Cuentos populares noruegos

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Colección de cuentos y leyendas noruegos por Peter Christen Asbjørnsen y Jørgen Moe
Asbjornsen y Moe's Norske folkeeventyr 5a edición, 1874.

Cuentos populares noruegos (noruego: Norske folkeeventyr) es una colección de cuentos y leyendas populares noruegos de Peter Christen Asbjørnsen y Jørgen Moe. También se le conoce como Asbjørnsen y Moe, en honor a los coleccionistas.

Asbjørnsen y Moe

Asbjørnsen, un maestro, y Moe, un ministro, habían sido amigos durante unos 15 años cuando en 1841 publicaron el primer volumen de cuentos populares, cuya colección había sido de interés para ambos durante algunos años. La popularidad de la obra se puede atribuir en parte a la recién conseguida independencia parcial de Noruega y a la ola de nacionalismo que arrasó el país en el siglo XIX; y la lengua escrita noruega que contribuyeron a desarrollar (es decir, lo que se convertiría en Bokmål). El lenguaje de publicación de los cuentos de hadas logró un equilibrio en el sentido de que, si bien no conservó su forma dialectal original en su totalidad, sí importó ciertas características no danesas (palabras dialectales y ciertas construcciones sintácticas).

Asbjørnsen y Moe se inspiraron en los coleccionistas de cuentos populares alemanes, los hermanos Grimm, no sólo para emular su metodología, sino que, además, se sintieron alentados por ella; su esfuerzo fue un trabajo de importancia nacional, especialmente porque los Grimm elogiaron abiertamente el Norske folkeeventyr. Asbjørnsen y Moe aplicaron los principios propugnados por los Grimm, por ejemplo, utilizando un estilo lingüístico simple en lugar de dialectos, manteniendo al mismo tiempo la forma original de las historias. Además, Asbjørnsen y Moe no publicaron cuentos populares recopilados en bruto, sino que crearon cuentos "contados" versiones, buscando reconstruir la Urform perdida de los cuentos, aunque las alteraciones realizadas no fueron tan drásticas como los Grimm a veces se permitían licencias. La pareja noruega también recopilaba historias del campo, a diferencia de los Grimm.

Publicaciones

La serie original, titulada Norske Folkeeventyr, se publicó poco a poco. Apareció por primera vez un delgado folleto (1841) que ofrecía una selección de algunos cuentos, sin portada, nombres de los editores ni índice. Esto fue bastante bien recibido y defendido por P. A. Munch en un periódico alemán. Esto llevó a la aparición de una reimpresión del primer volumen en 1843 y del segundo volumen en 1844 como tapa dura propiamente dicha. La segunda edición apareció en 1852. Otra serie denominada "Nueva Colección" apareció más tarde (Norske Folke-Eventyr. Ny Samling 1871). Los cuentos están numerados; la colección original contenía 58 cuentos y aumentó a 60 cuentos en ediciones posteriores. La nueva colección contenía 50 cuentos.

Asbjørnsen como proyecto individual recopiló y publicó Norske Huldre-Eventyr og Folkesagn I-II (1845–48), que también se amplió con una "segunda colección" (Norske huldre-eventyr og folkesagn: anden samling 1866).

Ilustradores

Cover art to 1914 edition, artist: Theodor Kittelsen

La primera edición completamente ilustrada del libro fue la edición de 1879 de Norske folke- og huldre-eventyr de Asbjørnsen, que presentaba las obras de arte de varios artistas: Peter Nicolai Arbo (1831- 1892), Hans Gude (1825-1903), Vincent Stoltenberg Lerche [no], Eilif Peterssen ( 1852-1928), August Schneider (1842-1873), Otto Sinding (1842-1909), Adolph Tidemand (1814-1876) y Erik Werenskiold (1855-1938).

En ediciones posteriores, Werenskiold y Theodor Kittelsen se convirtieron en destacados ilustradores. Kittelsen era un artista desconocido cuando empezó a colaborar en el proyecto por recomendación de su amigo Werenskiold.

