Cuida tu lenguaje
Mind Your Language es una comedia británica que se estrenó en ITV en 1977. Fue producida por London Weekend Television y dirigida por Stuart Allen. London Weekend Television realizó tres series entre 1977 y 1979, y fue revivida brevemente en 1985 (o 1986 en la mayoría de las regiones de ITV) con seis de los miembros del elenco original. La serie muestra a personas de diferentes países con diferentes orígenes sociales, religiones e idiomas que conviven en la misma clase y aprenden inglés como lengua extranjera.
Resumen
El espectáculo está ambientado en una escuela de educación para adultos en Londres y se centra en la clase de inglés como lengua extranjera impartida por el Sr. Jeremy Brown, quien enseña a un grupo de extranjeros matriculados.
Elenco y personajes

Serie 1-3
- Barry Evans (42 episodios) como Jeremy Brown, el profesor de EFL y punto focal de la mayoría de la serie. Es un hombre soltero de buena fama y sincero en sus treinta años que vive solo (aparte de su gato siameso Josephine, a quien menciona en "El Exámen") y tiene una licenciatura de Artes de la Universidad de Oxford. Fue contratado en la Serie 1 Episodio 1, Piloto, en la que se le advirtió que los estudiantes manejó al maestro anterior loco. El Sr. Brown está a la altura del desafío pero a menudo exasperado por las interpretaciones creativas de los estudiantes del idioma inglés.
- George Camiller (42 episodios) como Giovanni Capello, un chef católico italiano estereotipado, altavoz de la clase y monitor de clase de facto. Es mejor amigo de Max, que se convierte en su compañero de piso. El principal problema de Giovanni con el inglés es entender metáforas y palabras grandes, aunque a menudo responde erróneamente a propósito de amuso a la clase. A menudo llama al Sr. Brown. Professori. Cuando se conmocionó o sorprendió, a menudo se tocan frases como "Santa Maria", "Whoops ada Daisy", "Okey cokey", "Buona sera" o "Holy ravioli". Se disculpa diciendo scusi, una manera de decir "mi mal" en italiano. Tiene un elaborado conjunto de nombres: Giovanni Vincenzo Marco Dino Alberto Leonardo etc. Su apellido a veces se escribe "Cupello" en los créditos de cierre.
- Kevork Malikyan (29 episodios) como Maximillian Andrea Archimedes Papandrious (Series 1–3), estereotipado griego ortodoxo agencia de transporte de Atenas que a menudo está emparejado con Giovanni. Él, como Giovanni, es atraído a Danielle, pero a medida que el espectáculo progresa, los tres se convierten en amigos. Max tiende a malinterpretar metáforas y palabras grandes. Un ejemplo de error fue cuando el Sr. Brown le pidió que diera una palabra comenzando con la carta l y dijo “elefante” Hola Sailor - Temporada 1, episodio 10). También tiene un acento pesado, que le hace añadir h al principio de casi cada palabra que comienza con un sonido vocal. Más tarde, comparte su apartamento con Giovanni, con quien es amigo cercano; estos dos personajes tienen el mejor comando del idioma inglés de todos los estudiantes de la serie.
- Robert Lee (29 episodios) como Tarō Nagazumi (serie 1 a 3), un ejecutivo de electrónica japonesa que trabaja como representante para la rama de Londres de la compañía electrónica japonesa ficticia Bushido Electronics. Habla inglés con bastante fluidez, pero tiene la costumbre de añadir -o a casi todas las palabras que dice (como en "gracias", "England-o", etc.) y siempre responde "¡Ah, así!" y se inclina cuando es llamado. A principios de la serie está en desacuerdo con Su-Lee debido a Japón y las propias diferencias políticas de China en la década de 1970, pero se vuelven amigos más adelante. La mayor parte del tiempo lo ven con su cámara.
