Chino mandarín

ImprimirCitar

El mandarín (chino simplificado:官话; chino tradicional:官話; pinyin: Guānhuà; lit. 'discurso de los funcionarios') es un grupo de dialectos chinos (siníticos) que son hablado de forma nativa en la mayor parte del norte y suroeste de China. El grupo incluye el dialecto de Beijing, la base de la fonología del chino estándar, el idioma oficial de China. Debido a que el mandarín se originó en el norte de China y la mayoría de los dialectos del mandarín se encuentran en el norte, a veces se hace referencia al grupo como chino del norte.(chino simplificado:北方话; chino tradicional:北方話; pinyin: Běifānghuà; literalmente 'habla del norte'). Muchas variedades de mandarín, como las del suroeste (incluido el sichuanés) y el bajo Yangtze, no son mutuamente inteligibles con el idioma estándar (o son solo parcialmente inteligibles). Sin embargo, el mandarín como grupo suele ocupar el primer lugar en las listas de idiomas por número de hablantes nativos (con casi mil millones).

El mandarín es, con mucho, el más grande de los siete o diez grupos de dialectos chinos; lo habla el 70 por ciento de todos los hablantes de chino en una gran área geográfica que se extiende desde Yunnan en el suroeste hasta Xinjiang en el noroeste y Heilongjiang en el noreste. Esto generalmente se atribuye a la mayor facilidad de viaje y comunicación en la llanura del norte de China en comparación con el sur más montañoso, combinado con la expansión relativamente reciente del mandarín a las áreas fronterizas. El segundo más hablado es Yue ("cantonés" porque incluye la variedad cantonesa).

La mayoría de las variedades de mandarina tienen cuatro tonos. Las oclusivas finales del chino medio han desaparecido en la mayoría de estas variedades, pero algunas las han fusionado como una oclusión glótica final. Muchas variedades de mandarín, incluido el dialecto de Beijing, conservan las consonantes iniciales retroflejas, que se han perdido en las variedades del sur de chino.

La capital china ha estado dentro del área de habla mandarín durante la mayor parte del último milenio, lo que hace que estos dialectos sean muy influyentes. Alguna forma de mandarín ha servido como lingua franca para los funcionarios gubernamentales y los tribunales desde el siglo XIV. A principios del siglo XX, se adoptó como idioma nacional una forma estándar basada en el dialecto de Beijing, con elementos de otros dialectos del mandarín. El chino mandarín estándar es el idioma oficial de la República Popular China y Taiwán, así como uno de los cuatro idiomas oficiales de Singapur. También se utiliza como uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas.El aumento reciente de la migración de las regiones de habla mandarín de China y Taiwán ahora ha dado como resultado que el idioma sea una de las variedades de chino más utilizadas entre las comunidades de la diáspora china. También es la variedad china más comúnmente enseñada.

Nombre

La palabra inglesa "mandarín" (del portugués mandarim, del malayo menteri, del sánscrito mantrī, mantrin, que significa 'ministro o consejero') significaba originalmente un funcionario de los imperios Ming y Qing. Dado que sus variedades nativas a menudo eran mutuamente ininteligibles, estos funcionarios se comunicaban usando un idioma koiné basado en varias variedades del norte. Cuando los misioneros jesuitas aprendieron este idioma estándar en el siglo XVI, lo llamaron "mandarín", de su nombre chino Guānhuà (官话/官話) o "idioma de los funcionarios".

En inglés cotidiano, "mandarín" se refiere al chino estándar, que a menudo se denomina simplemente "chino". El chino mandarín estándar se basa en el dialecto de Beijing, con cierta influencia léxica y sintáctica de otros dialectos del mandarín. Es el idioma oficial hablado de la República Popular China (RPC) y Taiwán (República de China, ROC), así como uno de los cuatro idiomas oficiales de Singapur y un idioma minoritario de gran prestigio en Malasia. También funciona como idioma de instrucción en China continental y Taiwán. Es uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, bajo el nombre de "chino". Los hablantes de chino se refieren al lenguaje estándar moderno como

  • Pǔtōnghuà (mandarín / mandarín, literalmente 'habla común') en China continental,
  • Guóyǔ (国语/国语, literalmente 'idioma nacional') en Taiwán o
  • Huáyǔ (mandarín/mandarín, literalmente 'idioma Hua (chino)') en Malasia y Singapur,

pero no como Guanhuà.

