejecutado la justicia sobre sus dioses
- Si hubiera matado a su primogénito
- Si Él nos hubiera dado su salud y riqueza
Cinco estrofas de milagros
- Si Él hubiera dividido el mar para nosotros
- Si nos hubiera llevado por tierra seca
- Si hubiera ahogado a nuestros opresores
- Si Él hubiera proporcionado nuestras necesidades en el desierto durante 40 años
- Si nos hubiera alimentado manna
Cinco estrofas de estar con Dios
- Si nos hubiera dado Shabat
- Si nos hubiera llevado al Monte Sinaí
- Si nos hubiera dado la Torá
- Si nos hubiera traído a la Tierra de Israel
- Si Él construyó el Templo para nosotros
Texto
Traducción en inglés | Transliteración | Hebreo | |
---|---|---|---|
Versículo 1: | |||
Si nos hubiera sacado de Egipto, | Ilu hotzianu mimitzrayim, | - ¿Qué? | |
y no habían llevado a cabo juicios contra ellos | v'lo asah bahem sh'fatim, | Нинаннный наннный неннный | |
- Dayenu, ¡habría bastado! | Dayeinu! | ♪♪ | |
Versículo 2: | |||
Si Él hubiera llevado a cabo juicios contra ellos, | Ilu asah bahem sh'fatim | איליוי יעישי ישייי | |
y no contra sus ídolos | v'lo asah beloheihem, | Неливани нани ный непеннный | |
- Dayenu, ¡habría bastado! | Dayeinu! | ♪♪ | |
Versículo 3: | |||
Si hubiera destruido sus ídolos, | Ilu asah beloheihem, | перенни нани нани нани нанти нани на нани ны на нани на перани на нте нте ны ны на ны на на на на нте на на нте нта нте на ны ны нта нте ны ный | |
y no habían golpeado a su primogénito | v'lo harag et b'choreihem, | ♫♪♪♪♪♪♪ | |
- Dayenu, ¡habría bastado! | Dayeinu! | ♪♪ | |
Versículo 4: | |||
Si hubiera matado a su primogénito, | Ilu harag et b'choreihem, | - ¿Qué? | |
y no nos había dado su riqueza | v'lo natan lanu et mamonam, | ♫♪♪♪♪♪ | |
- Dayenu, ¡habría bastado! | Dayeinu! | ♪♪ | |
Verso 5: | |||
Si Él nos hubiera dado su riqueza, | Ilu natan lanu et mamonam, | - ¿Por qué? | |
y no había separado el mar para nosotros | v'lo kara lanu et hayam, | ♫ ♫ | |
- Dayenu, ¡habría bastado! | Dayeinu! | ♪♪ | |
Versículo 6: | |||
Si Él hubiera dividido el mar para nosotros, | Ilu kara lanu et hayam, | - ¿Qué? | |
y no nos había llevado a través de ella en tierra seca | v'lo he'eviranu b'tocho becharavah, | - ¿Por qué? | |
- Dayenu, ¡habría bastado! | Dayeinu! | ♪♪ | |
Versículo 7: | |||
Si nos hubiera llevado por el mar en tierra seca, | Ilu he'eviranu b'tocho becharavah, | - ¿Por qué? | |
y no había ahogado a nuestros opresores en él | v'lo shika tzareinu b'tocho, | - ¿Por qué? | |
- Dayenu, ¡habría bastado! | Dayeinu! | ♪♪ | |
Versículo 8: | |||
Si Él hubiera ahogado a nuestros opresores en él, | Ilu shika tzareinu b'tocho, | - No. | |
y no había abastecido nuestras necesidades en el desierto durante cuarenta años | v'lo sipeik tzorkeinu bamidbar arba'im shana, | - ¿Por qué? | |
- Dayenu, ¡habría bastado! | Dayeinu! | ♪♪ | |
Verso 9: | |||
Si Él hubiera abastecido nuestras necesidades en el desierto durante cuarenta años, | Ilu sipeik tzorkeinu bamidbar arba'im shana, | ¿Por qué? | |
y no nos había alimentado el maná | v'lo he'echilanu et haman, | - ¿Qué? | |
- Dayenu, ¡habría bastado! | Dayeinu! | ♪♪ | |
Verso 10: | |||
Si nos hubiera alimentado el maná, | Ilu he'echilanu et haman, | - ¿Por qué? | |
y no nos había dado el Shabat | v'lo natan lanu et hashabbat, | ♫♪♪♪♪ | |
- Dayenu, ¡habría bastado! | Dayeinu! | ♪♪ | |
Versículo 11: | |||
