Comunicación intercultural
Comunicación intercultural es una disciplina que estudia la comunicación entre diferentes culturas y grupos sociales, o cómo la cultura afecta la comunicación. Describe la amplia gama de procesos y problemas de comunicación que aparecen naturalmente dentro de una organización o contexto social compuesto por individuos de diferentes orígenes religiosos, sociales, étnicos y educativos. En este sentido, busca comprender cómo actúan, se comunican y perciben las personas de diferentes países y culturas el mundo que los rodea. La comunicación intercultural se centra en el reconocimiento y el respeto de quienes tienen diferencias culturales. El objetivo es la adaptación mutua entre dos o más culturas distintas, lo que conduce al biculturalismo/multiculturalismo en lugar de una asimilación completa. Promueve el desarrollo de la sensibilidad cultural y permite la comprensión empática entre diferentes culturas.
Descripción
La comunicación intercultural es la idea de saber comunicarse en diferentes partes del mundo. La comunicación intercultural utiliza teorías dentro de grupos de personas para lograr un sentido de diversidad cultural. Esto es con la esperanza de que las personas puedan aprender cosas nuevas de diferentes culturas. Las teorías utilizadas brindan a las personas una perspectiva mejorada sobre cuándo es apropiado actuar en situaciones sin faltarle el respeto a las personas dentro de estas culturas; también mejora su perspectiva sobre el logro de la diversidad cultural a través de las ideas de la comunicación intercultural.
Muchas personas en la comunicación empresarial intercultural sostienen que la cultura determina cómo los individuos codifican los mensajes, qué medio eligen para transmitirlos y cómo se interpretan los mensajes. En cuanto a la comunicación intercultural propiamente dicha, estudia situaciones en las que personas de diferentes orígenes culturales interactúan. Además del lenguaje, la comunicación intercultural se centra en los atributos sociales, los patrones de pensamiento y las culturas de diferentes grupos de personas. También implica comprender las diferentes culturas, idiomas y costumbres de personas de otros países.
Aprender las herramientas para facilitar la interacción intercultural es el tema de la agilidad cultural, un término utilizado actualmente para diseñar un conjunto complejo de competencias necesarias para permitir que un individuo o una organización se desempeñe con éxito en situaciones interculturales.
La comunicación intercultural juega un papel en las ciencias sociales como la antropología, los estudios culturales, la lingüística, la psicología y los estudios de la comunicación. La comunicación intercultural también se conoce como la base de los negocios internacionales. Varios proveedores de servicios interculturales ayudan con el desarrollo de habilidades de comunicación intercultural. La investigación es una parte importante del desarrollo de habilidades de comunicación intercultural. La comunicación intercultural es en cierto modo la 'interacción con hablantes de otras lenguas en igualdad de condiciones y respetando sus identidades'.
La identidad y la cultura también se estudian dentro de la disciplina de la comunicación para analizar cómo la globalización influye en las formas de pensar, las creencias, los valores y la identidad dentro y entre entornos culturales. Los estudiosos de la comunicación intercultural abordan la teoría con una perspectiva dinámica y no creen que la cultura pueda medirse ni que las culturas compartan atributos universales. Los académicos reconocen que la cultura y la comunicación cambian junto con los cambios sociales y las teorías deberían considerar los constantes cambios y matices de la sociedad.

El estudio de la comunicación intercultural requiere comprensión intercultural. La comprensión intercultural es la capacidad de comprender y valorar las diferencias culturales. El lenguaje es un ejemplo de un importante componente cultural vinculado al entendimiento intercultural.
La comunicación intercultural es algo que no sólo se necesita en los Estados Unidos, pero también se necesita en muchas otras partes del mundo. Dondequiera que sea la comunicación intercultural, ayuda no sólo a crear comportamientos entre contextos nacionales e internacionales, sino que también se convierte en una experiencia compartida para todos.
Teorías
Los siguientes tipos de teorías se pueden distinguir en diferentes vertientes: centradas en resultados efectivos, en acomodación o adaptación, en negociación y gestión de la identidad, en redes de comunicación, en aculturación y adaptación.
Resultados efectivos de la ingeniería social
- Convergencia cultural
- La teoría de que cuando dos culturas se reúnen, las similitudes en ideas y aspectos se volverán más frecuentes cuando los miembros de las dos culturas se conozcan. En un sistema social relativamente cerrado, en el que no se restringe la comunicación entre los miembros, el sistema en su conjunto tenderá a convergencia con el tiempo hacia un estado de mayor cultura uniformidad. El sistema tenderá a divergir hacia la diversidad cuando se restrinja la comunicación.
