Czesław Miłosz

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

Czesław Miłosz (también Polaco:[Título] ()escucha); 30 de junio de 1911 – 14 de agosto de 2004) fue poeta polaco-americano, escritor de prosa, traductor y diplomático. A pesar de ser uno de los grandes poetas del siglo XX, ganó el Premio Nobel de Literatura de 1980. En su cita, la Academia Sueca llamó a Miłosz un escritor que "voice la condición expuesta del hombre en un mundo de conflictos severos".

Miłosz sobrevivió a la ocupación alemana de Varsovia durante la Segunda Guerra Mundial y se convirtió en agregado cultural del gobierno polaco durante la posguerra. Cuando las autoridades comunistas amenazaron su seguridad, desertó a Francia y finalmente eligió el exilio en los Estados Unidos, donde se convirtió en profesor en la Universidad de California, Berkeley. Su poesía, particularmente sobre su experiencia durante la guerra, y su evaluación del estalinismo en un libro en prosa, The Captive Mind, le dieron renombre como un destacado artista e intelectual emigrado.

A lo largo de su vida y obra, Miłosz abordó cuestiones de moralidad, política, historia y fe. Como traductor, presentó obras occidentales a una audiencia polaca y, como erudito y editor, defendió una mayor conciencia de la literatura eslava en Occidente. La fe jugó un papel en su trabajo mientras exploraba su catolicismo y su experiencia personal. Escribió en polaco e inglés.

Miłosz murió en Cracovia, Polonia, en 2004. Está enterrado en Skałka, una iglesia conocida en Polonia como un lugar de honor para los polacos distinguidos.

La vida en Europa

Orígenes y vida temprana

Czesław Miłosz nació el 30 de junio de 1911, en el pueblo de Šeteniai (polaco: Szetejnie), Gobernación de Kovno, Imperio ruso (ahora distrito de Kėdainiai, condado de Kaunas, Lituania). Era hijo de Aleksander Miłosz (1883–1959), un ingeniero civil polaco, y su esposa, Weronika (de soltera Kunat; 1887–1945).

Miłosz nació en una familia prominente. Por parte de madre, su abuelo era Zygmunt Kunat, descendiente de una familia polaca que remontaba su linaje hasta el siglo XIII y poseía una finca en Krasnogruda (en la actual Polonia). Habiendo estudiado agricultura en Varsovia, Zygmunt se instaló en Šeteniai después de casarse con la abuela de Miłosz, Jozefa, descendiente de la noble familia Syruć, que era de origen lituano. Uno de sus antepasados, Szymon Syruć, había sido secretario personal de Estanislao I, rey de Polonia y gran duque de Lituania. El abuelo paterno de Miłosz, Artur Miłosz, también era de una familia noble y luchó en el Levantamiento de enero de 1863 por la independencia de Polonia. La abuela de Miłosz, Stanisława, era la hija de un médico de Riga, Letonia, y miembro de la familia alemana/polaca von Mohl. La finca de Miłosz estaba en Serbiny, un nombre que el biógrafo de Miłosz, Andrzej Franaszek, sugirió que podría indicar un origen serbio; es posible que la familia Miłosz se originara en Serbia y se estableciera en la actual Lituania después de haber sido expulsada de Alemania siglos antes. El padre de Miłosz nació y se educó en Riga. La madre de Miłosz nació en Šeteniai y se educó en Cracovia.

A pesar de este noble linaje, la infancia de Miłosz en la finca de su abuelo materno en Šeteniai careció de los adornos de la riqueza o las costumbres de la clase alta. Conmemoró su infancia en una novela de 1955, The Issa Valley, y una memoria de 1959, Native Realm. En estas obras, describió la influencia de su abuela católica, Jozefa, su floreciente amor por la literatura y su temprana conciencia, como miembro de la nobleza polaca en Lituania, del papel de la clase en la sociedad.

Czesław Miłosz, tercera fila de arriba y cuarta de izquierda, con compañeros estudiantes, Stefan Batory University, Wilno, 1930

Los primeros años de Miłosz estuvieron marcados por la agitación. Cuando su padre fue contratado para trabajar en proyectos de infraestructura en Siberia, él y su madre viajaron para estar con él. Después de que estalló la Primera Guerra Mundial en 1914, el padre de Miłosz fue reclutado en el ejército ruso, encargado de diseñar carreteras y puentes para el movimiento de tropas. Miłosz y su madre se refugiaron en Vilnius cuando el ejército alemán la capturó en 1915. Luego, una vez más se unieron al padre de Miłosz, siguiéndolo mientras el frente avanzaba hacia Rusia, donde, en 1917, Miłosz's nació su hermano Andrzej. Finalmente, después de pasar por Estonia y Letonia, la familia regresó a Šeteniai en 1918. Pero la guerra polaco-soviética estalló en 1919, durante la cual el padre de Miłosz se vio envuelto en un intento fallido de incorporar a la recién independizada Lituania a la Segunda República Polaca, lo que resultó en su expulsión de Lituania y el traslado de la familia a lo que entonces se conocía como Wilno, que había quedado bajo control polaco después de la guerra polaco-lituana de 1920. La guerra polaco-soviética continuó, lo que obligó a los familia para mudarse de nuevo. En un momento durante el conflicto, los soldados polacos dispararon contra Miłosz y su madre, un episodio que contó en Native Realm. La familia regresó a Wilno después de que terminó la guerra en 1921.

A pesar de las interrupciones de los vagabundeos durante la guerra, Miłosz demostró ser un estudiante excepcional con facilidad para los idiomas. Finalmente aprendió polaco, lituano, ruso, inglés, francés y hebreo. Después de graduarse del Sigismund Augustus Gymnasium en Wilno, ingresó a la Universidad Stefan Batory en 1929 como estudiante de derecho. Mientras estaba en la universidad, Miłosz se unió a un grupo de estudiantes llamado The Intellectuals' Club y un grupo de poesía estudiantil llamado Żagary, junto con los jóvenes poetas Jerzy Zagórski, Teodor Bujnicki, Aleksander Rymkiewicz, Jerzy Putrament y Józef Maśliński. Sus primeros poemas publicados aparecieron en la revista estudiantil de la universidad en 1930.