Si nos hubiera dado el Shabat, | Ilu natan lanu et hashabbat, | - ¿Qué? | |
y no nos había traído antes del Monte Sinaí | v'lo keirvanu lifnei har sinai, | ¿Qué? | |
- Dayenu, ¡habría bastado! | Dayeinu! | ♪♪ | |
Verso 12: | |||
Si nos hubiera traído antes del Monte Sinaí, | Ilu keirvanu lifnei har sinai, | ¿Qué? | |
y no nos había dado la Torá | v'lo natan lanu et hatorah, | ♫♪♪♪♪♪ | |
- Dayenu, ¡habría bastado! | Dayeinu! | ♪♪ | |
Verso 13: | |||
Si nos hubiera dado la Torá, | Ilu natan lanu et hatorah, | - ¿Qué? | |
y no nos había traído a la tierra de Israel | v'lo hichnisanu l'eretz yisra'eil, | - ¿Por qué? | |
- Dayenu, ¡habría bastado! | Dayeinu! | ♪♪ | |
Versículo 14: | |||
Si nos hubiera traído a la tierra de Israel, | Ilu hichnisanu l'eretz yisra'eil, | - ¿Qué? | |
y no construido para nosotros el Templo Santo | v'lo vanah lanu et beit hamikdash, | - ¿Qué? | |
- Dayenu, ¡habría bastado! | Dayeinu! | ♪♪ |
Costumbres asociadas
Los judíos en Afganistán e Irán se golpearon en la cabeza con cebollas verdes durante el estribillo que comienza en la novena estrofa (Incluso si hubieras abastecido nuestras necesidades en el desierto durante 40 años pero no nos hubieras proporcionado maná). Esto puede deberse a un pasaje de Números 11:5–6, donde los israelitas ven el maná y recuerdan a Egipto. "Recordamos el pescado que comíamos en Egipto, los pepinos, los melones, los puerros, las cebollas y los ajos. Ahora nuestras gargantas están arrugadas. No hay nada en absoluto. Nada más que este maná para mirar." Se cree que golpeándose unos a otros con cebollas aprendieron a no añorar Egipto ni a olvidar la esclavitud egipcia.
En la cultura popular
- Guitarra independiente y cantante israelí Udi Davidi grabó una moderna entrega de "Dayenu" en su álbum de 2006 titulado "Back To You" (Back To You)♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪).
- Pianista Richard Dworsky hizo una entrega de la canción "Dayenu" cada año durante la Pascua en el programa de radio público A Prairie Home Companion.
- In Israeli screenings of El Rocky Horror Picture ShowDespués de la línea "si no hubiéramos hecho este viaje... si el coche no hubiera roto... si sólo estuviéramos entre amigos... O personas sanas", el público canta el coro de "Dayenu".
- En el episodio "Libertad para ser tú y yo" de Sobrenatural, Dean le dice al ángel Castiel "Dayenu" como si la situación en la que están está destinado a ser.
- Cerca del comienzo del videojuego de 2013 BioShock Infinite, un predicador recita un sermón hablado en una forma idéntica a la canción ("Si él hubiera hecho esto, pero no esto, habría sido suficiente"), pero en alabanza del gran antagonista del juego en lugar de Dios.
- En 2015, The Maccabeats, un grupo cappella de la Universidad de Yeshiva, publicó un video de música Passover con un albañil de "Dayenu" que incorporaba ocho motivos musicales diferentes, incluyendo doo-wop, polka, heavy metal, funk, hip-hop, "island", dubstep y barbershop cuarteto.
- "Dayenu" se utilizó para explicar el juego final de la Serie Mundial 2016 que dio a los Chicago Cubs una victoria después de 108 años de sequía.
- Kiko Arguello, fundador del Camino Neocatecumenal, compuso una canción llamada "Dayenu" reemplazando el texto original judío con texto cristiano.
- Una versión cantada por Moishe Oysher fue incluida en Nina Paley Seder-Masochism.