- Teoría de alojamiento
- Esta teoría se centra en estrategias lingüísticas para disminuir o aumentar las distancias comunicativas. En relación con la lingüística, la teoría de los alojamientos de comunicación es la idea cuando dos personas están hablando entre sí, un participante modifica la forma en que hablan para acomodar a otra persona en un contexto dado. Esto es similar al intercambio de códigos en el sentido de que la gente está cambiando sus dialectos de un idioma dado, para ajustarse a un entorno diferente para que otros lo entiendan. La teoría de la comunicación busca explicar y predecir por qué, cuándo y cómo las personas ajustan su comportamiento comunicativo durante la interacción social y qué consecuencias sociales resultan de estos ajustes.
- Adaptación intercultural
- La adaptación intercultural es la idea de que después de vivir en una cultura durante un largo período de tiempo, la gente comenzará a desarrollar las ideas, reglas, valores, entre otros temas de esa cultura. Las teorías de adaptación concluyen que para adaptarse, los inmigrantes necesitan comprometerse plenamente en cambiar sus propias creencias a la mayoría de la sociedad. Para elaborar, por ejemplo, mientras alguien vive en el extranjero es imperativo que estén listos para cambiar para vivir cohesivamente con su nueva cultura. Al comprender la competencia intercultural, sabemos que la gente tiene una comprensión de lo que se necesita para prosperar en una cultura, siguiendo las normas e ideales que se presentan.
- La adaptación intercultural implica competencia comunicativa aprendida. La competencia comunicativa se define como pensamiento, sentimiento y comportamiento pragmático en formas definidas como apropiadas por la cultura dominante. La competencia en materia de comunicaciones es una medida basada en los resultados conceptualizada como conformidad funcional y operacional con criterios ambientales como las condiciones de trabajo. Más allá de esto, la adaptación significa "la necesidad de conformarse" para incorporar "realidad objetiva" y "modos aceptados de experiencia".
- Cultural adaptation is the process in which individuals are able to maintain stability and reestablish with their environment while in unfamiliar cultural environments. La adaptación intercultural es un proceso bidireccional, esto es entre la cultura anfitriona así como los individuos fuera/casa cultura. Esto se basa en si la cultura anfitriona está dispuesta a adaptarse, adoptar la sensibilidad cultural y/o adoptar algunos aspectos de la cultura del individuo entrante. La adaptación intercultural es un proceso bidireccional.
- Co-cultural theory
- La teoría co-cultural es la idea relativa a un grupo de personas a las que alguien pertenece, con personas de diferentes partes del mundo compartiendo características entre sí.
- En su forma más general, la comunicación multicultural se refiere a las interacciones entre los miembros de grupos insuficientemente representados y dominantes. Las culturas incluyen pero no se limitan a las personas de color, las mujeres, las personas con discapacidad, los gays y las lesbianas, y las de las clases sociales inferiores. La teoría co-cultural, desarrollada por Mark P. Orbe, examina las formas estratégicas en que los miembros del grupo co-cultural se comunican con otros. Además, un marco cocultural ofrece una explicación de cómo se comunican las personas con seis factores.

- Teoría de fusión cultural
- La teoría de la fusión cultural explica cómo los inmigrantes pueden cultivar en la cultura dominante a la que se mueven. Mantienen aspectos importantes de su cultura al tiempo que adoptan aspectos de la cultura dominante. Esto crea una identidad intercultural dentro de un individuo, su identidad nativa, así como su nueva identidad cultural de acogida.
Negociación o gestión de identidad
- Teoría de gestión de identidad
- Negociación de identidad
- Teoría de identidad cultural
- Modelo de doble costura
Redes de comunicaciones
- Networks and outgroup communication competence
- Redes intraculturales versus interculturales
- Redes y aculturación
Aculturación y adaptación
La aculturación se puede definir como el proceso en el que un individuo o individuos intercambian o adoptan ciertos valores y prácticas culturales que posee la cultura dominante de su ubicación. La aculturación se diferencia de la asimilación porque las personas que adoptan nuevos hábitos culturales todavía están procesando algunos de sus propios hábitos culturales originales. El joven Yun Kim ha identificado tres rasgos de personalidad que podrían afectar la adaptación cultural de una persona. Estos rasgos de personalidad incluyen franqueza, fortaleza y positividad. Con estos rasgos de personalidad, los individuos tendrán más éxito en la aculturación que los individuos que no los poseen. Kim propone una alternativa a la aculturación es la asimilación completa.
- Aculturación de la comunicación
- Esta teoría intenta retratar "la adaptación intercultural como un esfuerzo colaborativo en el que un extraño y el ambiente receptor están comprometidos en un esfuerzo conjunto".
