Ciao
Ciao (CHOW, italiano: [ˈtʃaːo] i) es un saludo informal en italiano que se utiliza tanto para "hola" y "adiós".
Original de la lengua veneciana, ha entrado en el vocabulario del inglés y de muchos otros idiomas en todo el mundo. Su doble significado de "hola" y "adiós" lo hace similar a shalom en hebreo, salaam en árabe, annyeong en coreano, aloha en hawaiano, drud (bedrud) en persa y chào en vietnamita (este último es un cognado falso; las dos palabras no están relacionadas lingüísticamente a pesar de que suenan similares entre sí).
Etimología
La palabra deriva de la frase veneciana s-ciào vostro o s-ciào su que literalmente significa "(soy) tu esclavo". Este saludo es análogo al latín medieval servus que todavía se usa coloquialmente en partes de Europa central y oriental, o la anticuada despedida en inglés Your Obedient Servant. La expresión no era una declaración literal de un hecho, sino más bien una promesa superficial de buena voluntad entre amigos (similar a "a su servicio" en inglés). La palabra veneciana para "esclavo", s-ciào [ˈstʃao] o s-ciàvo, deriva del latín medieval sclavus, un préstamo del griego medieval Σκλάβος, relacionado con la etnia "eslava", ya que la mayoría de los esclavos de aquella época procedían de los Balcanes.
Este saludo finalmente se redujo a ciào, perdió todas sus connotaciones serviles y pasó a ser utilizado como un saludo informal por hablantes de todas las clases. En el idioma italiano moderno, la palabra se usa (además del significado de saludo) como una exclamación de resignación (también en un sentido positivo), como en Oh, va be', ciao! ("Oh, bueno, ¡no importa!"). Un trabalenguas milanés dice Se gh'hinn gh'hinn; se gh'hinn nò, s'ciào ("Si hay [dinero], lo hay; si no lo hay, ¡adiós! [No hay nada que podamos puede hacer]").
Difundir
El ciào veneciano fue adoptado por los habitantes del norte de Italia a finales del siglo XIX y principios del XX. Más tarde se hizo común en otras partes de Italia con la ortografía ciao. Desde entonces se ha extendido a muchos países de Europa, junto con otros elementos de la cultura italiana. A finales del siglo XIX y principios del XX, el saludo (que se escribe chau y que sólo significa "adiós") se extendió a América, especialmente a Colombia, Costa Rica, Uruguay, Paraguay, Bolivia, Perú, Ecuador, Chile, Brasil (como tchau), Venezuela, Panamá y Argentina, en gran parte a través de inmigrantes italianos. En la Cuba actual, el ciao como cierre de cartas ha reemplazado en gran medida al más tradicional adiós, con sus implicaciones religiosas, para muchos jóvenes. Ciao también ha permeado la cultura australiana, convirtiéndose en un saludo popular entre los descendientes de inmigrantes italianos. También es común en algunas variedades del inglés sudafricano. Ciao también se ha utilizado en algunas partes de Rumania como una forma de decir "adiós".
Did you mean:Ernest Hemingway 's novel A Farewell to Arms (1929), which is set in northeast Italy during World War I, is credited with bringing the word into the English language.
Uso como saludo
En el uso italiano contemporáneo, ciao es intercambiable tanto para un hola como para un adiós informal, muy parecido a aloha en hawaiano, salām en árabe, shalom en hebreo y annyeong en coreano. En Italia, ciao se utiliza principalmente en contextos informales, es decir, entre familiares, parientes y amigos, es decir, con aquellos a quienes uno se dirige con el familiar tu (segundo persona singular) en contraposición a Lei (forma de cortesía); En estos contextos, ciao puede ser la norma incluso como saludo matutino o vespertino, en lugar de buon giorno o buona sera, considerados demasiado formales. entre amigos, familiares o personas muy familiares.
En otros idiomas, ciao ha llegado a tener significados más específicos. La siguiente lista resume la ortografía y los usos de los saludos derivados de ciao en varios idiomas y países.