- Jamila Massey (29 episodios) como Jamila Ranjha (serie 1–3), una ama de casa de la India estereotipada de Shimla. Cuando se une por primera vez a la clase apenas habla inglés - ella corta en Hindustani cuando el Sr. Brown pregunta su nombre, y cuando finalmente lo entiende, escribe su nombre en la pizarra en Hindustani (جميلة) porque no puede escribirlo en inglés. Aunque necesita que Ali se traduzca para ella en la Serie 1, por Serie 3 muestra una mejora marcada y es capaz de comunicarse en inglés sin necesidad de ninguna ayuda. A menudo llama al Sr. Brown "Masterji" (Hindi aproximadamente significa "maestro" o "profesor" con respeto), y su frase de captura temprana en la serie es "Gud Hefen" (que es cómo pronuncia "buena noche"). A menudo la lleva tejiendo a clase. Ella es mostrada como cristiana en el episodio "Guilty or Not Guilty", cuando ella jura sobre la Biblia para decir la verdad. Desde "Un punto de honor" en adelante lleva un collar de cruz, pero en el mismo episodio sugiere que el budismo es la verdadera religión cuando los estudiantes argumentan sobre ello. Además, en el episodio "Yo Pertenezco a Glasgow", se cruza con Juan, Danielle, Max y Giovanni.
- Pik-Sen Lim (27 episodios) como Chung Su-Lee (serie 1–3), una comunista chino estereotipado que trabaja como secretaria en la Embajada de China. Nunca se le ve sin su pequeño Libro Rojo de Mao, del que suele citar y mezcla constantemente sus sonidos r y l. A principios de la serie, tenía una fuerte rivalidad ideológica con Taro, su compañero de clase japonés, pero más tarde en la serie, a menudo brota a su defensa cuando un personaje la insulta a ella o a China. Cuando cita al Presidente Mao, el Sr. Brown responde "Es una cuestión de opinión".
- Ricardo Montez (42 episodios) como Juan Cervantes, barman católico español con una perspectiva optimista. Juan siempre se ríe de sí mismo, confiado en sus respuestas incluso cuando están completamente equivocados. A principios de la serie, Juan habla casi ningún inglés (aparte de "Un Inspector Calls", donde describe a la Srta. Courtney como "muy impresionante, muy bueno!") y responde todo con "¿Por favor?" (por favor), obligando a Giovanni a traducir algunos términos clave para él (como español e italiano tienen muchas palabras mutuamente inteligibles). Debido a esto, los dos a menudo entran en argumentos debido al malentendido. Su típica frase de captura es "S'alright!" y a veces cuando es corregido dice "Lo siento, número equivocado." El inglés de Juan mejora a medida que la serie continúa, pero sigue siendo uno de los peores oradores, a menudo hablando una mezcla de inglés y español. Le importa mucho el Sr. Brown; a menudo lo llama Señor Brown y considera casi como parte de su familia.
- Albert Moses (42 episodios) como Ranjeet Singh, un empleado subterráneo indio de Londres de Punjab y un religioso Sikh. En el primer episodio, el Sr. Brown lo buscó por un paquistaní cuando le pidió que se sentara junto a su "país compañero", Ali Nadim. Él tiene un buen vocabulario, pero tiende a mezclar su conocimiento general, y al ser corregido él siempre pone sus manos juntas y dice "mil disculpas". Cuando se enojó, amenaza a sus atormentadores con su kirpan. Normalmente llega tarde a clase. En "A Fate Worse Than Death", una mujer llamada Surinder apareció en la escuela y le dijo a todos que habían sido desposados entre sí como niños, pero ya no quería casarse con ella. A menudo choca con Ali, pero se convierten en amigos en los episodios posteriores.
- Dino Shafeek (29 episodios) como Ali Nadim (Series 1-3), un musulmán de Lahore, Pakistán. Las diferencias religiosas y culturales a menudo lo ponen en conflicto con Ranjeet. Es uno de los estudiantes más honestos y trabajadores de la clase, lo que a veces pone al Sr. Brown y a él en problemas. Solía trabajar en el restaurante Taj Mahal Tandoori en Putney, pero está desempleado al principio de la serie y luego consigue un trabajo como vendedor de viajes. Está casado, y su esposa Rehana aparece en "Mejor haber amado y perdido" y "Lo que una Web Tangled"; en este último episodio, han tenido un hijo.
- Françoise Pascal (29 episodios) como Danielle Favre (serie 1–3), un joven y amoroso au pair católico francés que capta instantáneamente la atención de todos los hombres, incluido el Sr. Brown. Su buen aspecto a menudo distrae a Giovanni y a Max de sus respuestas, mientras que el Sr. Brown a menudo se encuentra en posiciones aparentemente incriminatorias con ella, y ella está fuertemente atraída a él. Está molesta cuando Ingrid se une a la clase, instigando una rivalidad por la atención del Sr. Brown.