- Gestión de la ansiedad y la incertidumbre
- Cuando los extraños se comunican con los anfitriones, experimentan incertidumbre y ansiedad. Los extraños necesitan gestionar su incertidumbre así como su ansiedad para poder comunicarse eficazmente con los anfitriones y luego tratar de desarrollar predicciones y explicaciones precisas para los comportamientos de los anfitriones.
- Estados de asimilación, desviación y alienación
- La asimilación y la adaptación no son resultados permanentes del proceso de adaptación; más bien, son resultados temporales del proceso de comunicación entre los anfitriones e inmigrantes. "La alienación o asimilación, por lo tanto, de un grupo o de un individuo, es un resultado de la relación entre comportamiento desviado y comunicación descuidada."
- Asimilación
- La asimilación es el proceso de absorber los rasgos de la cultura dominante hasta el punto en que el grupo que fue asimilado se vuelve indistinguible de la cultura anfitriona. La asimilación puede ser forzada o realizada voluntariamente dependiendo de situaciones y condiciones. Independientemente de la situación o de la condición, es muy raro que un grupo minoritario sustituya e incluso olvide sus prácticas culturales anteriores.
- Alienation
- La alienación se refiere con frecuencia a alguien que está ostracizado o retirado de otras personas con las que normalmente se espera asociar. Hajda, un teórico representativo e investigador de la alienación social dice, "la alienación es un sentimiento de incomodidad o malestar que refleja su exclusión o autoexclusión de la participación social y cultural".
Tres perspectivas sobre la comunicación intercultural
Un estudio sobre la comunicación cultural e intercultural surgió con tres perspectivas, que son el enfoque indígena, el enfoque cultural y el enfoque intercultural.
- Enfoque indígena: tratar de entender el significado de diferentes culturas. El proceso de paso preserva el conocimiento indígena y cómo se interpreta.
- Enfoque cultural: similar al enfoque indígena; sin embargo, el enfoque cultural se centra también en el contexto sociocultural de una persona.
- Enfoques culturales cruzados: se centra en dos o más culturas para percibir la validez y generalización interculturales.
Otras teorías
- Significado de la teoría de significados – "Un malentendido ocurre cuando la gente asume una palabra tiene una conexión directa con su referente. Un pasado común reduce el malentendido. Definición, metáfora, alimentación e inglés básico son remedios lingüísticos parciales por falta de experiencia compartida".
- La teoría de la negociación presencial – "Los miembros de las culturas colectivistas y de alto contenido tienen preocupaciones por el rostro mutuo y la inclusión que los llevan a manejar el conflicto con otra persona evitando, obligando o comprometiendo. Debido a las preocupaciones por la autocara y la autonomía, las personas de culturas individualistas y de bajo contenido manejan conflictos dominando o resolviendo problemas".
- Teoría de puntos de vista – Las experiencias, el conocimiento y los comportamientos de comunicación de un individuo están conformados en gran parte por los grupos sociales a los que pertenecen. Los individuos a veces ven las cosas de forma similar, pero otras veces tienen opiniones muy diferentes en las que ven el mundo. Las formas en que ven el mundo están formadas por las experiencias que tienen y a través del grupo social se identifican como parte. "La teoría feminista de puntos de vista afirma que los grupos sociales a los que pertenecemos conforman lo que sabemos y cómo nos comunicamos.(Wood, 2005) La teoría se deriva de la posición marxista de que las clases económicamente oprimidas pueden acceder al conocimiento indisponible a los socialmente privilegiados y pueden generar cuentas distintivas, particularmente el conocimiento sobre las relaciones sociales".
- Teoría más extraña – Al menos una de las personas en un encuentro intercultural es un extraño. Los estragos son un "hiperaware" de las diferencias culturales y tienden a sobreestimar el efecto de la identidad cultural en el comportamiento de las personas en una sociedad alienígena, mientras que difuminan las distinciones individuales.
- Teoría del género feminista – Evalua la comunicación identificando a los hablantes feministas y reforzando sus cualidades de habla como modelos para la liberación de las mujeres.
- Genderlect theory – "La conversación masculina es la comunicación intercultural. Los estilos masculinos y femeninos del discurso son mejor vistos como dos dialectos culturales distintos en lugar de como formas inferiores o superiores de hablar. La charla del informe de los hombres se centra en el estado y la independencia. La charla de apoyo de las mujeres busca conexión humana".
- Teoría de estudios críticos culturales – La teoría afirma que los medios de comunicación imponen la ideología dominante en el resto de la sociedad, y las connotaciones de palabras e imágenes son fragmentos de ideología que realizan un servicio involuntario para la élite dominante.
