Complemento fonético
Un complemento fonético es un símbolo fonético que se utiliza para eliminar la ambigüedad de los caracteres de las palabras (logogramas) que tienen varias lecturas, en escrituras mixtas logográfico-fonéticas, como los jeroglíficos egipcios, la escritura cuneiforme acadia, el japonés y el maya. A menudo refuerzan la comunicación del ideograma repitiendo la primera o la última sílaba del término.
El inglés escrito tiene pocos logogramas, principalmente números y, por lo tanto, pocos complementos fonéticos. Un ejemplo es el nd de 2nd 'segundo', que evita la ambigüedad con 2 representando la palabra 'dos'. Además de los números, otros ejemplos incluyen Navidad, Xianity y Xing para Navidad, Cristianismo y Cruce; tenga en cuenta las lecturas separadas Cristo y Cruz.
En escritura cuneiforme
En sumerio, la sola palabra kur tenía dos significados: 'colina' y 'país'. Akkadian, sin embargo, tenía palabras separadas para estos dos significados: šadú 'colina' y mātu 'país'. Cuando el cuneiforme sumerio se adaptó para escribir acadio, esto era ambiguo porque ambas palabras se escribieron con el mismo carácter (transcrito convencionalmente KUR, después de su pronunciación sumeria). Para alertar al lector sobre qué palabra acadia se pretendía, el complemento fonético -ú se escribió después de KUR si se pretendía colina, de modo que los caracteres KUR-ú se pronunciaran šadú, mientras que KUR sin un complemento fonético se entendía que significaba mātu 'país'.
Los complementos fonéticos también indicaban los casos nominativo y genitivo acadio. De manera similar, la escritura cuneiforme hitita ocasionalmente usa complementos fonéticos para adjuntar terminaciones de casos hititas a sumerogramas y akkadogramas.
Los complementos fonéticos no deben confundirse con los determinativos (que también se usaban para eliminar la ambigüedad) ya que los determinativos se usaban específicamente para indicar la categoría de la palabra que precedían o seguían. Por ejemplo, el signo DINGIR suele preceder a los nombres de los dioses, al igual que LUGAL para los reyes. Se cree que los determinantes no se pronunciaban.
En japonés
Al igual que en acadio, el japonés tomó prestada una escritura logográfica, el chino, diseñada para un idioma muy diferente. Los componentes fonéticos chinos integrados en estos kanji no funcionan cuando se pronuncian en japonés y no existe una relación de uno a uno entre ellos y las palabras japonesas que representan.
Por ejemplo, el kanji 生, pronunciado shō o sei en el vocabulario chino prestado, también representa varias palabras japonesas nativas. Cuando estas palabras tienen terminaciones flexivas (verbos/adjetivos y adverbios), el final de la raíz se escribe fonéticamente:
- . nama 'raw' o # 'alive' '
- Entendido. O-u 'expand '
- Entendido. i-kiru 'live'
- [firmkasu] i-kasu Extraño '
- Entendido. i-keru 'live'
- [Lib] u-mu 'producir '
- Нанитенные o непереннный [нереннт o нерентеннный] u-mareru o Uma-reru 'be born '
- [Liberu] ha-eru Crecer (intransitivo)
- [vidyasu] ha-yasu Crecer (transitivo)
así como la palabra híbrida chino-japonesa
- [Liberen] shō-jiru "ocurrio" '
Tenga en cuenta que algunos de estos verbos comparten una lectura de kanji (i, u, y ha), y okurigana se eligen convencionalmente para maximizar estos compartidos.
Estos caracteres fonéticos se denominan okurigana. Se utilizan incluso cuando la flexión de la raíz se puede determinar mediante un sufijo de flexión siguiente, por lo que la función principal de okurigana para muchos kanji es el de un complemento fonético.
Generalmente es la última sílaba que contiene la terminación flexiva que se escribe fonéticamente. Sin embargo, en los verbos adjetivales que terminan en -shii, y en aquellos verbos que terminan en -ru en los que esta sílaba cae en sustantivos derivados, las dos sílabas finales se escriben fonéticamente. También hay irregularidades. Por ejemplo, la palabra umareru 'nacer' se deriva de umu 'llevar, producir'. Como tal, puede escribirse 生まれる [生mareru], reflejando su derivación, o 生れる [生reru], como con otros verbos que terminan en elidable ru.
En chino
El chino nunca desarrolló un sistema de caracteres puramente fonéticos. En cambio, alrededor del 90 % de los caracteres chinos son compuestos de un determinante (llamado 'radical'), que puede no existir de forma independiente, y un complemento fonético indica la pronunciación aproximada del morfema. Sin embargo, el elemento fonético es básico, y es mejor considerarlos como caracteres utilizados para múltiples casi homónimos, cuya identidad está restringida por el determinante. Debido a los cambios de sonido en los últimos milenios, los complementos fonéticos no son una guía confiable para la pronunciación.
En la escritura maya
La escritura maya, la ortografía logosilábica de la civilización maya, utilizaba complementos fonéticos de forma extensiva y los complementos fonéticos podían utilizarse de forma sinarmónica o disarmónica. El primero se ejemplifica con la colocación del silabograma de ma debajo del logograma de "Jaguar" (en maya clásico, BALAM): así, aunque se pronuncia "BALAM", la palabra para "jaguar" se deletreaba "BALAM-m(a)". Las ortografías disarmónicas también existían en la escritura maya.
Contenido relacionado
Memoria de traducción
Lenguaje habitual
Símbolo