- Jacki Harding (42 episodios) como Anna Schmidt, un estereotipado alemán occidental que trabaja como au pair. En su introducción, se refiere a "eficiencia alemana"; por lo tanto, es una estudiante trabajadora, ocasionalmente haciendo preguntas legítimas, y a medida que la serie progresa, respondiendo correctamente a las preguntas del Sr. Brown. Su problema principal es mezclar sonidos v y w. También puntua sus oraciones con palabras alemanas. Se le muestra que tiene una fuerza física excepcional y nunca se renuente a mostrarlo, a menudo golpeando compañeros estudiantes (como Max) si intentan coquetear con ella. En un episodio, dice que el luteanismo era la verdadera religión mientras los estudiantes están teniendo un argumento, pero en el episodio "Cómo está tu Padre" dice que no hay vida después de la muerte.
- Anna Bergman (21 episodios) como Ingrid Svenson (serie 2, 4), una au pair sueca que se une a la clase al comienzo de la serie 2. Es atractiva y directa por su atracción hacia el Sr. Brown, provocando una rivalidad entre ella y Danielle Favre. Su principal problema con el inglés es el orden de palabras, a menudo consiguiendo palabras mezcladas, como "usted por lo que pregunto respuesta". Transfiere escuelas al final de la Serie 2, pero regresa en la Serie 4.
- Zara Nutley (42 episodios) como Dolores Courtney, el pésimo e imperioso director de la escuela. La Srta. Courtney tiene un gran disgusto por el género masculino, cree que las mujeres son superiores a los hombres, y prefiere las maestras. Ella duda en contratar al Sr. Brown, pero renuentemente lo pone en un juicio de un mes. Le gusta pasar por el aula inglesa sin previo aviso para comprobar el progreso de los estudiantes del Sr. Brown, y a menudo deja decepcionado. Casi se fuga con un hombre en sus primeros años, pero fue atrapada y enviada a casa por su padre. Sin embargo, se reveló que sólo tenía seis años en ese momento y el "hombre" tenía ocho años. Su primer nombre fue mencionado sólo en el episodio "Brief Re-Encounter". Tiene un Master of Arts de Oxford.
- Iris Sadler (20 episodios) como Gladys (serie 1–3), la señora del té en la cafetería de la escuela, la más a menudo llamada "Gladys the tea lady". Es una mujer vivaz y amistosa en sus setenta. En la serie 3, se revela que es viuda. Tiene una relación amistosa con Sidney y el Sr. Brown. A menudo se casa con el Sr. Brown y se burla de la Srta. Courtney.
- Tommy Godfrey (20 episodios) como Sidney (serie 1–3), el cuidador escolar, un rudo y roguish Cockney en sus años sesenta que habla en riming slang. Sólo Miss Courtney lo llama por su nombre completo; todos lo llaman Sid. No le gusta su compañero a largo plazo y lleva una corbata negra en su aniversario. A pesar de no estar casado, se refiere rutinariamente a ella como su esposa. Es difícil de escuchar, lo que a menudo crea malentendidos. Es muy aficionado al alcohol y engaña a los estudiantes a comprar bebidas para él y darle dinero. También roba suministros de la escuela y los vende. Es amigable con el Sr. Brown y Gladys.
- Gabor Vernon (8 episodios) como Zoltan Szabo (serie 2), un hombre húngaro de Budapest. Él habla casi sin inglés, constantemente diciendo "¿Bocsánat?" (Hungría para "¿Perdón?") y confiando en su libro de frases para ayudarlo a comunicarse. Juan y Giovanni le enseñan muchas expresiones largas, pero sigue siendo el peor orador de la clase. Tiene una novia inglesa en "All Present If Not Correct", pero lo golpea después de darle una carta insultante que el Sr. Brown tenía la intención de entregar a la Srta. Courtney. Le gustan los trucos de música y magia, lo que implica que trabaja como entretenidor, y regresa a Hungría después de la serie 2 final.
Sólo Serie 4
- Sue Bond (13 episodios) como Rita, la nueva dama de té que reemplaza a Gladys.
- Marie-Elise Grepne (13 episodios) como Michelle Dumas, estudiante de Francia.
- Jenny Lee-Wright (13 episodios) como María Papandrious, una estudiante de Grecia y la hermana de Maximillian Papandrious.
- Harry Littlewood (13 episodios) como Henshawe, el nuevo cuidador de la escuela que reemplaza a Sid.