Los lingüistas usan el término "mandarín" para referirse al grupo diverso de dialectos hablados en el norte y suroeste de China, que los lingüistas chinos llaman Guānhuà. El término alternativo Běifānghuà (北方话/北方話) o "dialectos del norte", se usa cada vez menos entre los lingüistas chinos. Por extensión, los lingüistas utilizan el término "mandarín antiguo" o "mandarín temprano" para referirse a los dialectos del norte registrados en materiales de la dinastía Yuan.

Los hablantes nativos que no son lingüistas académicos pueden no reconocer que las variantes que hablan se clasifican en lingüística como miembros del "mandarín" (o los llamados "dialectos del norte") en un sentido más amplio. Dentro del discurso social o cultural chino, no existe una identidad "mandarín" común basada en el idioma; más bien, existen fuertes identidades regionales centradas en dialectos individuales debido a la amplia distribución geográfica y la diversidad cultural de sus hablantes. Los hablantes de formas de mandarín distintas del estándar generalmente se refieren a la variedad que hablan con un nombre geográfico, por ejemplo, el dialecto de Sichuan y el dialecto de Hebei o el dialecto del noreste, todos considerados distintos del idioma estándar, con el que pueden no compartir. mucha inteligibilidad mutua.

Historia

Los cientos de variedades locales modernas de chino se desarrollaron a partir de variantes regionales del chino antiguo y el chino medio. Tradicionalmente, se han reconocido siete grupos principales de dialectos. Además del mandarín, los otros seis son Wu, Gan y Xiang en el centro de China y Min, Hakka y Yue en la costa sureste. El Language Atlas of China (1987) distingue tres grupos más: Jin (separado del mandarín), Huizhou en la región de Huizhou de Anhui y Zhejiang, y Pinghua en Guangxi y Yunnan.

Mandarín antiguo

Después de la caída de los Song del Norte (959–1126) y durante el reinado de las dinastías Jin (1115–1234) y Yuan (mongol) en el norte de China, se desarrolló una forma común de hablar basada en los dialectos de la llanura del norte de China alrededor de la capital, un idioma conocido como mandarín antiguo. Nuevos géneros de la literatura vernácula se basaron en este idioma, incluidos el verso, el drama y las formas de la historia, como la poesía qu y sanqu.

Las convenciones de rima del nuevo verso se codificaron en un diccionario de rimas llamado Zhongyuan Yinyun (1324). Este diccionario, que se aleja radicalmente de la tradición de la tabla de rima que había evolucionado durante los siglos anteriores, contiene una gran cantidad de información sobre la fonología del mandarín antiguo. Otras fuentes son la escritura 'Phags-pa basada en el alfabeto tibetano, que se utilizó para escribir varios de los idiomas del imperio mongol, incluido el chino y el Menggu Ziyun, un diccionario de rima basado en 'Phags-pa. Los libros de rimas difieren en algunos detalles, pero en general muestran muchos de los rasgos característicos de los dialectos del mandarín moderno, como la reducción y desaparición de las oclusivas finales y la reorganización de los tonos del chino medio.

En chino medio, las oclusivas iniciales y las africadas mostraban un contraste de tres vías entre tenuis, consonantes sordas aspiradas y sonoras. Había cuatro tonos, con el cuarto o "tono de entrada", un tono controlado que comprende sílabas que terminan en oclusivas (-p, -t o -k). Las sílabas con iniciales sonoras tendían a pronunciarse con un tono más bajo y, a finales de la dinastía Tang, cada uno de los tonos se había dividido en dos registros condicionados por las iniciales. Cuando se perdió la sonoridad en todos los idiomas excepto en la subfamilia Wu, esta distinción se volvió fonémica y el sistema de iniciales y tonos se reorganizó de manera diferente en cada uno de los grupos principales.