En 1931, visitó París, donde conoció a su primo lejano, Oscar Milosz, un poeta de habla francesa de ascendencia lituana que se había convertido en swedenborgiano. Oscar se convirtió en un mentor y una inspiración. Volviendo a Wilno, la conciencia temprana de Miłosz de la diferencia de clases y la simpatía por los menos afortunados que él inspiró su defensa de los estudiantes judíos en la universidad que estaban siendo acosados por una turba antisemita. Interponiéndose entre la mafia y los estudiantes judíos, Miłosz se defendió de los ataques. Un estudiante murió cuando le arrojaron una piedra a la cabeza.

El primer volumen de poesía de Miłosz, Un poema sobre el tiempo congelado, se publicó en polaco en 1933. En el mismo año, leyó públicamente su poesía en un &# 34;Poesía de protesta" evento en Wilno, ocasionado por el ascenso de Hitler al poder en Alemania. En 1934, se graduó en derecho y el grupo de poesía Żagary se disolvió. Miłosz se mudó a París con una beca para estudiar durante un año y escribir artículos para un periódico en Wilno. En París, se reunía frecuentemente con su primo Oscar.

Para 1936, había regresado a Wilno, donde trabajó en programas literarios en Radio Wilno. Su segunda colección de poesía, Three Winters, se publicó ese mismo año, lo que provocó que un crítico lo comparara con Adam Mickiewicz. Después de solo un año en Radio Wilno, Miłosz fue despedido debido a una acusación de que era un simpatizante de izquierda: como estudiante, había adoptado puntos de vista socialistas de los que, para entonces, se había distanciado públicamente, y él y su jefe, Tadeusz Byrski, había producido una programación que incluía actuaciones de judíos y bielorrusos, lo que enfureció a los nacionalistas de derecha. Después de que Byrski hiciera un viaje a la Unión Soviética, se presentó una denuncia anónima ante la dirección de Radio Wilno de que la estación albergaba una célula comunista, y Byrski y Miłosz fueron despedidos. En el verano de 1937, Miłosz se mudó a Varsovia, donde encontró trabajo en la Radio Polaca y conoció a su futura esposa, Janina (de soltera Dłuska; 1909–1986), que en ese momento estaba casada con otro hombre.

Segunda Guerra Mundial

Miłosz estaba en Varsovia cuando fue bombardeada como parte de la invasión alemana de Polonia en septiembre de 1939. Junto con colegas de la radio polaca, escapó de la ciudad y se dirigió a Lwów. Pero cuando supo que Janina se había quedado en Varsovia con sus padres, buscó el camino de regreso. La invasión soviética de Polonia frustró sus planes y, para evitar la llegada del Ejército Rojo, huyó a Bucarest. Allí obtuvo un documento de identidad lituano y una visa soviética que le permitió viajar en tren a Kyiv y luego a Wilno. Después de que el Ejército Rojo invadiera Lituania, obtuvo documentos falsos que usó para ingresar a la parte de la Polonia ocupada por los alemanes que los alemanes habían denominado "Gobierno General". Fue un viaje difícil, sobre todo a pie, que finalizó en el verano de 1940. Finalmente, de vuelta en Varsovia, se reunió con Janina.

Como muchos polacos en ese momento, para evadir el aviso de las autoridades alemanas, Miłosz participó en actividades clandestinas. Por ejemplo, con la educación superior oficialmente prohibida para los polacos, asistió a conferencias clandestinas de Władysław Tatarkiewicz, el filósofo e historiador polaco de la filosofía y la estética. Tradujo Como gustéis de Shakespeare y La tierra baldía de T. S. Eliot al polaco. Junto con su amigo el novelista Jerzy Andrzejewski, también organizó la publicación de su tercer volumen de poesía, Poemas, bajo un seudónimo en septiembre de 1940. El seudónimo era "Jan Syruć" y la portada decía que el volumen había sido publicado por una imprenta ficticia en Lwów en 1939; de hecho, puede haber sido el primer libro clandestino publicado en la Varsovia ocupada. En 1942, Miłosz organizó la publicación de una antología de poetas polacos, Canción invencible: Poesía polaca de tiempos de guerra, por una prensa clandestina.

Czesław Miłosz (derecho) con el hermano Andrzej Miłosz en el PEN Club World Congress, Varsovia, mayo de 1999

La actividad clandestina más riesgosa de Miłosz durante la guerra fue ayudar a los judíos en Varsovia, lo que hizo a través de una organización socialista clandestina llamada Libertad. Su hermano, Andrzej, también participó activamente en ayudar a los judíos en la Polonia ocupada por los nazis; en 1943, transportó al judío polaco Seweryn Tross y su esposa de Vilnius a Varsovia. Miłosz acogió a los Trosses, les encontró un escondite y los apoyó económicamente. Los Tross finalmente murieron durante el Levantamiento de Varsovia. Miłosz ayudó al menos a otros tres judíos de manera similar: Felicja Wołkomińska y su hermano y hermana.

A pesar de su voluntad de participar en actividades clandestinas y su vehemente oposición a los nazis, Miłosz no se unió al Ejército Nacional Polaco. En años posteriores, explicó que esto se debió en parte a un instinto de autoconservación y en parte porque vio a su liderazgo como derechista y dictatorial. Tampoco participó en la planificación o ejecución del Levantamiento de Varsovia. Según Irena Grudzińska-Gross, vio el levantamiento como un "esfuerzo militar condenado al fracaso" y carecía de la "euforia patriótica" para ello. Llamó al levantamiento 'una empresa censurable y atolondrada', pero luego criticó al Ejército Rojo por no haberlo apoyado cuando tuvo la oportunidad de hacerlo.

tropas alemanas incendiando edificios de Varsovia, 1944

Cuando las tropas alemanas comenzaron a incendiar los edificios de Varsovia en agosto de 1944, Miłosz fue capturado y recluido en un campo de tránsito para prisioneros; más tarde fue rescatado por una monja católica, una desconocida para él, que suplicó a los alemanes en su nombre. Una vez liberados, él y Janina escaparon de la ciudad y finalmente se establecieron en un pueblo en las afueras de Cracovia, donde se alojaban cuando el Ejército Rojo arrasó Polonia en enero de 1945, después de que Varsovia fuera destruida en gran parte.