- Marxismo – pretende explicar la lucha de clases y la base de las relaciones sociales a través de la economía.
Auténtica comunicación intercultural
La auténtica comunicación intercultural es posible. Una teoría que se encontró en 1984 y se revisó en 1987 explica la importancia de la verdad y la intención de lograr una comprensión. Además, si se oculta la intención estratégica, no puede haber ninguna comunicación intercultural auténtica.
En la comunicación intercultural, puede haber falta de comunicación, y el término se llama "fallo de encendido". Posteriormente se fundó una teoría que tiene tres capas de comunicación intercultural. El primer nivel es la comunicación efectiva, el segundo nivel la falta de comunicación y el tercer nivel la comunicación sistémicamente distorsionada. Es difícil pasar al primer nivel por la posición del orador y la estructura.
A un nivel práctico, el éxito de la comunicación intercultural no se basará en la conciencia y la sensibilidad hacia los comportamientos y valores esencialmente diferentes de "la otra cultura", sino en torno al empleo de la capacidad de leer la cultura que se deriva de las relaciones subyacentes. procesos culturales universales.
Historia de la asimilación
La asimilación forzada fue muy común en los imperios coloniales europeos de los siglos XVIII, XIX y XX. Las políticas coloniales relativas a la conversión religiosa, la expulsión de niños, la división de la propiedad comunitaria y el cambio de roles de género afectaron principalmente a América del Norte y del Sur, Australia, África y Asia.
La asimilación voluntaria también ha sido parte de la historia que se remonta a la Inquisición española de finales del siglo XIV y XV, cuando muchos musulmanes y judíos se convirtieron voluntariamente al catolicismo romano como respuesta a la persecución religiosa mientras continuaban secretamente con sus prácticas originales. Otro ejemplo es cuando los europeos se trasladaron a Estados Unidos. en referencia asimilación desarrollada
Competencia intercultural
La comunicación intercultural es competente cuando logra los objetivos de una manera adecuada al contexto y la relación. Por lo tanto, la comunicación intercultural necesita salvar la dicotomía entre lo apropiado y lo efectivo: los medios adecuados de comunicación intercultural conducen a una disminución del 15% en la falta de comunicación.
- Apropiado: Las reglas, normas y expectativas valoradas de la relación no se violan significativamente.
- Eficacia: Se logran objetivos o recompensas valoradas (en relación con costos y alternativas).
La comunicación competente es una interacción que se considera eficaz para lograr ciertos objetivos gratificantes de una manera que también está relacionada con el contexto en el que ocurre la situación. En otras palabras, es una conversación con un objetivo alcanzable que se utiliza en un momento/lugar apropiado.
Componentes
La comunicación intercultural puede vincularse con la identidad, lo que significa que el comunicador competente es la persona que puede afirmar los valores de los demás. identidades declaradas. Además, el logro de objetivos también es un enfoque dentro de la competencia intercultural e implica que el comunicador transmita un sentido de idoneidad y eficacia de la comunicación en diversos contextos culturales.
El etnocentrismo juega un papel en la comunicación intercultural. La capacidad de evitar el etnocentrismo es la base de la competencia en comunicación intercultural. El etnocentrismo es la inclinación a ver el propio grupo como natural y correcto, y a todos los demás como aberrantes.
La gente debe ser consciente de que para involucrarse y arreglar la comunicación intercultural no hay una solución fácil y no hay una sola manera de hacerlo. A continuación se enumeran algunos de los componentes de la competencia intercultural.
- Contexto: Un juicio que una persona es competente se hace en un contexto relacional y situacional. Esto significa que la competencia no se define como un atributo único, lo que significa que alguien podría ser muy fuerte en una sección y sólo moderadamente bueno en otra. La competencia de habla situacional puede definirse de manera diferente para diferentes culturas. Por ejemplo, el contacto visual muestra competencia en las culturas occidentales, mientras que las culturas asiáticas encuentran demasiado contacto visual irrespetuoso.
- Apropiado: Esto significa que sus comportamientos son aceptables y adecuados para las expectativas de cualquier cultura dada.
- Eficacia: Los comportamientos que conducen al resultado deseado que se logra.
- Motivaciones: Esto tiene que ver con las asociaciones emocionales mientras se comunican interculturalmente. Los sentimientos que son las reacciones de uno a los pensamientos y experiencias tienen que ver con la motivación. Las intenciones son pensamientos que guían las elecciones, es un objetivo o plan que dirige el comportamiento de uno. Estas dos cosas juegan un papel en la motivación.