El Zhongyuan Yinyun muestra el típico sistema de cuatro tonos del mandarín que resulta de una división del tono "par" y la pérdida del tono de entrada, con sus sílabas distribuidas entre los otros tonos (aunque su origen diferente está marcado en el diccionario). De manera similar, las oclusivas y africadas sonoras se han convertido en aspiradas sordas en el tono "par" y no aspiradas sordas en otros, otro desarrollo distintivo del mandarín. Sin embargo, el idioma aún conservaba una -m final, que se fusionó con -n en los dialectos modernos y las fricativas sonoras iniciales. También retuvo la distinción entre velares y sibilantes alveolares en ambientes palatinos, que luego se fusionó en la mayoría de los dialectos del mandarín para producir una serie palatal (traducida como j-,q- y x- en pinyin).

La floreciente literatura vernácula de la época también muestra un vocabulario y una sintaxis distintivos del mandarín, aunque algunos, como el pronombre de tercera persona (他), se remontan a la dinastía Tang.

Literatura vernácula

Hasta principios del siglo XX, la escritura formal e incluso mucha poesía y ficción se hacía en chino literario, que se inspiró en los clásicos del período de los Reinos Combatientes y la dinastía Han. Con el tiempo, las diversas variedades habladas divergieron mucho del chino literario, que se aprendió y compuso como un idioma especial. Preservada de los cambios sonoros que afectaron a las diversas variedades habladas, su economía de expresión fue muy valorada. Por ejemplo,翼(, "ala") no es ambiguo en chino escrito, pero tiene más de 75 homófonos en chino estándar.

El lenguaje literario era menos apropiado para registrar materiales destinados a ser reproducidos en presentaciones orales, materiales como obras de teatro y material para el molino del narrador profesional. Desde al menos las obras de teatro de la dinastía Yuan que relataban los cuentos subversivos de los Robin Hood de China hasta las novelas de la dinastía Ming como Water Margin, hasta la novela de la dinastía Qing Dream of the Red Chamber y más allá, se desarrolló una literatura escrita en chino vernáculo (白話/白话, báihuà). En muchos casos, esta lengua escrita reflejaba las variedades del mandarín y, dado que las diferencias de pronunciación no se transmitían en esta forma escrita, esta tradición tenía una fuerza unificadora en todas las regiones de habla mandarín y más allá.

Hu Shih, una figura fundamental de la primera mitad del siglo XX, escribió un influyente y perspicaz estudio de esta tradición literaria, titulado Báihuà Wénxuéshǐ ("Una historia de la literatura vernácula").

Koiné del Bajo Imperio

Los chinos tienen diferentes idiomas en diferentes provincias, a tal punto que no pueden entenderse entre sí... [Ellos] también tienen otro idioma que es como un idioma universal y común; este es el idioma oficial de los mandarines y de la corte; es entre ellos como el latín entre nosotros... Dos de nuestros padres [Michele Ruggieri y Matteo Ricci] han estado aprendiendo este idioma mandarín...— Alessandro Valignano, Historia del principio y progresso de la Compañía de Jesús en las Indias Orientales, I:28 (1542–1564)

Hasta mediados del siglo XX, la mayoría de los chinos que vivían en muchas partes del sur de China hablaban solo su variedad local. Como medida práctica, los funcionarios de las dinastías Ming y Qing llevaron a cabo la administración del imperio utilizando un idioma común basado en variedades del mandarín, conocido como Guānhuà. El conocimiento de este idioma era, por lo tanto, esencial para una carrera oficial, pero nunca se definió formalmente.