En el prefacio de su libro de 1953 La mente cautiva, Miłosz escribió: "No me arrepiento de esos años en Varsovia, que fue, creo, el lugar más angustioso de todo el mundo. de la Europa aterrorizada. Si entonces hubiera optado por la emigración, mi vida seguramente habría seguido un curso muy diferente. Pero mi conocimiento de los crímenes de los que Europa ha sido testigo en el siglo XX sería menos directo, menos concreto de lo que es... Inmediatamente después de la guerra, Miłosz publicó su cuarta colección de poesía, Rescue; se centró en sus experiencias durante la guerra y contiene algunos de sus trabajos más elogiados por la crítica, incluido el ciclo de 20 poemas "The World," compuesta como una cartilla para escolares ingenuos, y el ciclo "Voces de Pobres". El volumen también contiene algunos de sus poemas antologados con mayor frecuencia, incluidos "Una canción sobre el fin del mundo", "Campo Dei Fiori" y "Un cristiano pobre mira el gueto".

Carrera diplomática

De 1945 a 1951, Miłosz se desempeñó como agregado cultural de la recién formada República Popular de Polonia. Fue en este puesto que conoció a Jane Zielonko, la futura traductora de The Captive Mind, con quien tuvo una breve relación. Se mudó de la ciudad de Nueva York a Washington, D.C. y finalmente a París, organizando y promoviendo eventos culturales polacos como conciertos musicales, exhibiciones de arte y eventos literarios y cinematográficos. Aunque era representante de Polonia, que se había convertido en un país satélite soviético detrás de la Cortina de Hierro, no era miembro de ningún partido comunista. En The Captive Mind, explicó sus razones para aceptar el papel:

Mi lengua materna, trabajo en mi lengua materna, es para mí lo más importante de la vida. Y mi país, donde lo que escribí podría ser impreso y podría llegar al público, estar dentro del Imperio Oriental. Mi objetivo y propósito era mantener viva libertad de pensamiento en mi propio campo especial; busqué en pleno conocimiento y conciencia para subordinar mi conducta al cumplimiento de ese objetivo. Serví en el extranjero porque estaba así aliviado de la presión directa y, en el material que envié a mis editores, podría ser más audaz que mis colegas en casa. No quería convertirme en emigrado y así renunciar a toda la oportunidad de tomar una mano en lo que estaba pasando en mi propio país.

Miłosz no publicó un libro mientras era representante del gobierno polaco. En cambio, escribió artículos para varias publicaciones periódicas polacas presentando a los lectores a escritores estadounidenses como Eliot, William Faulkner, Ernest Hemingway, Norman Mailer, Robert Lowell y W. H. Auden. También tradujo al polaco Otelo de Shakespeare y la obra de Walt Whitman, Carl Sandburg, Pablo Neruda y otros.

En 1947, el hijo de Miłosz, Anthony, nació en Washington, D.C.

En 1948, Miłosz hizo arreglos para que el gobierno polaco financiara un Departamento de Estudios Polacos en la Universidad de Columbia. Nombrado en honor a Adam Mickiewicz, el departamento presentó conferencias de Manfred Kridl, el amigo de Miłosz que entonces formaba parte de la facultad de Smith College, y produjo un libro académico sobre Mickiewicz. La nieta de Mickiewicz escribió una carta a Dwight D. Eisenhower, entonces presidente de la Universidad de Columbia, para expresar su aprobación, pero el Congreso Polaco Estadounidense, un grupo influyente de emigrados polacos, denunció el arreglo en una carta a Eisenhower que compartido con la prensa, que alegó una infiltración comunista en Columbia. Los estudiantes protestaron y pidieron boicots. Un miembro de la facultad renunció en protesta. A pesar de la controversia, se estableció el departamento, se llevaron a cabo las conferencias y se produjo el libro, pero el departamento se suspendió en 1954 cuando cesó la financiación de Polonia.

En 1949, Miłosz visitó Polonia por primera vez desde que se unió a su cuerpo diplomático y quedó horrorizado por las condiciones que vio, incluida una atmósfera de temor generalizado hacia el gobierno. Después de regresar a los EE. UU., comenzó a buscar la manera de dejar su puesto, incluso solicitando el consejo de Albert Einstein, a quien conoció en el ejercicio de sus funciones.

A medida que el gobierno polaco, influenciado por Josef Stalin, se volvió más opresivo, sus superiores comenzaron a ver a Miłosz como una amenaza: era franco en sus informes a Varsovia y se reunía con personas que sus superiores no aprobaban. En consecuencia, sus superiores lo llamaron "un individuo que ideológicamente es totalmente ajeno". Hacia fines de 1950, cuando Janina estaba embarazada de su segundo hijo, Miłosz fue llamado a Varsovia, donde en diciembre de 1950 le confiscaron el pasaporte, aparentemente hasta que se pudo determinar que no planeaba desertar. Después de la intervención del ministro de Relaciones Exteriores de Polonia, Zygmunt Modzelewski, se devolvió el pasaporte de Miłosz. Al darse cuenta de que estaba en peligro si permanecía en Polonia, Miłosz se fue a París en enero de 1951.

Asilo en Francia

Al llegar a París, Miłosz se escondió, ayudado por el personal de la revista polaca para emigrados Kultura. Con su esposa e hijo aún en los Estados Unidos, solicitó ingresar a los EE. UU. y fue denegado. En ese momento, EE. UU. estaba en manos del macartismo y los emigrados polacos influyentes habían convencido a los funcionarios estadounidenses de que Miłosz era comunista. Al no poder salir de Francia, Miłosz no estuvo presente en el nacimiento de su segundo hijo, John Peter, en Washington, D.C., en 1951.

Con Estados Unidos cerrado para él, Miłosz solicitó, y se le concedió, asilo político en Francia. Tras tres meses escondido, anunció su deserción en una rueda de prensa y en un artículo de Kultura, 'No', que explicaba su negativa a vivir en Polonia o seguir trabajando para los polacos. régimen. Fue el primer artista destacado de un país comunista en hacer públicas sus razones para romper los lazos con su gobierno. Su caso atrajo la atención en Polonia, donde su trabajo fue prohibido y fue atacado en la prensa, y en Occidente, donde personas destacadas expresaron críticas y apoyo. Por ejemplo, el futuro premio Nobel Pablo Neruda, entonces partidario de la Unión Soviética, lo atacó en un periódico comunista como "El hombre que huyó". Por otro lado, Albert Camus, otro futuro premio Nobel, visitó Miłosz y ofreció su apoyo. Otro partidario durante este período fue la filósofa suiza Jeanne Hersch, con quien Miłosz tuvo una breve relación romántica.

