Clásico de la piedad filial
El Clásico de la piedad filial, también conocido por su nombre chino como Xiaojing, es un tratado clásico de Confucio que da consejos sobre la piedad filial: es decir, cómo comportarse con un mayor, como un padre, un hermano mayor o un gobernante.
El texto probablemente fue escrito durante el último período de los Reinos Combatientes y principios de la dinastía Han y afirma ser una conversación entre Confucio y su alumno Zengzi. El texto fue ampliamente utilizado durante la dinastía Han y posteriores para enseñar a los niños pequeños mensajes morales básicos a medida que aprendían a leer.
Paternidad literaria
El texto data del siglo IV a. C. al siglo III a. C. No se sabe quién realmente escribió el documento. Se atribuye a una conversación entre Confucio y su discípulo Zengzi. Un autor del siglo XII llamado He Yin afirmó: "El Clásico de la piedad filial no fue hecho por el propio Zengzi. Cuando se retiró de su conversación (o conversaciones) con Kung-ne sobre el tema de la piedad filial, repitió a los discípulos de su propia escuela lo que (el maestro) había dicho, y clasificaron los dichos, y formaron el tratado".
Contenido
Como sugiere el título, el texto profundiza en la piedad filial, que es un valor confuciano fundamental. El texto argumenta que las personas que aman y sirven a sus padres harán lo mismo por sus gobernantes, lo que conducirá a una sociedad armoniosa. Por ejemplo,
Competente en servir al padre ya la madre, y amar por igual;Como sirven a sus padres, así sirven a sus madres, y los aman por igual. Como sirven a sus padres, así sirven a sus gobernantes, y los reverencian por igual.
Influencia
El Clásico de la piedad filial ocupó una posición importante en la educación clásica como uno de los textos fundacionales más populares hasta finales de la China imperial. El texto se utilizó en la educación elemental y moral junto con las Analectas, Aprendizaje elemental y las Biografías de mujeres ejemplares. El estudio del texto también se mencionaba en los epitafios como indicación del buen carácter de una persona. Era una práctica leer en voz alta el texto cuando se estaba de duelo por los padres. El texto también fue importante desde el punto de vista político, en parte porque la piedad filial era tanto un medio para demostrar la virtud moral como para ingresar en la burocracia para aquellos con conexiones familiares con la corte imperial.El texto fue importante en el neoconfucianismo y fue citado por la influyente figura de Song y el filósofo neoconfuciano Zhu Xi.
Traducciones
Existen muchas traducciones japonesas del Xiaojing. Las siguientes son las principales traducciones de idiomas occidentales.
- Legge, James (1879). El Rey Hsiâo, en Libros Sagrados de Oriente, vol. tercero Prensa de la Universidad de Oxford.
- (en francés) de Rosny, Leon (1889). El rey Hiao. París: Maisonneuve y Ch. Leclerc. Reeditado (1893) como La moral de Confucio: El libro sagrado de la piedad filial. París: J. Maisonneuve.
- Chen, Iván (1908). El Libro de la Piedad Filial. Londres: J. Murray; Nueva York: EP Dutton & Co.
- (en alemán) Wilhelm, Richard (1940). Hiau Ging: el Libro del Asombro. Beijing: Editorial de la Isla del Álamo de Beijing.
- Makra, María Lelia (1961). El Hsiao Ching, Sih, Paul KT, ed. Nueva York: St. John's University Press.
- Goldin, Paul R. (2005). "Piedad filial" en Hawái Reader in Traditional Chinese Culture, Victor H. Mair et al., eds. Honolulu: Prensa de la Universidad de Hawái. 106-12.
- Ames, Roger T.; Rosemont, Henry, Jr. (2009). El clásico chino de la reverencia familiar: una traducción filosófica del Xiaojing. Honolulu: Prensa de la Universidad de Hawái.
Contenido relacionado
Erya
Huang-Lao
Libro de Etiqueta y Ritos