Los funcionarios variaban mucho en su pronunciación; en 1728, el emperador Yongzheng, incapaz de entender los acentos de los funcionarios de Guangdong y Fujian, emitió un decreto que exigía a los gobernadores de esas provincias que se encargaran de la enseñanza de la pronunciación correcta. Aunque las Academias para la Pronunciación Correcta resultantes (正音書院; Zhèngyīn Shūyuàn) duraron poco, el decreto generó una serie de libros de texto que dan una idea de la pronunciación ideal. Las características comunes incluyen:

  • pérdida de las iniciales sonoras del chino medio excepto v-
  • fusión de -m finales con -n
  • el característico sistema de cuatro tonos del mandarín en sílabas abiertas, pero conservando una parada glótica final en las sílabas de "tono de entrada"
  • retención de la distinción entre velares palatalizados y africadas dentales, la fuente de las grafías "Pekín" y "Tientsin" para los modernos "Beijing" y "Tianjin".

Como indican las dos últimas de estas características, este idioma era un koiné basado en dialectos hablados en el área de Nanjing, aunque no idéntico a ningún dialecto en particular. Esta forma siguió siendo prestigiosa mucho después de que la capital se trasladara a Beijing en 1421, aunque el discurso de la nueva capital surgió como un estándar rival. Todavía en 1815, Robert Morrison basó el primer diccionario inglés-chino en este koiné como el estándar de la época, aunque admitió que el dialecto de Beijing estaba ganando influencia. A mediados del siglo XIX, el dialecto de Beijing se había vuelto dominante y era esencial para cualquier negocio con la corte imperial.

Chino mandarín estándar

La variante del mandarín tal como la hablan las clases cultas de Pekín se convirtió en el idioma oficial de China por la dinastía Qing a principios del siglo XX y los sucesivos gobiernos republicanos. En los primeros años de la República de China, los intelectuales del Movimiento de la Nueva Cultura, como Hu Shih y Chen Duxiu, hicieron campaña con éxito para reemplazar el chino literario como estándar escrito por el chino vernáculo escrito, que se basaba en los dialectos del norte. Una prioridad paralela fue la definición de un idioma nacional estándar (chino tradicional:國語; chino simplificado:国语; pinyin: Guóyǔ; Wade–Giles: Kuo²-yü³). Después de muchas disputas entre los defensores de los dialectos del norte y del sur y un intento fallido de una pronunciación artificial, la Comisión Nacional de Unificación del Idioma finalmente se decidió por el dialecto de Beijing en 1932. La República Popular, fundada en 1949, retuvo este estándar, llamándolo pǔtōnghuà (simplificado chino:普通话; chino tradicional:普通話; lit. 'habla común'). Alrededor del 54% de los hablantes de variedades de mandarín podían entender el idioma estándar a principios de la década de 1950, llegando al 91% en 1984. A nivel nacional, la proporción que comprendía el estándar aumentó del 41% al 90% durante el mismo período.

Este idioma estándar ahora se usa en la educación, los medios de comunicación y las ocasiones formales tanto en China continental como en Taiwán, así como entre la comunidad china de Singapur. Sin embargo, en otras partes del mundo de habla china, a saber, Hong Kong y Macao, la forma estándar de chino utilizada en la educación, los medios de comunicación, el habla formal y la vida cotidiana sigue siendo el cantonés local debido a su historia colonial y lingüística. Si bien el mandarín estándar es ahora el medio de instrucción en las escuelas de toda China, todavía tiene que ganar terreno como idioma común entre la población local en áreas donde los dialectos del mandarín no son nativos.En estas regiones, las personas pueden ser diglósicas o hablar el idioma estándar con un acento notable. Sin embargo, desde el siglo XXI, ha habido un esfuerzo de educación masiva en chino mandarín estándar y el desaliento del uso del idioma local por parte del gobierno chino para borrar estas diferencias regionales.