Miłosz finalmente se reunió con su familia en 1953, cuando Janina y los niños se unieron a él en Francia. Ese mismo año vio la publicación de The Captive Mind, una obra de no ficción que utiliza estudios de casos para diseccionar los métodos y las consecuencias del comunismo soviético, que en ese momento tenía admiradores destacados en Occidente. El libro trajo a Miłosz sus primeros lectores en los Estados Unidos, donde algunos miembros de la izquierda política (como Susan Sontag) le atribuyeron el mérito de ayudar a cambiar las percepciones sobre el comunismo. El filósofo alemán Karl Jaspers lo describió como un "documento histórico significativo". Se convirtió en un elemento básico de los cursos de ciencias políticas y se considera un trabajo clásico en el estudio del totalitarismo.

Los años de Miłosz en Francia fueron productivos. Además de La mente cautiva, publicó dos poemarios (Daylight (1954) y Tratado de poesía (1957)), dos novelas (The Seizure of Power (1955) y The Issa Valley (1955)), y una memoria (Native Realm (1959)). Todos fueron publicados en polaco por una prensa de emigrados en París.

Andrzej Franaszek ha llamado Tratado de poesía la obra magna de Miłosz, mientras que la estudiosa Helen Vendler la comparó con La tierra baldía, una obra "tan poderoso que rompe los límites en los que fue escrito: los límites del idioma, la geografía, la época... Un largo poema dividido en cuatro secciones, Un tratado de poesía examina la historia de Polonia, relata la experiencia de guerra de Miłosz y explora la relación entre el arte y la historia.

En 1956, Miłosz y Janina se casaron.

La vida en los Estados Unidos

Universidad de California, Berkeley

Miłosz en el centro de atención

En 1960, a Miłosz se le ofreció un puesto como profesor visitante en la Universidad de California, Berkeley. Con esta oferta, y con el clima de macartismo amainado, pudo mudarse a los Estados Unidos. Demostró ser un maestro experto y popular, y se le ofreció la titularidad después de solo dos meses. La rareza de esto, y el grado en que había impresionado a sus colegas, se ven subrayados por el hecho de que Miłosz carecía de un doctorado y experiencia docente. Sin embargo, su aprendizaje profundo era obvio, y después de años de trabajar en trabajos administrativos que encontró sofocantes, les dijo a sus amigos que estaba en su elemento en un salón de clases. Con un empleo estable como profesor titular de lenguas y literaturas eslavas, Miłosz pudo obtener la ciudadanía estadounidense y comprar una casa en Berkeley.

Miłosz comenzó a publicar artículos académicos en inglés y polaco sobre una variedad de autores, incluido Fyodor Dostoievski. Pero a pesar de su exitosa transición a los EE. UU., describió sus primeros años en Berkeley como frustrantes, ya que estaba aislado de sus amigos y era visto como una figura política más que como un gran poeta. (De hecho, algunos de sus colegas de la facultad de Berkeley, sin darse cuenta de su producción creativa, expresaron asombro cuando ganó el Premio Nobel). Su poesía no estaba disponible en inglés y no pudo publicarse en Polonia.

Como parte de un esfuerzo por introducir a los lectores estadounidenses a su poesía, así como a sus compañeros poetas polacos' trabajo, Miłosz concibió y editó la antología Poesía polaca de posguerra, que se publicó en inglés en 1965. Poetas estadounidenses como W.S. Merwin y académicos estadounidenses como Clare Cavanagh le atribuyen un profundo impacto. Fueron muchos lectores de lengua inglesa' primera exposición a la poesía de Miłosz, así como a la de poetas polacos como Wisława Szymborska, Zbigniew Herbert y Tadeusz Różewicz. (Ese mismo año, la poesía de Miłosz también apareció en el primer número de Modern Poetry in Translation, una revista en inglés fundada por prominentes figuras literarias Ted Hughes y Daniel Weissbort. El número también contó con Miroslav Holub, Yehuda Amichai, Ivan Lalić, Vasko Popa, Zbigniew Herbert y Andrei Voznesensky). En 1969, el libro de texto de Miłosz La historia de la literatura polaca se publicó en inglés. Siguió esto con un volumen de su propio trabajo, Poemas seleccionados (1973), algunos de los cuales él mismo tradujo al inglés.

Al mismo tiempo, Miłosz continuó publicando en polaco con una prensa de emigrados en París. Sus colecciones de poesía de este período incluyen King Popiel and Other Poems (1962), Bobo's Metamorphosis (1965), City Without a Name (1969) y De la salida del sol (1974).

Durante el tiempo de Miłosz en Berkeley, el campus se convirtió en un semillero de protestas estudiantiles, especialmente como el hogar del Movimiento por la Libertad de Expresión, al que se le atribuye haber ayudado a "definir una generación de activismo estudiantil' 34; a través de los Estados Unidos. La relación de Miłosz con los estudiantes que protestaban era a veces antagónica: los llamaba "hijos mimados de la burguesía" y su celo político ingenuo. En un evento del campus en 1970, se burló de los manifestantes que decían estar manifestándose por la paz y el amor: "Háblenme del amor cuando entren en su celda una mañana, formen fila y digan 'ustedes y tú, da un paso adelante, es tu hora de morir, ¡a menos que alguno de tus amigos te ame tanto que quiera tomar tu lugar! Comentarios como estos estaban en consonancia con su postura hacia la contracultura estadounidense de la década de 1960 en general. Por ejemplo, en 1968, cuando Miłosz fue incluido como signatario de una carta abierta de protesta escrita por el poeta y figura de la contracultura Allen Ginsberg y publicada en The New York Review of Books, Miłosz respondió llamando a la carta "Tonterías peligrosas" e insistiendo en que no lo había firmado.

Después de 18 años, Miłosz se retiró de la docencia en 1978. Para conmemorar la ocasión, recibió una "Berkeley Citation", el equivalente de la Universidad de California a un doctorado honoris causa. Pero cuando su esposa, Janina, se enfermó y requirió un tratamiento médico costoso, Miłosz volvió a dar seminarios.