Traducción al inglés

Los cuentos fueron traducidos por primera vez al inglés por Sir George Webbe Dasent. Tradujo todos menos algunos de los cuentos de las dos series de Norske Folkeeventyr. Los Cuentos populares de los nórdicos de Dasent (1859) contienen los 58 cuentos de la edición inicial de la colección original. Tales from the Fjeld: A Second Series of Popular Tales de Dasent (1874) cubre los dos cuentos agregados a ediciones posteriores de la colección original y 45 de los cuentos de la nueva colección.

Asbjørnsen y Moe evidentemente aprobaron las traducciones de Dasent: "En Francia e Inglaterra han aparecido colecciones en las que nuestros cuentos no sólo han sido traducidos correcta e impecablemente, sino que incluso han sido traducidos con una verdad y un cuidado ejemplares. con absoluta maestría. La traducción al inglés, de George Webbe Dasent, es la mejor y más feliz interpretación de nuestros cuentos que ha aparecido." La última traducción al inglés es de Tiina Nunnally en 2019.

H. L. Braekstad, Round the Yule Log: Norwegian Folk and Fairy Tales (1881) incluye cuentos del Norske Huldre-Eventyr. Una traducción abreviada de Nordische Volksmärchen (1922) de Stroebe, traducida al inglés por Martens, proporciona cuentos adicionales de las distintas colecciones y complementa las traducciones anteriores hasta cierto punto. Cuentos populares noruegos (1960) de Carl Norman es una selección que incluye algunos de los cuentos del Ny Samling omitidos por Dasent.

Lista de cuentos populares noruegos

Norské Folkeeventyr

Leyenda:

  • "NF#" – Número de cuentos como aparecen en Asbjørnsen y Moe Norske Folkeeventyr
  • "Título Noruego Modernizado" – Ortografía modernizada (conforma con los e-textos Projekt Runeberg).
  • "Indice de AT" – Índice de sistema de clasificación Aarne-Thompson para el tipo de cuento folclórico.
  • "Da#" – Número de cuento como aparece en la traducción de Dasent, usable como llave de clase.
  • "Br." "Iversen & Nor." "Str. & Martens" "Nunn." – Braekstad, Iversen & Norman, Stroebe & Martens, y Nunnally traducciones.
Norske Folkeeventyr
NF# Modern Norwegian Title Índice de AT Da# Título traducido en inglés (Dasent) Traducciones supletorias
1Askeladden som stjal sølvendene til trolletAT 32832"Boots and the Troll""Acerca de Ash Lad, quien robó los patos de plata del Troll, Coverlet y Golden Harp" (Nunn.)
2GjertrudsfuglenAT 751A31"Gertrude's Bird""El pájaro Gjertrud" (Nunn.)
3Fugl DamAT 30155"El gran pájaro Dan""El Griffin" (Nunn.)
4SpurningenAT 85319"Taming the Shrew""El Quandary" (Nunn.)
5Rike Per KremmerAT 46130"Rich Peter el Pedlar""Richman Peddler Per" (Nunn.)
6Askeladden som kappåt med trolletAT 10005"Botas que comieron un partido con el troll""Ash Lad, que competió con el Troll" (Nunn.); "El diente de ceniza que tenía un emparejamiento con el troll" (Iversen, Nor. 4)
7Gutten som gikk til nordenvinden og krevde igjen meletAT 56334"El muchacho que fue al viento del norte""Acerca del niño que se adentró al viento del norte y exigió el diluvio" (Nunn.); "El muchacho y el viento del norte" (Br. 18)
8Jomfru Maria som gudmorAT 71027"La Lassie y su madrina""La Virgen María como Madre" (Nunn.); "El Niño de María" (Str. & Martens 10)
9De tre prinsesser i HvittenlandAT 40026"Las Tres Princesas de Whiteland""Las Tres Princesas en la Tierra Blanca" (Nunn.); "Las Tres Princesas en Whiteland" (Str. & Martens 17)
10Somme kjerringer er slikeAT 138424"No es un pin para elegir entre ellos""Algunas mujeres son así" (Nunn.)
11Hver sines mejor om sine barnAT 24725"Los propios niños siempre son más bonitos""Todos piensan que sus propios hijos son mejores" (Nunn.)
12En frierhistorieAT 145914"Cómo uno se fue a Woo""Un Tale of Courtship" (Nunn.)
13De tre mostreneAT 50128"Las tres tías"ibíd. (Nunn.)
14EnkesønnenAT 31444"El Hijo de la viuda""El Hijo de la viuda" (Nunn.); (Br. 26)
15Manndatteren og kjerringdatteren [no]AT 48017"Los dos hermanas paso""La hija del marido y la hija de la esposa" (Nunn.)
16Hanen og høna i nøtteskogenAT 202154"The Cock and Hen a-Nutting""El gallo y la gallina en el bosque nuez" (Nunn.)
17Bjørnen og reven:N/A(Bear y Fox historias)"El Oso y el Zorro" (Nunn.)
17.1 Hvorfor bjørnen er stubbrumpet;AT 223"Por qué el oso está lleno de fuerza""Por qué el oso tiene un montón de una cola" (Nunn.)
17.2 Reven snyter bjørnen para julekostenAT 1557"Bruin y Reynard""El Zorro saca el oso de su comida de Navidad" (Nunn.)
18Gudbrand i LiaAT 141521"Gudbrand on the Hill-side""Gudbrand Slope" (Núnn.); "Gudbrand of the Hillside" (Iversen & Nor. 9)
19Kari TrestakkAT 510AB50Katie Woodencloak"Kari Stave-Skirt" (Nunn.); "Kari Woodencoat" (Str. & Martens 19)
20Reven som gjeterAT 3710"El Zorro como Herdsman""El Zorro como Pastor" (Nunn.)
21Smeden som de ikke torde slippe inn i helveteAT 33016"El Maestro-Smith""El herrero no se atrevía al infierno" (Nunn.); "El Smith no dio el infierno" (Sehmsdorf); "El Smith y el diablo" (Br. 14)
22Hanen og hønaAT 207515"The Cock and Hen""El gallo y la gallina" (Nunn.)
23Hanen, gauken og århanenAT 12029"The Cock, el Cuckoo, y el Blackcock""El gallo, el cuco y la grusa negra" (Nunn.)
24LillekortAT 30320"Shortshanks""Lillekort" (Nunn).
25Dukken i gressetAT 40252"Doll I' the Grass""La muñeca en la hierba" (Nunn.)
26Pål AndrestuaAT 172558"Tom Totherhouse""Paal Next-Door" (Nunn.)
27Soria Moria ranuratAT 40056"Castillo Soria Moria"i. (Nunn.); (Iversen " Nor. 12); (Str. " Martens 36)