- Raj Patel (13 episodios) como Farrukh Azzam, estudiante de Pakistán.
- Vincent Wong (13 episodios) como Fu Wong Chang, estudiante de China.
Producción
Desarrollo
La serie fue encargada por Michael Grade, director de programas de London Weekend Television. La mayoría de las grabaciones de las tres primeras series se llevaron a cabo los martes por la noche en el Estudio Dos del South Bank Television Center.
Usando esta serie como ejemplo, Sarita Malik, en Representing Black Britain (2002) escribió que "negros, asiáticos o 'raciales' solían ser el blanco de la broma", que "tendía a tener una nota racista, pero siempre en un tono benévolo y bien intencionado". Continuó diciendo que "nunca antes se habían visto tantas razas diversas... en el mismo cuadro de televisión, pero nunca se habían aferrado con tanta fuerza a sus crudos estereotipos nacionales populares".
La serie atrajo a unos 18 millones de espectadores. Grade canceló el programa por considerar ofensivo el estereotipo. "Fue realmente irresponsable de nuestra parte publicarlo", le dijo a Linda Agran en el Festival de Televisión de Edimburgo en 1985.
Proyecciones internacionales
La serie se vendió a Pakistán, Australia, Nueva Zelanda, Sri Lanka, India, Malasia, Kenia, Nigeria, Ghana, Singapur, los estados del Golfo y Hong Kong. También fue uno de los primeros programas de televisión británicos mostrados en Sudáfrica después del fin del boicot por parte de British Actors' Asociación de Equidad. También se transmitió en Canadá por CBC Television desde 1978 hasta 1982. La serie fue proyectada por algunas estaciones de televisión ABC menores o independientes en los Estados Unidos durante 1985. En comentarios publicados en 2005, Jonathan Rigby dijo que la serie todavía se proyectaba internacionalmente, particularmente en los países representados en la serie en pantalla.
Episodios
Lanzamientos en DVD
La serie fue lanzada como "Best of" caja de cuatro discos en DVD Región 2 en 2003 (Cinema Club) y en DVD Región 1 en 2004 (Granada). Sin embargo, estos conjuntos excluyen el episodio de la Serie 1 "Kill or Cure", el episodio de la Serie 2 "No olvides al conductor", el episodio de la Serie 3 "Culpable o ¿No es culpable? y toda la Serie 4.
Otra caja de cuatro DVD, The Complete LWT Series, lanzada por Network en noviembre de 2007, contiene todos los episodios de las series 1 a 3.
Remakes internacionales
Los programas de televisión internacionales basados en la premisa de Mind Your Language incluyen:
- India: Zabaan Sambhalke y Zaban Sambhal Ke (en Hindi)
- Indonesia: Kelas Internasional (en indonesio)
- Japón: 日本語 ()Nihonjin no Shiranai Nihongo; en japonés)
- Jordania: العلم نور (al-Principio nūr; en árabe)
- Kenya: Compañeros de clase
- Malasia: Cakap Melayu Lah (En Malayo) y ¡Oh, mi inglés! (en inglés)
- Malta: Klassi G Confianzaalina (en Malta)
- Nigeria: ¡Segundo Chance! (en inglés) y Jami'ar Albarkawa (en Hausa)
- Corea del Sur: Así que no vale la pena (en coreano)
- Sri Lanka: ¡Raja Kaduwa! (en Sinhala)
- Estados Unidos: ¡Qué país! (en inglés)
- Egipto: مدرسة المشابين (en árabe egipcio)
Críticas a los estereotipos raciales
David Aaronovitch señala que incluso Michael Grade, el comisionado de la serie, lamenta que Mind Your Language haya sido transmitido alguna vez:
En 1979, BBC2 Puerta abierta llevó a cabo una crítica de la tolerancia de la televisión de los estereotipos raciales y su contribución a las percepciones negativas de los inmigrantes. Se titulaba No es medio racista, mamá. y es un shocker. Google it. Los extractos de IAHHM son bastante malos, pero los de la comedia ITV Cuidado con tu idioma, en el que un personaje asiático se mueve felizmente en la muñeca mientras dos familias de sus familiares habitan su habitación, son simplemente espantosos. El Puertas abiertas El documental mostró al ejecutivo responsable de defender el programa como conducente a la armonía racial. Seis años después, su comisionado, Michael Grade, admitió que nunca debería haber sido transmitido. En su pico 18 millones de espectadores lo vieron.