Premio Nobel

El 9 de octubre de 1980, la Academia Sueca anunció que Miłosz había ganado el Premio Nobel de Literatura. El premio lo catapultó a la fama mundial. El día en que se anunció el premio, Miłosz realizó una breve conferencia de prensa y luego se fue a dar una clase sobre Dostoievski. En su discurso del Nobel, Miłosz describió su visión del papel del poeta, lamentó las tragedias del siglo XX y rindió homenaje a su primo Oscar.

Miłosz, 1998

Muchos polacos se dieron cuenta de Miłosz por primera vez cuando ganó el Premio Nobel. Después de una prohibición de 30 años en Polonia, sus escritos finalmente se publicaron allí en selecciones limitadas. También pudo visitar Polonia por primera vez desde que huyó en 1951 y fue recibido por multitudes con la bienvenida de un héroe. Se reunió con figuras destacadas de Polonia como Lech Wałęsa y el Papa Juan Pablo II. Al mismo tiempo, sus primeros trabajos, hasta entonces solo disponibles en polaco, comenzaron a traducirse al inglés y a muchos otros idiomas.

En 1981, Miłosz fue nombrado Profesor Norton de Poesía en la Universidad de Harvard, donde fue invitado a dictar las Conferencias Charles Eliot Norton. Aprovechó la oportunidad, como lo había hecho antes de convertirse en premio Nobel, para llamar la atención sobre los escritores que habían sido encarcelados o perseguidos injustamente. Las conferencias se publicaron como The Witness of Poetry (1983).

Miłosz continuó publicando obras en polaco a través de su editor en París, incluidas las colecciones de poesía Hymn of the Pearl (1981), Bells in Winter (1984) y Unattainable Earth (1986), y la colección de ensayos Beginning with My Streets (1986).

En 1986, murió la esposa de Miłosz, Janina.

En 1988, los Collected Poems de Miłosz aparecieron en inglés; fue el primero de varios intentos de recopilar toda su poesía en un solo volumen. Después de la caída del comunismo en Polonia, dividió su tiempo entre Berkeley y Cracovia y comenzó a publicar sus escritos en polaco con una editorial con sede en Cracovia. Cuando Lituania se liberó de la Unión Soviética en 1991, Miłosz la visitó por primera vez desde 1939. En 2000, se mudó a Cracovia.

En 1992, Miłosz se casó con Carol Thigpen, académica de la Universidad de Emory en Atlanta, Georgia. Permanecieron casados hasta la muerte de ella en 2002. Su trabajo de la década de 1990 incluye las colecciones de poesía Facing the River (1994) y Roadside Dog (1997), y la colección de breves prosa El ABC de Miłosz (1997). Los últimos volúmenes independientes de poesía de Miłosz fueron This (2000) y The Second Space (2002). Poemas no recopilados escritos posteriormente aparecieron en inglés en New and Selected Poems (2004) y, póstumamente, en Selected and Last Poems (2011).

Muerte

El último lugar de descanso de Miłosz: Iglesia Católica Romana Skałka, Kraków
El sarcófago de Miłosz. La inscripción latina lee "Que descanse bien"; la inscripción polaca lee "El cultivo del aprendizaje también es el amor".

Czesław Miłosz murió el 14 de agosto de 2004, en su casa de Cracovia, a la edad de 93 años. Recibió un funeral de estado en la histórica Iglesia Mariacki de Cracovia. Asistió el primer ministro polaco, Marek Belka, al igual que el ex presidente de Polonia, Lech Wałęsa. Miles de personas se alinearon en las calles para presenciar cómo su ataúd fue trasladado por una escolta militar a su lugar de descanso final en la Iglesia Católica Romana de Skałka, donde fue uno de los últimos en ser conmemorado. Frente a esa iglesia, los poetas Seamus Heaney, Adam Zagajewski y Robert Hass leyeron el poema de Miłosz "In Szetejnie" en polaco, francés, inglés, ruso, lituano y hebreo, todos los idiomas que conocía Miłosz. Medios de todo el mundo cubrieron el funeral.

Los manifestantes amenazaron con interrumpir el proceso alegando que Miłosz era antipolaca, anticatólica y que había firmado una petición en apoyo de la libertad de expresión y reunión de gays y lesbianas. El Papa Juan Pablo II, junto con el confesor de Miłosz, emitieron mensajes públicos confirmando que Miłosz había recibido los sacramentos, lo que sofocó la protesta.

Familia

El hermano de Miłosz, Andrzej Miłosz (1917–2002), fue un periodista, traductor y productor de documentales polaco. Su trabajo incluyó documentales polacos sobre su hermano.

El hijo de Miłosz, Anthony, es compositor y diseñador de software. Estudió lingüística, antropología y química en la Universidad de California en Berkeley y neurociencia en el Centro Médico de la Universidad de California en San Francisco. Además de publicar grabaciones de sus propias composiciones, ha traducido al inglés algunos de los poemas de su padre.

Honores

sello lituano, 100 aniversario del nacimiento de Miłosz

Además del Premio Nobel de Literatura, Miłosz recibió los siguientes premios:

  • Premio Polaco de Traducción al PEN (1974)
  • Guggenheim Fellowship for Creative Arts (1976)
  • Premio Internacional de Literatura Neustadt (1978)
  • Medalla Nacional de las Artes (Estados Unidos, 1989)
  • Premio Robert Kirsch (1990)
  • Orden del Águila Blanca (Polonia, 1994)

Miłosz fue nombrado profesor invitado distinguido o miembro en muchas instituciones, incluidas la Universidad de Michigan y la Universidad de Oklahoma, donde fue miembro de Puterbaugh en 1999. Fue miembro electo de la Academia Estadounidense de las Artes y las Ciencias, la Academia Estadounidense de las Artes y las Letras y la Academia Serbia de las Ciencias y las Artes. Recibió doctorados honorarios de la Universidad de Harvard, la Universidad de Michigan, la Universidad de California en Berkeley, la Universidad Jagiellonian, la Universidad Católica de Lublin y la Universidad Vytautas Magnus en Lituania. La Universidad Vytautas Magnus y la Universidad Jagiellonian tienen centros académicos que llevan el nombre de Miłosz.

En 1992, Miłosz fue nombrado ciudadano honorario de Lituania, donde su lugar de nacimiento se convirtió en museo y centro de conferencias. En 1993, fue nombrado ciudadano de honor de Cracovia.