Herramientas básicas de mejora
Las siguientes son formas de mejorar la competencia comunicativa:
- Visualización de interés: Mostrando respeto y respeto positivo para la otra persona.
- Orientación al conocimiento: Términos que la gente usa para explicarse y su percepción del mundo.
- Empatía: Comportarse de maneras que muestran que uno entiende el punto de vista de otros
- Comportamiento del papel de la tarea: Iniciar ideas que alienten la solución de problemas.
- Comportamiento de rol relacional: armonía interpersonal y mediación.
- Tolerancia por desconocido y ambigüedad: La capacidad de reaccionar ante nuevas situaciones con poca incomodidad.
- Postura de interacción: Respondiendo a otros de formas descriptivas y no judiciales.
- Paciencia
- Escucha activa
- Claridad
Factores importantes
- Competencia en el lenguaje de la cultura anfitriona: entender la gramática y el vocabulario.
- Comprender los pragmáticos del lenguaje: cómo utilizar estrategias de cortesía para hacer solicitudes y cómo evitar dar demasiada información.
- Ser sensible y consciente de patrones de comunicación no verbales en otras culturas.
- Ser consciente de gestos que pueden ser ofensivos o significar algo diferente en una cultura de acogida en lugar de la propia cultura.
- Comprender la proximidad de una cultura en el espacio físico y los sonidos paralingüísticos para transmitir su significado deseado.
- Comprensión mutua con el objetivo de promover un futuro de apreciación, robustez y diversidad.
Rasgos
- Flexibilidad.
- Tolerantes altos niveles de incertidumbre.
- Auto-reflexión.
- Pensamiento abierto.
- Sensibilidad.
- Adaptabilidad.
- "Pensando fuera de la caja" y el pensamiento lateral
La comunicación efectiva depende de entendimientos informales entre las partes involucradas que se basan en la confianza desarrollada entre ellas. Cuando existe confianza, hay comprensión implícita en la comunicación, es posible que se pasen por alto las diferencias culturales y los problemas se puedan abordar más fácilmente. El significado de la confianza y la forma en que se desarrolla y comunica varía según la sociedad. De manera similar, algunas culturas tienen una mayor propensión a confiar que otras.
Los problemas en la comunicación intercultural suelen venir de problemas en la transmisión y recepción de mensajes. En la comunicación entre personas de una misma cultura, la persona que recibe el mensaje lo interpreta basándose en valores, creencias y expectativas de comportamiento similares a las de la persona que envió el mensaje. Cuando esto sucede, es probable que la forma en que el receptor interpreta el mensaje sea bastante similar a lo que pretendía el hablante. Sin embargo, cuando el receptor del mensaje es una persona de una cultura diferente, el receptor utiliza información de su cultura para interpretar el mensaje. El mensaje que interpreta el receptor puede ser muy diferente de lo que pretendía el hablante.
Áreas de interés
Estrategias comerciales interculturales
La comunicación empresarial intercultural es muy útil para desarrollar la inteligencia cultural a través del asesoramiento y la capacitación en gestión y facilitación de la comunicación intercultural, negociación intercultural, resolución de conflictos multiculturales, servicio al cliente y comunicación empresarial y organizacional. El entendimiento intercultural no es sólo para los expatriados entrantes. El entendimiento intercultural comienza con los responsables del proyecto y llega a quienes entregan el servicio o contenido. La capacidad de comunicarse, negociar y trabajar eficazmente con personas de otras culturas es vital para los negocios internacionales.
Gestión
Puntos importantes a considerar:
- Desarrollar sensibilidad cultural.
- Anticipar el significado que recibirá el receptor.
- Cuidado con la codificación.
- Usa palabras, imágenes y gestos.
- Evite esclavizar, idiomas, palabras regionales.
- Transmisión selectiva.
- Construir relaciones, cara a cara si es posible.
- Decodificación cuidadosa de los comentarios.
- Obtenga comentarios de múltiples partes.
- Mejorar las habilidades de escucha y observación.
- Medidas de seguimiento.
Facilitación
Existe una conexión entre los rasgos de personalidad de una persona y la capacidad de adaptarse al entorno del país anfitrión, incluida la capacidad de comunicarse dentro de ese entorno.
Dos rasgos clave de la personalidad son la apertura y la resiliencia. La apertura incluye rasgos como la tolerancia a la ambigüedad, la extroversión e introversión y la apertura de mente. La resiliencia, por otro lado, incluye tener un locus de control interno, persistencia, tolerancia a la ambigüedad e ingenio.
