Clemente martyn doke
Clement Martyn Doke (16 de mayo de 1893 en Bristol, Reino Unido - 24 de febrero de 1980 en East London, Sudáfrica) fue un lingüista sudafricano que trabajó principalmente en lenguas africanas. Al darse cuenta de que las estructuras gramaticales de las lenguas bantú son bastante diferentes de las de las lenguas europeas, fue uno de los primeros lingüistas africanos de su época en abandonar el enfoque eurocéntrico de la descripción de la lengua por uno más local. Un escritor muy prolífico, publicó una serie de gramáticas, varios diccionarios, trabajos comparativos y una historia de la lingüística bantú.
Misionero en Lambaland
La familia Doke se había dedicado a la actividad misionera de la Iglesia Bautista durante algunas generaciones. Su padre, el reverendo Joseph J. Doke, dejó Inglaterra y viajó a Sudáfrica en 1882, donde conoció y se casó con Agnes Biggs. Regresaron a Inglaterra, donde Clement nació como el tercero de cuatro hijos. La familia se mudó a Nueva Zelanda y finalmente regresó a Sudáfrica en 1903, donde más tarde se establecieron en Johannesburgo.
A la edad de 18 años, Clement recibió una licenciatura de Transvaal University College en Pretoria (ahora la Universidad de Pretoria). Decidió dedicar su vida a la actividad misionera. En 1913, acompañó a su padre en una gira por el noroeste de Rhodesia, a un área llamada Lambaland, ahora conocida como Ilamba. Está situado en la cuenca de los ríos Congo y Zambesi, parte del distrito se encuentra en Rhodesia del Norte y parte en el Estado del Congo Belga. El Ferrocarril Cape-Cairo pasaba por su parte este; de lo contrario, la mayoría de los viajes tenían que hacerse a pie.
El reverendo William Arthur Phillips de la Misión Industrial Nyasa en Blantyre había establecido una misión bautista allí en 1905, sirviendo un área de 25 000 millas cuadradas (65 000 km2) y 50 000 almas. Se suponía que los Doke investigarían si la Unión Bautista de Sudáfrica podría hacerse cargo de la misión en Lambaland. Fue en este viaje que el padre de Doke contrajo fiebre entérica y murió poco después (Gandhi asistió al servicio conmemorativo y se dirigió a la congregación). Clement asumió el papel de su padre.
Los bautistas sudafricanos decidieron hacerse cargo de la Misión Kafulafuta, mientras que su fundador, el reverendo Phillips, permaneció como superintendente. Clement Doke regresó a Kafulafuta como misionero en 1914, seguido por su hermana Olive dos años después.
La lengua Lamba
Al principio, Clement Doke estaba frustrado por su incapacidad para comunicarse con Lamba. El único material escrito disponible en ese momento era una traducción de Jonás y una colección de 47 himnos. Pronto dominó el idioma y publicó su primer libro Ifintu Fyakwe Lesa (Las cosas de Dios, un manual básico del conocimiento de las Escrituras) en 1917. Se matriculó en Johannesburgo como extensión del Transvaal University College para obtener una maestría.. Su tesis fue publicada como La gramática de la lengua Lamba. El libro está redactado en términos gramaticales tradicionales, ya que Doke aún no había establecido su innovador método de análisis y descripción de las lenguas bantúes. Su último Textbook of Lamba Grammar es muy superior en este aspecto.
Clement Doke también estaba interesado en la etnología. En 1931 compiló The Lambas of Northern Rhodesia, que sigue siendo una de las descripciones etnográficas más destacadas de los pueblos de África Central. Para Doke, la alfabetización era parte de la evangelización ya que las personas tenían que poder leer para apreciar el mensaje de la Biblia, pero fue solo después de su jubilación que completó la traducción de la Biblia al lamba. Fue publicado bajo el título de Amasiwi AwaLesa (Las Palabras de Dios) en 1959.
Universidad de Witwatersrand
En 1919, Doke se casó con Hilda Lehmann, quien lo acompañó de regreso a Lambaland. Ambos contrajeron malaria durante su trabajo y a ella se le prohibió regresar a Lambaland. Clement Doke también se dio cuenta de que su trabajo de campo no podía continuar por mucho más tiempo y se fue en 1921. Fue contratado por la recién fundada Universidad de Witwatersrand. Con el fin de obtener una calificación como profesor, la familia se mudó a Inglaterra, donde se matriculó en la Escuela de Estudios Orientales y Africanos. Sus idiomas principales eran Lamba y Luba, pero como no había disponible un examinador adecuado, finalmente tuvo que cambiar su idioma al zulú.