Sus libros también recibieron premios. Su primero, Un poema sobre el tiempo helado, ganó un premio de la Unión de Escritores Polacos en Wilno. La toma del poder recibió el Prix Littéraire Européen (Premio Literario Europeo). La colección Roadside Dog recibió un premio Nike en Polonia.

En 1989, Miłosz fue nombrado uno de los "Justos entre las Naciones" en el monumento conmemorativo del Holocausto Yad Vashem de Israel, en reconocimiento a sus esfuerzos para salvar judíos en Varsovia durante la Segunda Guerra Mundial.

Miłosz también ha sido homenajeado póstumamente. El Parlamento polaco declaró 2011, el centenario de su nacimiento, el "Año de Miłosz". Estuvo marcado por conferencias y homenajes en toda Polonia, así como en la ciudad de Nueva York, en la Universidad de Yale y en el Festival de Escritores de Dublín, entre muchos otros lugares. El mismo año, apareció en un sello postal lituano. Las calles llevan su nombre cerca de París, Vilnius y en las ciudades polacas de Cracovia, Poznań, Gdańsk, Białystok y Wrocław. En Gdańsk hay una plaza Czesław Miłosz. En 2013, una escuela primaria en Vilnius recibió el nombre de Miłosz, uniéndose a las escuelas en Mierzecice, Polonia, y Schaumburg, Illinois, que llevan su nombre.

Legado

Impacto cultural

El poema de Miłosz sobre el Monumento a los Astilleros caídos de 1970, Gdańsk, Polonia

En 1978, el poeta ruso-estadounidense Joseph Brodsky llamó a Miłosz "uno de los grandes poetas de nuestro tiempo; quizás el más grande". Miłosz ha sido citado como una influencia por numerosos escritores, contemporáneos y generaciones posteriores. Por ejemplo, los estudiosos han escrito sobre la influencia de Miłosz en la escritura de Seamus Heaney, y Clare Cavanagh ha identificado a los siguientes poetas que se beneficiaron de la influencia de Miłosz: Robert Pinsky, Edward Hirsch, Rosanna Warren, Robert Hass, Charles Simic, Mary Karr, Carolyn Forché, Mark Strand, Ted Hughes, Joseph Brodsky y Derek Walcott.

Al pasar de contrabando a Polonia, los escritos de Miłosz fueron una fuente de inspiración para el movimiento anticomunista Solidaridad allí a principios de la década de 1980. Líneas de su poema "You Who Wronged" están inscritos en el Monumento a los Trabajadores de los Astilleros Caídos de 1970 en Gdańsk, donde se originó Solidaridad.

Sobre el efecto del volumen editado Poesía polaca de la posguerra de Miłosz en los poetas de habla inglesa, Merwin escribió: "El libro de Miłosz había sido un talismán y había hecho la mayor parte de la literatura". Las disputas entre los diversos campamentos ideológicos, entonces más audibles en las doctrinas poéticas en inglés, parecen frívolas y tontas. De manera similar, el poeta y erudito británico Donald Davie argumentó que, para muchos escritores de habla inglesa, el trabajo de Miłosz alentó una expansión de la poesía para incluir múltiples puntos de vista y un compromiso con temas de importancia intelectual e histórica: "I han sugerido, buscando apoyo en los escritos de Miłosz, que ningún poeta preocupado y ambicioso de la actualidad, consciente de las enormidades de la historia del siglo XX, puede contentarse por mucho tiempo con la irresponsabilidad privilegiada permitida o impuesta a la poeta lírico".

La escritura de Miłosz sigue siendo objeto de estudios académicos, conferencias y eventos culturales. Sus artículos, incluidos manuscritos, correspondencia y otros materiales, se encuentran en la Biblioteca Beinecke de Manuscritos y Libros Raros de la Universidad de Yale.

Controversias

Nacionalidad

El nacimiento de Miłosz en una época y un lugar de fronteras cambiantes y culturas superpuestas, y su posterior naturalización como ciudadano estadounidense, han dado lugar a reclamos contrapuestos sobre su nacionalidad. Aunque su familia se identificaba como polaco y el polaco era su idioma principal, y aunque hablaba con frecuencia de Polonia como su país, también se identificó públicamente como uno de los últimos ciudadanos del multiétnico Gran Ducado de Lituania. Escribiendo en un periódico polaco en 2000, afirmó: "Nací en el mismo centro de Lituania y, por lo tanto, tengo más derecho que mi gran antepasado, Mickiewicz, a escribir 'Oh, Lituania, mi país". #39;" Pero en su discurso del Nobel, dijo: "Mi familia en el siglo XVI ya hablaba polaco, al igual que muchas familias en Finlandia hablaban sueco y en Irlanda inglés, así que soy un poeta polaco, no lituano".. Declaraciones públicas como estas, y muchas otras, inspiraron debates sobre su nacionalidad, incluida la afirmación de que era "posiblemente el mayor portavoz y representante de una Lituania que, en la mente de Miłosz, era más grande que su encarnación actual".. Otros han visto a Miłosz como un autor estadounidense, presentando exposiciones y escribiendo sobre él desde esa perspectiva e incluyendo su trabajo en antologías de poesía estadounidense.

Pero en The New York Review of Books en 1981, el crítico John Bayley escribió, "la nacionalidad no es algo que [Miłosz] pueda tomar en serio; sería difícil imaginar un gran escritor más emancipado incluso de sus pretensiones más sutiles". Haciéndose eco de esta noción, el erudito y diplomático Piotr Wilczek argumentó que, incluso cuando fue recibido como un héroe nacional en Polonia, Miłosz "hizo un claro esfuerzo por seguir siendo un pensador universal". Hablando en una ceremonia para celebrar el centenario de su nacimiento en 2011, la presidenta lituana, Dalia Grybauskaitė, enfatizó que las obras de Miłosz "unen a los pueblos lituano y polaco y revelan cuán estrechos y fructíferos pueden ser los lazos entre nuestro pueblo".;.

Catolicismo

Aunque se crió como católico, Miłosz cuando era joven llegó a adoptar una "posición científica y atea en su mayoría", aunque más tarde volvió a la fe católica. Tradujo partes de la Biblia al polaco, y las alusiones al catolicismo impregnan su poesía, que culminó en un largo poema de 2001, "Un tratado teológico". Para algunos críticos, la creencia de Miłosz de que la literatura debería proporcionar fortificación espiritual estaba obsoleta: Franaszek sugiere que la creencia de Miłosz era evidencia de una "hermosa ingenuidad", mientras que David Orr, citando a Miłosz' Su rechazo a la "poesía que no salva naciones ni pueblos", lo acusó de "tontería pomposa".