Estos factores, combinados con la identidad cultural y racial de la persona y su nivel de liberalismo, comprenden el potencial de adaptación de esa persona.
Falta de comunicación en un entorno empresarial
En un entorno empresarial, la comunicación es vital y puede haber muchos casos en los que se produzca una falta de comunicación. La globalización es un factor importante en la comunicación intercultural y afecta los entornos empresariales. En un entorno empresarial, podría resultar más difícil comunicarse debido a las diferentes formas de pensar, sentir y comportarse. Debido a la globalización, cada vez más empleados tienen emociones negativas en el entorno empresarial. La razón por la que uno tiene sentimientos negativos es por falta de comunicación.
Un estudio realizado implica la comunicación entre personas de habla inglesa no nativa y personas de habla inglesa nativa en los Estados Unidos. El estudio demostró que, en un entorno empresarial, los hablantes no nativos de inglés y los hablantes nativos de inglés tenían experiencias similares en el lugar de trabajo. Aunque los hablantes nativos de inglés intentaron solucionar la falta de comunicación, los hablantes no nativos de inglés se sintieron ofendidos por los términos que utilizaron.
Percepciones culturales
Existen conceptualizaciones comunes de atributos que definen las culturas colectivistas e individualistas. La puesta en práctica de las percepciones de las identidades culturales funciona bajo el pretexto de que las culturas son estáticas y homogéneas, cuando en realidad las culturas dentro de las naciones son multiétnicas y los individuos muestran una gran variación en cómo se internalizan y expresan las diferencias culturales.
Manuela Guilherme, profesora de lenguas y culturas extranjeras en escuelas secundarias y cursos universitarios en Portugal y Gran Bretaña, reconoce la necesidad de una crítica posmoderna y descentrada de las sociedades occidentales desde el punto de vista del otro, en la que no uno debe ser considerado culturalmente inferior o colonizable. Holliday manifiesta su oposición a este enfoque al discutir su disgusto por las orientaciones de Guilherme y Byram, profesor de Educación en la Universidad de Durham, Inglaterra, hacia una línea clara entre "nuestra cultura" y "su cultura"
Modelos de situaciones de conflicto basados en la cultura
El objetivo del CBSCM original propuesto por Ting-Toomey y Oetzel (2001) era utilizar el modelo como un mapa tentativo para organizar y explicar los diversos conceptos de investigación en el creciente campo del conflicto intercultural. Se basó en el modelo situacional basado en la cultura en 2001 y Toomey y Oetzel imaginaron que los investigadores y profesionales podrían colaborar de manera integradora y localizar conceptos y vínculos de ideas entre los factores y probarlos de manera sistemática al crear el CBSCM original.
El CBSCM original consta de cuatro componentes: (1) factores de orientación primaria (por ejemplo, patrones de valores y atributos personales), (2) características de límites situacionales y relacionales (por ejemplo, límites dentro del grupo-fuera del grupo, límites de las relaciones interpersonales y evaluación de objetivos de conflicto), (3) factores del proceso de comunicación de conflictos (p. ej., estilos de conflicto y comportamientos de trabajo facial) y (4) características de competencia en conflicto (p. ej., apropiación y efectividad, productividad y satisfacción).
La integración del nuevo marco socioecológico revisado añadido por Ting-Toomey y Oetzel (2013) y los resultados originales de CBSCM en el modelo revisado. El modelo sigue representando a dos partes (por ejemplo, personas) en conflicto entre sí e ilustra cómo se desarrolla el proceso de conflicto. El modelo está destinado a describir el proceso como continuo y fluido en lugar de comenzar en un punto particular.
El modelo pretende describir el proceso como continuo y fluido en lugar de comenzar en un punto particular. Es posible considerar partes o entidades en conflicto adicionales en el proceso del conflicto, pero estamos limitados a dibujar un modelo en una sola página. Los factores de orientación primaria ahora incluyen factores multinivel en los niveles macro, exo, meso y micro. Las evaluaciones situacionales también incluyen factores multinivel en cada uno de estos niveles.
Globalización
La globalización juega un papel central en la teorización para los estudios de comunicación de masas, medios y comunicación cultural. Los estudiosos de la comunicación intercultural enfatizan que la globalización surgió de la creciente diversidad de culturas en todo el mundo y prospera con la eliminación de barreras culturales. Se entiende que la noción de nacionalidad, o la construcción del espacio nacional, emerge dialécticamente a través de la comunicación y la globalización.