28HerreperAT 545B42"Señor Pedro""Sir Per" (Núnn.); "Squire Per" (Iversen & Nor. 25)
29Vesle Åse GåsepikeAT 870A59"Little Annie the Goose-Girl""Little Aase Goosegirl" (Nunn.)
30Gutten og fandenAT 115853"El muchacho y el diablo""El muchacho y el diablo" (Nunn.); "El muchacho y el diablo" (Br. 4); "El joven compañero y el diablo" (Str. & Martens 28)
31De syv foleneAT 47143"Los Siete Foals"ibíd. (Nunn.)
32GiskeAT 135333"Goosey Grizzel""Gidske" (Nunn).
33De alv villenderAT 4518"Los Doce Patos Salvajes"i. (Nunn.); (Iversen " Nor. 15)
34MestertyvenAT 1525A-F35"The Master Thief"i(Nunn.)
35Høna tripper i bergetAT 3113"La Old Dame y su Hen""Las tres hermanas que fueron llevadas a la montaña" (Nunn.)
36Risen som ikke hadde noe hjerte på segAT 3029"El gigante que no tenía corazón en su cuerpo""Sobre el Trol gigante que nunca llevó su corazón con él" (Nunn.); "El gigante que no tenía corazón" (Br. 7); "Ante el gigante que no tenía su corazón sobre él" (Str. & Martens 16)
37GrimsborkenAT 53140"Dapplegrim""Dappleband" (Nunn.)
38Det har ingen nød med den som alle kvinnfolk er gladiAT 58036"El mejor deseo""Nada es necesario por Aquel que todas las mujeres aman" (Nunn.)
39Askeladden som fikk prinsessen til å løgste segAT 8527"Boots who Made the Princess Say, 'Eso es una historia""Ash Lad, que tiene a la princesa para decir que estaba mintiendo" (Nunn.); "El muchacho de ceniza que hizo a la princesa decir "Eres un mentiroso" (Iversen, No 18); "Ashiepattle que hizo a la princesa decir la verdad por fin" (Br. 28)
40De tre bukkene BruseAT 122E37"Tres Billy Goats Gruff""Los tres Billy Goats Gruff, que se subieron a subir al pasto de montaña para engordar" (Nunn.); "Los tres Billy Goats que subieron a las colinas para engordar" (Br. 15)
41Østenfor sol og vestenfor måneAT 4254"Este es el Sol y el Oeste o la Luna"ibíd. (Núnn.); (Br. 27); (Str. " Martens 22)
42Høna som cráneoe til Dovre forat ikke allverden cráneoe forgåAT 20C49"La Cock y la Hen que fueron al Dovrefell""El Hen que tenía que ir a la montaña Dovre, o Else el mundo entero perecería" (Nunn.)
43Mannen som cráneoe stelle hjemmeAT 140839"El marido que iba a tener en cuenta la casa""El hombre que tenía que mantener la casa" (Nunn.); "El hombre que iba a la mente de la casa" (Br. 5)
44TommelitenAT 70051"Thumbikin""Tom Thumb" (Nunn).
45Håken BorkenskjeggAT 9006"Hacon Grizzlebeard""Haaken Speckled-Beard" (Nún.)
46MestermøAT 31311"La Mastermaid""Master Maiden" (Nunn); "Master Girl" (Str. & Martens 15)
47Vel gjort og ille lønnetAT 15438"Bien hecho e Ill Paid""Bien hecho y mal recompensado" (Nunn.)
48Tro og UtroAT 6131"True and Untrue"ibíd. (Nunn.)
49Per, Pål og Espen AskeladdAT 57746"Boots and His Brothers""Per y Paal y Esben Ash Lad" (Nunn.)
50Kvernen som står og maler på havsens bunAT 5652"Por qué el Mar es Sal""El molino que sigue afilando en el fondo del mar" (Nunn.); "El molino que se agita en el fondo del mar" (Iversen & Nor. 30)
51Jomfruen på glassbergetAT 53013"La Princesa en el Cerro de Cristal""La Maiden en la Montaña de Cristal" (Nunn.)
52SmørbukkAT 327C18"Buttercup""Butterball" (Nunn.); "Smorbukk (Butterball)" (Iversen & Nor. 11)
53Store-Per og Vesle-PerAT 153547"Big Peter y Little Peter""Big-Per y Little-Per" (Nunn.)
54LurvehetteAT 71148"Tatterhood""Ragged-Cap" (Nunn).
55BuskebruraAT 40345"Bushy Bride""La novia Bushy" (Nunn.)
56Kjetta på DovreAT 116112"El gato en el Dovrefjell""El Tabby-Cat en la montaña Dovre" (Nunn.)
57Bonde VærskjeggAT 32541"Farmer Weathersky""Farmer Weather-Beard" (Nunn).
58Det blå båndetAT 59022"El cinturón azul""The Blue Twine" (Nunn.)
59Den rettferdige firskillingAT 165162"El Penny honesto""The Honest Four-Skilling Coin" (Nunn). "The Four-Shilling Piece" (Str. & Martens 12)
60Han far sjøl i stuaAT 168A66"Padre Bruin en la esquina""El Viejo de la Casa" (Nunn.)