Miłosz expresó algunas críticas tanto al catolicismo como a Polonia (un país de mayoría católica), causando furor en algunos sectores cuando se anunció que sería enterrado en la histórica iglesia Skałka de Cracovia. Cynthia Haven escribe que, para algunos lectores, la adopción del catolicismo por parte de Miłosz puede parecer sorprendente y complica la comprensión de él y su obra.

Trabajo

Formulario

El cuerpo de trabajo de Miłosz comprendió múltiples géneros literarios: poesía, ficción (particularmente la novela), autobiografía, erudición, ensayo personal y conferencias. Sus cartas también son de interés para eruditos y lectores legos; por ejemplo, se ha publicado su correspondencia con escritores como Jerzy Andrzejewski, Witold Gombrowicz y Thomas Merton.

Al comienzo de su carrera, Miłosz era conocido como un "catastrofista" poeta: una etiqueta que los críticos le aplicaron a él y a otros poetas del grupo de poesía Żagary para describir su uso de imágenes surrealistas e inventiva formal en reacción a una Europa acosada por ideologías extremistas y guerra. Si bien Miłosz se alejó de la visión apocalíptica de la poesía catastrofista, continuó persiguiendo la inventiva formal a lo largo de su carrera. Como resultado, su poesía demuestra un amplio dominio de la forma, desde poemas largos o épicos (p. ej., Tratado de poesía) hasta poemas de solo dos versos (p. ej., "Sobre el Muerte de un poeta" de la colección This), y desde poemas en prosa y verso libre hasta formas clásicas como la oda o la elegía. Algunos de sus poemas usan rima, pero muchos no. En numerosos casos, Miłosz usó la forma para iluminar el significado de su poesía; por ejemplo, yuxtaponiendo estrofas variables para acentuar ideas o voces que se desafían entre sí.

Temas

El trabajo de Miłosz es conocido por su complejidad; según los eruditos Leonard Nathan y Arthur Quinn, Miłosz "se enorgullecía de ser un escritor esotérico accesible a un mero puñado de lectores". Sin embargo, algunos temas comunes son evidentes a lo largo de su obra.

El poeta, crítico y traductor frecuente de Miłosz, Robert Hass, ha descrito a Miłosz como "un poeta de gran inclusividad", con una fidelidad para capturar la vida en toda su sensualidad y multiplicidad. Según Hass, los poemas de Miłosz pueden verse como "viviendo en la contradicción", donde una idea o voz se presenta solo para ser desafiada o cambiada de inmediato. Según Donald Davie, esta concesión a las voces contradictorias, un cambio de la voz lírica solista a un coro, es uno de los aspectos más importantes del trabajo de Miłosz.

El coro poético se despliega no solo para resaltar la complejidad del mundo moderno sino también para buscar la moralidad, otro de los temas recurrentes de Miłosz. Nathan y Quinn escriben: “El trabajo de Miłosz está dedicado a desenmascarar la dualidad fundamental del hombre; quiere que sus lectores admitan la naturaleza contradictoria de su propia experiencia" porque hacerlo "nos obliga a hacer valer nuestras preferencias como preferencias". Es decir, obliga a los lectores a tomar decisiones conscientes, que es el terreno de la moralidad. A veces, la exploración de la moralidad de Miłosz fue explícita y concreta, como cuando, en La mente cautiva, reflexiona sobre la forma correcta de responder a tres mujeres lituanas que fueron trasladadas a la fuerza a un ruso. granja comunal y le escribió para pedir ayuda, o cuando, en los poemas "Campo Dei Fiori" y 'Un cristiano pobre mira el gueto', aborda la culpa del sobreviviente y la moralidad de escribir sobre el sufrimiento de otra persona.

La exploración de la moralidad de Miłosz tiene lugar en el contexto de la historia, y la confrontación con la historia es otro de sus temas principales. Vendler escribió, "para Miłosz, la persona es irrevocablemente una persona en la historia, y el intercambio entre el evento externo y la vida individual es la matriz de la poesía". Habiendo experimentado tanto el nazismo como el estalinismo, Miłosz estaba particularmente preocupado por la noción de "necesidad histórica", que, en el siglo XX, se utilizó para justificar el sufrimiento humano en una escala nunca antes vista. Sin embargo, Miłosz no rechazó el concepto por completo. Nathan y Quinn resumen la evaluación de la necesidad histórica de Miłosz tal como aparece en su colección de ensayos Vistas desde la bahía de San Francisco: "Algunas especies surgen, otras caen, al igual que las familias humanas, las naciones y civilizaciones enteras. Bien puede haber una lógica interna en estas transformaciones, una lógica que, cuando se ve desde la distancia suficiente, tiene su propia elegancia, armonía y gracia. Nuestra razón nos tienta a dejarnos cautivar por este esplendor sobrehumano; pero cuando estamos tan cautivados, nos resulta difícil recordar, excepto quizás como un elemento en un cálculo abstracto, los millones de individuos, los millones y millones, que de mala gana pagaron por este esplendor con dolor y sangre.

La voluntad de Miłosz de aceptar una forma de lógica en la historia apunta a otro aspecto recurrente de su escritura: su capacidad para el asombro, el asombro y, en última instancia, la fe, no siempre la fe religiosa, sino la "fe". en la realidad objetiva de un mundo a ser conocido por la mente humana pero no constituido por esa mente". En otras ocasiones, Miłosz fue más explícitamente religioso en su obra. Según el erudito y traductor Michael Parker, "crucial para cualquier comprensión del trabajo de Miłosz es su compleja relación con el catolicismo". Su escritura está llena de alusiones a figuras, símbolos e ideas teológicas cristianas, aunque Miłosz estaba más cerca del gnosticismo, o lo que él llamó maniqueísmo, en sus creencias personales, viendo el universo como gobernado por un mal cuya influencia los seres humanos deben tratar de escapar.. Desde esta perspectiva, "puede admitir de inmediato que el mundo está regido por la necesidad, por el mal, y aun así encontrar esperanza y sustento en la belleza del mundo. La historia revela la inutilidad del esfuerzo humano, la inestabilidad de las cosas humanas; pero el tiempo es también la imagen móvil de la eternidad". Según Hass, este punto de vista dejó a Miłosz "con la tarea de esos cristianos heréticos... de sufrir el tiempo, de contemplar el ser y de vivir en la esperanza de la redención del mundo".