El modelo de praxis intercultural por Kathryn Sorrells, Ph.D. nos muestra cómo navegar a través de las complejidades de las diferencias culturales junto con las diferencias de poder. Este modelo le ayudará a comprender quién es usted como individuo y cómo puede comunicarse mejor con otras personas que pueden ser diferentes a usted. Para seguir viviendo en una sociedad globalizada, se puede utilizar este modelo de Praxis para comprender las diferencias culturales (basadas en raza, etnia, género, clase, orientación sexual, religión, nacionalidad, etc.) dentro de los sistemas de poder institucionales e históricos. El Modelo de Praxis de Comunicación Intercultural requiere que respondamos a alguien que proviene de una cultura diferente a la nuestra, de la manera más abierta posible. Los medios de comunicación influyen en lo que pensamos de otras culturas y en lo que pensamos de nosotros mismos. Sin embargo, es importante que nos eduquemos y aprendamos a comunicarnos con los demás a través de la tecnología de Sorrells. Modelo de praxis.
El proceso de Sorrells se compone de seis puntos de entrada para navegar en espacios interculturales, que incluyen indagación, encuadre, posicionamiento, diálogo, reflexión y acción. La indagación, como primer paso del Modelo de Praxis Intercultural, es un interés general en aprender y comprender a personas con diferentes orígenes culturales y visiones del mundo, desafiando al mismo tiempo las propias percepciones. El encuadre, entonces, es la conciencia de “los contextos locales y globales que dan forma a las interacciones interculturales”; de ahí la capacidad de cambiar entre los fotogramas micro, meso y macro. El posicionamiento es la consideración del lugar que uno ocupa en el mundo en comparación con los demás, y cómo esta posición podría influir tanto en las visiones del mundo como en ciertos privilegios. El diálogo es el punto de inflexión del proceso durante el cual se desarrolla una mayor comprensión de las diferencias y posibles tensiones a través de la experiencia y el compromiso con culturas ajenas a la propia. Luego, la reflexión permite aprender a través de la introspección los valores de esas diferencias, así como también permite actuar dentro del mundo “de manera significativa, efectiva y responsable”. Esto finalmente conduce a la acción, cuyo objetivo es crear un mundo más consciente trabajando por la justicia social y la paz entre diferentes culturas. Como sostiene Sorrells, “En el contexto de la globalización, [la praxis intercultural]… nos ofrece un proceso de pensamiento y actuación críticos y reflexivos que nos permite navegar… espacios interculturales que habitamos interpersonal, comunitaria y globalmente”.
Orientación interdisciplinar
La comunicación intercultural se esfuerza por reunir áreas relativamente no relacionadas como la antropología cultural y áreas de comunicación establecidas. Su núcleo es establecer y comprender cómo se comunican entre sí las personas de diferentes culturas. Su cometido es también producir algunas pautas con las que personas de diferentes culturas puedan comunicarse mejor entre sí.
La comunicación intercultural, al igual que con muchos campos académicos, es una combinación de muchos otros campos. Estos campos incluyen antropología, estudios culturales, psicología y comunicación. El campo también se ha movido hacia el tratamiento de las relaciones interétnicas y hacia el estudio de las estrategias de comunicación utilizadas por las poblaciones co-culturales, es decir, las estrategias de comunicación utilizadas para tratar con la mayoría o las poblaciones dominantes.
El estudio de idiomas distintos de los propios puede servir no sólo para ayudar a comprender lo que nosotros como seres humanos tenemos en común, sino también para ayudar en la comprensión de la diversidad que subraya los métodos de construcción y organización del conocimiento de nuestros idiomas. Esta comprensión tiene profundas implicaciones en el desarrollo de una conciencia crítica de las relaciones sociales. Comprender las relaciones sociales y la forma en que otras culturas trabajan es la base de los asuntos empresariales de la globalización con éxito.
La socialización del lenguaje puede definirse ampliamente como “una investigación de cómo el lenguaje presupone y crea nuevas relaciones sociales en un contexto cultural”. Es imperativo que el hablante comprenda la gramática de una lengua, así como también cómo se sitúan socialmente los elementos de la lengua para alcanzar la competencia comunicativa. La experiencia humana es culturalmente relevante, por lo que los elementos del lenguaje también lo son culturalmente. Hay que considerar cuidadosamente la semiótica y la evaluación de los sistemas de signos para comparar las normas de comunicación transculturales. Sin embargo, existen varios problemas potenciales que surgen con la socialización lingüística. A veces las personas pueden generalizar demasiado o etiquetar culturas con caracterizaciones estereotipadas y subjetivas. Otra preocupación principal a la hora de documentar normas culturales alternativas gira en torno al hecho de que ningún actor social utiliza el lenguaje de manera que coincida perfectamente con las caracterizaciones normativas. Se debe incorporar al estudio de la socialización lingüística una metodología para investigar cómo un individuo usa el lenguaje y otras actividades semióticas para crear y utilizar nuevos modelos de conducta y cómo esto varía de la norma cultural.