Norske Folkeeventyr Ny Samling

Nueva colección. El NF# se proporcionará contiguo a la colección original.

NF Ny Samling
NF# Modern Norwegian Title Índice de AT Da# Título traducido en inglés (Dasent) Traducciones supletorias
61Væren og grisen som cráneoe til skogs og bo para seg selvAT 130101"La Oveja y el Pig que establece la Casa""El Ram y el cerdo que entraron en el bosque para vivir por los mismos" (Iversen, No 23)
62Venner i liv og dødAT 47086"Amigos en la vida y la muerte"
63Gutten som skulle tjene tre år uten lønnAT 56088"Tres años sin salarios""La juventud que debía servir tres años sin pagar" (Str. & Martens 33)
64Kjerringa mot strømmenAT 1365AB94"Goody Gainst-the-stream""La mujer vieja contra la corriente" (Iversen & Nor. 20)
65Den syvende far i husetAT 72687"El Padre de la Familia""El Séptimo Padre de la Casa" (Iversa No 24); "Los Siete Padres en la Casa" (Br. 11)
66Tre sitronerAT 40884"Los Tres Lemons"ibíd. (Str. " Martens 3)
67Kjæresten i skogenAT 95597"El Corazón en la Madera"
68Ikke kjørende og ikke ridendeAT 87595"Cómo ganar un príncipe""No conducir y no correr" (Iversen & Nor. 26)
69Skipperen og Gamle-ErikAT 117993"El capitán y el viejo Nick""El capitán y Sir Urian" (Str. & Martens 32)
70Gutten som gjorde seg til løve, falk og maurAT 30296"Boots and the Beasts""El chico que se convirtió en un león, un Halcón y un hormiguero" (Lunge-Larsen)
71TobakksguttenAT 61181"Maestro Tabaco"
72Gullslottet som hang i luftenAT 531102"El Palacio de Oro que se hundió en el aire""El castillo de oro que se ha hundido en el aire" (Iversen & Nor. 6)
73Haren som hadde vært regaloAT 9676"La liebre y la heredera""El Hare que había sido casado" (Iversen & Nor. 14)
74Bjørnen og reven:N/AEl Oso y el Zorro (Parte de "Peter's Beast Stories")
74.1 Zapato granrot og ta i revefotAT 577"Slip Root, Catch Reynard's Foot"
74.2 De vedder om flesk og humlebolAT 775"Pork and Honey""El oso y el Zorro que hizo una apuesta" (Iversen & Nor. 1)
74.3 De skulle ha åker i sameieAT 103079"Bruin and Reynard Partners"
74.4 Mikkel vil smake hestekjøttAT 47A80"Reynard quiere probar el caballo-Flesh"
75Bamse BrakarAT 11678"Bruin Goodfellow""Brave Old Bruin" (Br. 12)
76Rødrev og AskeladdenAT 30099"Osborn Boots and Mr. Glibtongue"
77Gutten som ville fri til datter hasta mor i krokenAT 402104"La Hija de la Madre Roundabout""La juventud que quería ganar la hija de la madre en la esquina" (Str. & Martens 34)
78Dumme menn og troll til kjerringerAT 140690"Solamente Hombres y Cunning Wives""Hombres de comida y esposas de regocijo" (Br. 22)
79Askeladden og de gode hjelperneAT 513106"Boots and his Crew""El muchacho de ceniza y los buenos ayudantes" (Iversen & Nor. 8)
80Gutten som ville bli handelskarAT 1538100"Este es el muchacho que vendió el cerdo"