Influencias

Miłosz tuvo numerosas influencias literarias e intelectuales, aunque los estudiosos de su obra, y el propio Miłosz, en sus escritos, han identificado las siguientes como significativas: Oscar Miłosz (quien inspiró el interés de Miłosz por la metafísica) y, a través de él, Emanuel Swedenborg; Lev Shestov; Simone Weil (cuya obra Miłosz tradujo al polaco); Dostoievski; William Blake (cuyo concepto de "Ulro" Miłosz tomó prestado para su libro La tierra de Ulro), y Eliot.

Bibliografía seleccionada

Colecciones de poesía

  • 1933: Poemat o czasie zastygłym ()Un poema sobre el tiempo congelado); Wilno: Kolo Polonistów Sluchaczy Uniwersytetu Stefana Batorego
  • 1936: Trzy zimy ()Tres inviernosVarsovia: Władysława Mortkowicz
  • 1940: Wiersze ()Poemas); Varsovia (publicación clandestina)
  • 1945: Ocalenie ()Rescate); Varsovia: Spółdzielnia Wydawnicza Czytelnik
  • 1954: Światło dzienne ()Iluminación); París: Instytut Literacki
  • 1957: Traktat poetycki ()Un placer sobre la poesía); París: Instytut Literacki
  • 1962: Król Popiel i inne wiersze ()Rey Popiel y otros poemas); París: Instytut Literacki
  • 1965: Gucio zaczarowany ()Gucio Enchanted); París: Instytut Literacki
  • 1969: Miasto bez imienia ()Ciudad sin nombre); París: Instytut Literacki
  • 1974: Gdzie słońce wschodzi i kedy zapada ()Donde el Sol se eleva y donde se establece); París: Instytut Literacki
  • 1982: Hymn o Perle ()Hin de la perla); París: Instytut Literacki
  • 1984: Nieobjęta ziemia ()Tierra inalcanzable); París: Instytut Literacki
  • 1989: Kroniki ()Crónicas); París: Instytut Literacki
  • 1991: Dalsze okolice ()Alrededores más lejanos); Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy Znak
  • 1994: Na brzegu rzeki ()Frente al río); Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy Znak
  • 1997: Piesek przydrożny ()Roadside Dog); Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy Znak
  • 2000: A ()EstoEs Społeczny Instytut Wydawniczy Znak
  • 2002: Druga przestrzen ()El segundo espacio); Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy Znak
  • 2003: Orfeusz i Eurydyka ()Orfeo y Eurídice); Kraków: Wydawnictwo Literackie
  • 2006: Wiersze ostatnie ()Últimos poemasKraków: Społeczny Instytut Wydawniczy Znak

Prose collections

  • 1953: Zniewolony umysł ()La mente cautiva); París: Instytut Literacki
  • 1959: Rodzinna Europa ()Native Realm); París: Instytut Literacki
  • 1969: La historia de la literatura polaca; Londres-Nueva York: MacMillan
  • 1969: Widzenia nad Zatoką San Francisco ()Una vista de Bahía de San Francisco); París: Instytut Literacki
  • 1974: Prywatne obowiązki ()Obligaciones privadas); París: Instytut Literacki
  • 1976: Emperador de la Tierra; Berkeley: University of California Press
  • 1977: Ziemia Ulro ()La Tierra de Ulro); París: Instytut Literacki
  • 1979: Ogród Nauk ()El jardín de la ciencia); París: Instytut Literacki
  • 1981: Conferencia Nobel; Nueva York: Farrar, Straus, Giroux
  • 1983: El testigo de la poesía; Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press
  • 1985: Zaczynając od moich ulic ()Empezando desde My Streets); París: Instytut Literacki
  • 1986: A mi Európánkról ()Sobre nuestra EuropaNueva York: Hill y Wang
  • 1989: Rok myśliwego ()Un año del cazador); París: Instytut Literacki
  • 1992: Szukanie ojczyzny ()In Search of a Homeland); Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy Znak
  • 1995: Metafizyczna pauza ()La pausa metafísica); Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy Znak
  • 1996: Legendy nowoczesności ()Modern Legends, War Essays); Kraków: Wydawnictwo Literackie
  • 1997: Zycie na wyspach ()Vida en las Islas); Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy Znak
  • 1997: Abecadło Milosza ()ABC de Milosz); Kraków: Wydawnictwo Literackie
  • 1998: Inne Abecadło ()Otro alfabeto); Kraków: Wydawnictwo Literackie
  • 1999: Wyprawa w dwudziestolecie ()Una Excursión a través de los años veinte y treinta); Kraków: Wydawnictwo Literackie
  • 2001: Para comenzar donde estoy: Ensayos seleccionados; Nueva York: Farrar, Straus y Giroux
  • 2004: Spiżarnia literacka ()A Literary Larder); Kraków: Wydawnictwo Literackie
  • 2004: Przygody młodego umysłu; Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy Znak
  • 2004: O podróżach w czasie; (Viajes en tiempoKraków: Społeczny Instytut Wydawniczy Znak

Novelas

  • 1955: Zdobycie władzy ()El apoderamiento del poder); París: Instytut Literacki
  • 1955: Dolina Issy ()El valle de Issa); París: Instytut Literacki
  • 1987: Las montañas de Parnassus; Yale University Press

Traducciones de Miłosz

  • 1968: Poemas seleccionados por Zbigniew Herbert traducido por Czesław Miłosz y Peter Dale Scott, Penguin Books
  • 1996: Hablando con mi cuerpo por Anna Swir traducido por Czesław Miłosz y Leonard Nathan, Copper Canyon Press

Contenido relacionado

Ensayo

Un ensayo es, por lo general, un escrito que presenta el argumento del autor, pero la definición es vaga y se superpone con las de una carta, un artículo...

Accidentalismo (filosofía)

En filosofía, el accidentalismo niega el cierre causal del determinismo físico y sostiene que los eventos pueden sucederse al azar o por casualidad para las...

Lista de filósofos utilitaristas

Esta es una lista incompleta de defensores del utilitarismo y/o...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save