- Albanés: çao ("adiós")
- Amharic: ቻው, ♪ ("adiós")
- Búlgaro: чао, Chao ("adiós")
- Catalán: ciao, txao ("adiós")
- Checo: ciao, čau, también čauky, čauves, čauky mňauky ("hola" o "adiós") y čau čau (Adiós)
- Dutch: ciao ("adiós")
- Inglés: ciao ("adiós")
- Esperanto: Č ("hola" o "adiós")
- Estonio: "tšau", también "tšauki" - a veces pronunciado con "s" ("hello" o "adiós")
- Finés: "tsau", también "tsaukki" ("hola" o "adiós")
- Francés: ciao, Tchao, tchô (la mayoría solía decir "adiós"). "Tchao" es esclavizado en francés. En 1983, esta palabra se utilizó en el título de la película popular Tchao, pantin ()Tan largo, Stooge). La variante tchô fue popularizado por el cómic Titeuf Tchô, monde cruel.
- Alemán: ciao, tschau ("Adiós", en Suiza también "hola")
- Griego: tsao ("adiós")
- Hebreo: Chao ("adiós")
- Húngaro: csáó o más informal csá o cső ("hola" o "adiós")
- Interlingua: ciao ("adiós")
- Italiano: ciao ("hola", "hi" o "adiós") también "ciao ciao" (adiós).
- Japonés: Chao ("hello" o "hi") también se propugnó chao chao (Adiós).
- Letonia: čau ("hola" o "adiós")
- Lituania: čiau ("Adiós", rara vez "hola")
- Macedonia: чао, čao ("adiós")
- Malay: ⋅او دولو, cau dulu ("adiós"); utilizado informalmente en Malasia por la fiesta de salida. La palabra "cau" se puede utilizar informalmente como un verbo que significa "salvar"
- Maltés: . ("Adiós"); también .. ("Adiós")
- Polaco: ciao [en] (risas)
- Portugués: tchau ("adiós"), tchau tchau o tchauzinho ("pequeño adiós"); en Portugal xau también se utiliza, sin el sonido "t", especialmente en lenguaje informal escrito como SMS o chats web
- Rumania: ciao ("hola" o "adiós"); a menudo se escribe como ceau aunque este formulario no está oficialmente en el vocabulario rumano
- Ruso: чау, чао, Chao; ("adiós"); también bromeando - чао-какао, Chao-kakao (de чай — "tea" y какао — "cocoa")
- Serbio-croata: ćao / Нао (informal "hi" o "bye")
- Siciliano: Ciau ("hola", "hi")
- Eslovaco: čau (variaciones: čauko, čaves, čauky, čaf); principalmente como "adiós", pero se destaca por "holo" principalmente en la comunicación informal escrita (mensajes de texto, correos electrónicos) y llamadas telefónicas porque es más eficiente de carácter/cortar y más cadera que el "ahoj" eslovaco
- Esloveno: ciao, čau o čaw ("hola" o "adiós"); también čaw čaw ("Adiós")
- Somali: ciao ("adiós")
- Español: en Argentina y Uruguay la palabra chau es la expresión más común para "adiós". En Chile, Chao es la despedida estándar. En España, donde "adios" (con una etimología religiosa como "adiós", igual que "adio" italiano y "adieu francés", que significa "a Dios" en inglés) es la expresión común, la gente puede usar Chao como una forma original de despedirse.
- Swiss-German: ciao/Tschau ("hola" o "adiós")
- Tigrinya: ቻው, ♪ ("adiós")
- Turco: çav ("adiós")
- Venetian: ciào ("hola" o "adiós")
En algunos idiomas, como el letón, la versión vernácula de ciao se ha convertido en la forma más común de saludo informal.
Did you mean:The Vietnamese chào (n#34;hello" or "goodbye#34;) is phonetically similar but not etymologically related.
Variaciones
El uso dominante en América Latina utiliza el término únicamente como despedida y no como saludo.
El saludo tiene varias variaciones y usos menores. En italiano y portugués, por ejemplo, un doble ciao ciao/tchau tchau significa específicamente "adiós", mientras que la palabra triplicada o cuadriplicada (pero dicha con breves descansos entre cada una) significa "¡Adiós, tengo prisa!"
Pronunciado con una [aː], significa &# 34;¡Hola, estoy encantada de conocerte!" (ya sea sincero o sarcástico) en italiano, y un uso sarcástico o humorístico de "¡adiós!" (cf. inglés americano) en portugués. Puede usarse en italiano para expresar sarcasmo ante el punto de vista de otra persona sobre un tema, especialmente cuando esa opinión suena anticuada, en cuyo caso el significado es comparable al inglés "¡Sí, claro!" 34;
En todos estos casos, sin embargo, el significado especial lo confiere más la inflexión vocal que el uso modificado.