81Hårslå, som aldri ville hjem gåAT 201598"Cómo tienen el candado de pelo"
82KullbrennerenAT 164182"El quemador de carbón"ibíd. (Br. 33)
83GullfuglenAT 550110"El pájaro de oro"ibíd. (Iversen & Nor. 5)
84Den grønne ridderAT 432105"El Caballero Verde"
85Tyrihans som fikk kongsdatteren tilAT 57191"Taper Tom""Taper Tom - que hizo la risa de la princesa" (Iversen & Nor. 28); "Hans who made the Princess Laugh" (Br. 30)
86Presten og klokkerenAT 92285"El Sacerdote y el Clerk""El Parson y el Sexton" (Str. " Martens 31, Nor. 21); "El Parson y el Clerk" (Br. 23)
87Gale-MattisAT 1696108"Silly Matt"
88Klokkeren i bygda vårAT 153789"Nuestro secretario de París"
89Småguttene som traff trollene på HedalsskogenAT 30392"Los Trolls en Hedale Wood""Los chicos que meten los trolls en el bosque hedal" (Iversen & Nor. 13); "Los muchachos que metan los trolls en la madera hedale" (Br. 2)
90Kvitebjørn kong ValemonAT 425109"King Valemon, el Oso Blanco""Valemon - El rey del oso blanco" (Iversen & Nor. 16)
91Skrinet med det rare iAT 225083"La caja con algo bonito en ella""La caja con la cosa divertida en ella" (Br. 25)
92Hjemmusa og fjellmusaAT 112107"La luna de pueblo y la luna de Fell""El Ratón de la Casa y el Ratón del País" (Iversen & Nor. 19)
93¡Maldita sea, Mann! -- ØkseskaftAT 1968J68"Goodman Axehaft""¡Buen día, compañero!" (Iversen ' Nor. 7)
94Hanen og revenAT 6167"Reynard and Chanticleer"
95Verden lønner ikke annerledesAT 15573"El Camino del Mundo"
96Mumle GåseggAT 650A65"Grumblegizzard""The Greedy Youngster" (Br. 10); "Murmur Goose-egg" (Str. & Martens 23)
97Veslefrik med felaAT 592103"Pequeño Freddy Con su Fiddle""Pequeño Freddie y su Fiddle" (Iversen & Nor. 10)
98Gjete kongens harerAT 57060"La pipa de Osborn""Ashiepattle and the King's Hares" (Br. 19): "Los Hares del Rey" (Str. & Martens 25)
99Krambugutten med gammelostlastenAT 50670"El comprador y su queso"
100FølgesvennenAT 507A69"El Compañero""El Compañero" (Iversen & Nor. 2); "El Camarada" (Str. & Martens 6)
101PeikAT 154271"Peik"ibíd. (Br. 21)
102Kjetta som var så fæl hasta å eteAT 202764"The Greedy Cat"El gato que podría comer tanto (Str. & Martens 21)
103Hanen som falt i bryggekaretAT 202263"La muerte de Chanticleer"
104PannekakenAT 202574"El Pancake"ibíd. (Br. 8); "La Crónica del Pancake" (Str. & Martens 35)
105Gutten med øldunkenAT 33272"La muerte y el Doctor"
106Fanden og futenAT 1186N/AN/A"El Diablo y el Baliff" (Iversen & Nor. 3)
107Stabbursnøkkelen i rokkehodetAT 1453N/AN/A"La Clave en el Distaff" (Iversen & Nor. 29)
108Tsju pus, vil du ned av burdeos!AT 1456N/AN/A(Shoo cat, fuera de la mesa)
109Sju år gammal grautAT 1462N/AN/A(Porridge de siete años)
110HerremannsbrudenAT 1440N/AN/A"La Novia del Calavera" (Iversen & Nor. 27)