Comunicación verbal
Las técnicas de comunicación intercultural verbal mejoran la calidad de vida de los hablantes. o los oyentes' capacidad de producción o comprensión del habla. Dependiendo de la situación de la comunicación, los planes pueden ser formales o informales. La comunicación verbal consiste en el envío y recepción continua de mensajes entre el hablante y el oyente, y se centra en la forma en que se transmiten los mensajes. La comunicación verbal se basa en el lenguaje y el uso de la expresión, el tono en el que el emisor del mensaje transmite la comunicación puede determinar cómo se recibe el mensaje y en qué contexto.
Factores que afectan la comunicación verbal:
- Tono de voz
- Uso de palabras descriptivas
- Emphasis on certain words
- Volumen de voz
- Practica la escucha activa
La forma en que se recibe un mensaje depende de estos factores ya que dan una mayor interpretación para el receptor sobre lo que significa el mensaje. Al enfatizar una frase determinada con el tono de voz, esto indica que es importante y debe enfocarse más en.
Junto con estos atributos, la comunicación verbal también va acompañada de señales no verbales. Estas señales aclaran el mensaje y dan al oyente una indicación de cómo debe recibirse la información.
Ejemplo de señales no verbales
- Expresiones faciales
- Gestos de mano
- Uso de objetos
- Movimiento corporal
En cuanto a la comunicación intercultural hay barreras lingüísticas que se producen mediante formas verbales de comunicación. En este caso existe la oportunidad de una mala comunicación entre dos o más partes. Otras barreras que contribuyen a la mala comunicación serían el tipo de palabras elegidas en conversación. Debido a diferentes culturas hay un significado diferente en el vocabulario elegido, esto permite que un mensaje entre el remitente y el receptor sea mal interpretado.
Comunicación no verbal
La comunicación no verbal se refiere a gestos, expresiones faciales, tono de voz, contacto visual (o falta de él), lenguaje corporal, postura y otras formas en que las personas pueden comunicarse sin usar el lenguaje. Las variaciones menores en el lenguaje corporal, los ritmos del habla y la puntualidad a menudo causan diferentes interpretaciones de la situación entre los grupos interculturales. El comportamiento kinésico es la comunicación a través del movimiento corporal, por ejemplo, postura, gestos, expresiones faciales y contacto visual. El significado de tal comportamiento varía según los países. La ropa y la forma de vestir de las personas se utilizan como forma de comunicación no verbal.
El lenguaje objetual o cultura material se refiere a cómo las personas se comunican a través de artefactos materiales, por ejemplo, arquitectura, diseño y mobiliario de oficina, ropa, automóviles, cosméticos y tiempo. En las culturas monocrónicas, el tiempo se experimenta de forma lineal y como algo que se puede gastar, ahorrar, recuperar o desperdiciar. El tiempo ordena la vida y la gente tiende a concentrarse en una cosa a la vez. En las culturas policrónicas, la gente tolera que muchas cosas sucedan simultáneamente y enfatiza la implicación con la gente. En estas culturas, las personas pueden distraerse mucho, concentrarse en varias cosas a la vez y cambiar de planes con frecuencia.
La oclécula es una forma de kinesics que incluye el contacto visual y el uso de los ojos para transmitir mensajes. Proxemics se refiere a la influencia de la proximidad y el espacio en la comunicación (por ejemplo, en términos de espacio personal y en términos de diseño de oficinas). Por ejemplo, el espacio comunica poder en Estados Unidos y Alemania.
El paralenguaje se refiere a cómo se dice algo, en lugar del contenido de lo que se dice, por ejemplo, la tasa de expresión, el tono y la inflexión de la voz, otros ruidos, risas, bostezos y silencio.
Se ha demostrado que la comunicación no verbal representa entre el 65% y el 93% de la comunicación interpretada. Las variaciones menores en el lenguaje corporal, los ritmos del habla y la puntualidad a menudo causan desconfianza y una percepción errónea de la situación entre los grupos transculturales. Aquí es donde la comunicación no verbal puede causar problemas en la comunicación intercultural. Los malentendidos en la comunicación no verbal pueden provocar falta de comunicación e insultos por diferencias culturales. Por ejemplo, un apretón de manos en una cultura puede considerarse apropiado, mientras que en otra cultura puede considerarse grosero o inapropiado.
Contenido relacionado
Informatica social
Comprender los medios
Democracia semiótica
Aprendizaje intercultural
Comentario social