Doke asumió su cargo en el nuevo Departamento de Estudios Bantú de la Universidad de Witwatersrand en 1923. En 1925 recibió su D. Litt. por su tesis doctoral La fonética del idioma zulú y fue ascendido a profesor titular. En 1931 fue designado para la Cátedra de Estudios Bantúes y así dirigió el Departamento de Estudios Bantúes. El Departamento actuó como catalizador para la admisión de africanos a la universidad: ya en 1925, un número limitado fue admitido en el curso de vacaciones en Estudios Africanos. Doke apoyó el nombramiento de Benedict Wallet Vilakazi como miembro del personal, ya que creía que un hablante nativo era esencial para adquirir un idioma. Esto provocó una tormenta de críticas y controversias por parte del público. Ambos colaboraron en el Zulu-English Dictionary, publicado por primera vez en 1948. Sigue siendo uno de los mejores ejemplos de lexicografía para cualquiera de los idiomas bantúes.
A pedido del gobierno de Rhodesia del Sur, Doke investigó el rango de diversidad de dialectos entre los idiomas del país e hizo recomendaciones para el shona unificado. Esto formó la base de Standard Shona. Ideó una ortografía unificada basada en los dialectos Zezuru, Karanga y Manyika. Sin embargo, la ortografía de Doke nunca fue completamente aceptada y el gobierno sudafricano introdujo una alternativa, dejando a Shona con dos ortografías en competencia entre 1935 y 1955.
Durante su mandato, Doke desarrolló y promovió un método de análisis lingüístico y descripción de las lenguas bantúes que se basaba en la estructura de estas lenguas. El "modelo Dokean" sigue siendo uno de los modelos dominantes de descripción lingüística en África Meridional y Central. Su clasificación de las lenguas bantúes fue durante muchos años la visión dominante de las interrelaciones entre las lenguas africanas. También fue uno de los primeros en describir las consonantes clic khoisan y bantú, e ideó símbolos fonéticos para varias de ellas.
Doke sirvió en la Universidad de Witwatersrand hasta su jubilación en 1953. Recibió el título honorario de Doctor en Letras de la Universidad de Rhodes y el título honorario de Doctor en Leyes de la Universidad de Witwatersrand en 1972.
El ex misionero siempre se mantuvo devoto de la Iglesia Bautista. Fue elegido presidente de la Unión Bautista de Sudáfrica en 1949 y pasó un año visitando iglesias y estaciones misioneras. Usó su discurso presidencial para condenar la política de apartheid recientemente establecida: Advierto solemnemente al Gobierno que el espíritu detrás de su legislación de apartheid, y la forma en que están introduciendo medidas discriminatorias de todo tipo hoy, traerán el desastre a esta feria. tierra nuestra.
Publicaciones seleccionadas
- Ifintu Fyakwe Lesa (Las cosas de Dios, una introducción del conocimiento de las Escrituras en Lamba), 1917.
- Lambas del norte de Rhodesia: Un estudio de sus costumbres y creencias. George G. Harrap, 1931.
- Informe sobre la Unificación de los Dialectos de Shona. Gobierno de Rhodesia del Sur: Libro Azul del Gobierno, 1931.
- Terminología lingüística bantuLondres; New York Longmans, Green, 1935.
- Textbook of Lamba Grammar. Johannesburgo: Witwatersrand University Press, 1938.
- Gramática en línea de Bantu. Johannesburgo: Universidad de Witwatersrand, 1943.
- Zulu-inglés Diccionario. Johannesburgo: Witwatersrand University Press, 1948. (con Benedict Wallet Vilakazi)
- Los idiomas del Bantu Meridional. Londres; Nueva York: Oxford University Press, 1954.
- Amasiwi AwaLesa (Las Palabras de Dios en Lamba), 1959.
- Contribuciones a la historia de la lingüística bantu. Johannesburgo: Witwatersrand University Press, 1961 (con D. T. Cole).
- Trekking en Sudáfrica 1913-1919. Johannesburgo: Witwatersrand University Press, 1993.
Contenido relacionado
Gwoyeu Romatzyh
Lenguaje de señas de Taiwán
Pronombre Spivak