Norske Huldre-Eventyr

Leyenda:

  • "Hu#" – Número de cuentos en Norske Huldre-Eventyr (1845–48), con numeración continua para la "segunda colección" (1866)
  • "Título Noruego Modernizado" – Ortografía modernizada (conforma a Projekt Runeberg e-texts).
  • "Año" – Año de colección. Enumerado en el índice y bajo el título en la 3a edición (1870).
  • "Br#" – Número de cuentos como aparece en Braekstad Redondear el Yule Log.
  • "Str. & Martens" – Traducción Stroebe & Martens.
  • "Chr. & Iversen" – Christiansen ed., traducido por Pat Shaw Iversen.
Huldre-Eventyr Parte 1
Hu. Modern Norwegian Title Año Br# Título traducido en inglés (Braekstad) Traducciones supletorias
Hu1Kvernsagn (cf. Kvernknurr [no])184317"Legends of the Mill""The Haunted Mill" (primera historia y un composite de los cuentos segundo y tercero, Dasent); "Sí mismo lo hizo" (segundo cuento, Str. & Martens 14)
Hu2Ekebergkongen1838
Hu3Matthias skytters historier18383"Matthias the Hunter's Stories"
Hu4Berthe Tuppenhaugs fortellinger184313"Madre Bertha's Stories""La Boda del Troll" (Str. & Martens 8)
Hu5En aftenstund i et proprietærkjøkken184529"Una noche en la cocina del calamar""El Troll-Wife" (Str. & Martens 24)
Hu6Huldreætt1843
Hu7En Halling med kvannerot1845
Hu8Lundeætten1845
Hu9En gammeldags juleaften18431"Una víspera de Navidad vieja"
Hu10En natt i Nordmarken1845"El vecino subterráneo" (Str. & Martens 4)
Hu11En aften ved Andelven1845"El sombrero de los Huldres" (Str. & Martens 9)
Hu12Graverens fortellinger1845"Siguiendo la Bruja" y "El Sábado de las Brujas" (Chr. & Iversen 17a 17b)
Hu13Jutulen og Johannes Blessom184424"The Giant and Johannes Blessom""El Señor de la Colina y Juan Blessom" (Str. & Martens 27); "El Señor de la Montaña y Juan Blessom" Jutul y Johannes Blessom
Hu14Fra fjellet og seteren1845
Huldre-Eventyr Parte 2
Hu. Modern Norwegian Title Año Br# Título traducido en inglés (Braekstad) Traducciones supletorias
Hu15Høyfjellsbilleder: 1848
Hu15.11: En søndagskveld til seters "Ola Storbaekkjen"
Hu15.22: Rensdyrjakt ved Rondane 16"Peter Gynt"
Hu16Plankekjørerne 1848"Making the Devil Carry the Cat" y "The Cardplayers and the Devil" (Chr. " Iversen 13 14)
Hu17En tiurleik i Holleia 18489"Un día con los Capercailzies"
Hu18En signekjerring 184832"La Bruja"
Hu19En sommernatt på Krokskogen 184831Una noche de verano en un bosque noruego
Hu20Tatere 1848
Hu21En aften i nabogården 1853
Hu22Fra Sognefjorden 1855
Hu23Til Haus
Hu23.1Skarvene fra Utrøst18496"Los Cormorantes de Udröst""La Isla de Udrost" (Str. & Martens 2); "Los Cormoranes de Utröst" (Chr. & Iversen 26)
Hu23.2Tuftefolket på Sandflesa 1851"Lucky Andrew" (Str. Tufte- Folk on Sandflesa" (Chr. & Iversen 27)
Hu23.3Makrelldorg 185120"Mackerel Trolling""Storm Magic" (Str. & Martens 11)
Hu23.4På høyden av Aleksandria 1852"Hexe Pfarrerin" (Stroebe, en alemán)

Otras piezas

Cuentos que no pertenecen a ninguna de las series anteriores y que normalmente se incluyen junto a ellos en colecciones posteriores:

De otras obras
# Modern Norwegian Title Año AT Motif Título traducido en inglés (vario) Traducciones supletorias
*De tre kongsdøtre i berget det blå (de Eventyrbog para Børn 1883-1887, Asbjørnsen y Moltke Moe edd.)"Las Tres Princesas en la Montaña en el Azul" (Iversen & Nor. 31)
*En prestigiohistorie (de «Dybwads illustrerte Folkekalender 1881», Moltke Moe.)
*Prinsessen som ingen kunne målbinde (de Eventyrbog para Børn 1883-1887, Asbjørnsen y Moltke Moe edd.)AT 853"La princesa que siempre tuvo que tener la última palabra" (Iversen & Nor. 22)
*En vestlandsk Skovdal (de "Fra nordiske Digtere. Et Album" 1869)
*Fiskersønnene (de «Dybwads illustrerte Folkekalender 1881»)AT 303
*Grisen og levemåten hans (de Barne-Eventyr 1909, Moltke Moe ed.)AT 211"El cerdo y su modo de vida" (Kari B. Svendsen, 1985)
*Gullfebla (de Juletræet para 1850)
*Jomfru Maria og svalen (de Eventyrbog para el granero 1883-1337. Asbjørnsen and Moltke Moe edd.)
*Julebesøket i merecegården (de Juletræet para 1851)
*Prestens mor
*Reve-enka (de Barne-Eventyr Moltke Moe.)
*Vårherre og St. Peder på vandring (Et bömisk eventyr.) (de Nord und Süd 1858)

Influencia

El castillo de Soria Moria, que apareció en las traducciones de los cuentos de Dasent, inspiró a J. R. R. Tolkien a usar el nombre Moria para un fabuloso complejo subterráneo en sus historias de la Tierra Media.

Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save