Desde un punto de vista oficial, los gobiernos de China continental y Taiwán mantienen sus propias formas del estándar bajo diferentes nombres. Técnicamente, tanto Pǔtōnghuà como Guóyǔ basan su fonología en el acento de Pekín, aunque Pǔtōnghuà también toma algunos elementos de otras fuentes. La comparación de los diccionarios producidos en las dos áreas mostrará que hay pocas diferencias sustanciales. Sin embargo, ambas versiones del chino "estándar escolar" a menudo son bastante diferentes de las variedades de mandarín que se hablan de acuerdo con los hábitos regionales, y ninguna es completamente idéntica al dialecto de Beijing. Pǔtōnghuà y Guóyǔtambién tienen algunas diferencias con el dialecto de Beijing en vocabulario, gramática y pragmática.

Las formas escritas del chino estándar también son esencialmente equivalentes, aunque se utilizan caracteres simplificados en China continental y Singapur, mientras que los caracteres tradicionales se siguen utilizando en Taiwán, Hong Kong y Macao. Las comunidades en el extranjero también tienden a usar caracteres chinos tradicionales, aunque las generaciones más jóvenes en Malasia usan cada vez más caracteres simplificados debido a la influencia de Singapur y China continental.

Distribución geográfica

China continental

La mayoría de los chinos Han que viven en el norte y suroeste de China son hablantes nativos de un dialecto del mandarín. La llanura del norte de China proporcionó pocas barreras a la migración, lo que llevó a una relativa homogeneidad lingüística en una amplia zona del norte de China. Por el contrario, las montañas y los ríos del sur de China han generado los otros seis grupos principales de variedades chinas, con una gran diversidad interna, particularmente en Fujian.

Sin embargo, las variedades de mandarín cubren un área enorme que contiene casi mil millones de personas. Como resultado, existen pronunciadas variaciones regionales en la pronunciación, el vocabulario y la gramática, y muchas variedades del mandarín no son mutuamente inteligibles.

La mayor parte del noreste de China, a excepción de Liaoning, no recibió asentamientos significativos de chinos Han hasta el siglo XVIII y, como resultado, los dialectos del mandarín del noreste que se hablan allí difieren poco del dialecto de Beijing. El pueblo manchú de la zona ahora habla estos dialectos exclusivamente; su idioma nativo solo se mantiene en el noroeste de Xinjiang, donde se habla Xibe, un dialecto moderno.

Las áreas fronterizas del noroeste de China fueron colonizadas por hablantes de dialectos del mandarín al mismo tiempo, y los dialectos en esas áreas se parecen mucho a sus parientes en el área central del mandarín. El suroeste se colonizó temprano, pero la población cayó drásticamente por razones oscuras en el siglo XIII y no se recuperó hasta el siglo XVII. Los dialectos en esta área ahora son relativamente uniformes. Sin embargo, ciudades establecidas desde hace mucho tiempo, incluso muy cerca de Beijing, como Tianjin, Baoding, Shenyang y Dalian, tienen dialectos marcadamente diferentes.

Si bien el mandarín estándar se adoptó como idioma oficial de China a principios del siglo XX, los idiomas locales continuaron siendo dominantes en sus respectivas regiones hasta el establecimiento de la República Popular en 1949 y su promoción de esta variante estándar. Comenzando con la Revolución Cultural e intensificándose después, el Partido Comunista Chino (PCCh) ha adoptado una política lingüística que impulsa el uso del mandarín estándar a expensas de otras variedades chinas, incluida la prohibición de su uso en la mayoría de los lugares públicos. Como resultado, el mandarín ahora está muy extendido en todo el país, incluso en regiones donde el idioma no es nativo.

Esta política lingüística ha demostrado ser en gran medida exitosa, con más del 80 % de la población china capaz de hablar mandarín estándar a partir de 2020. Sin embargo, a pesar del desaliento activo por parte del PCCh, el chino local y otros idiomas étnicos siguen siendo el principal medio de comunicación. comunicación en la vida diaria en un puñado de regiones, sobre todo en Guangdong (donde predomina el cantonés) y el Tíbet. En otras partes de China, el mandarín estándar ha influido mucho en los idiomas locales a través de la diglosia o, en algunos casos, los ha reemplazado por completo (especialmente entre las generaciones más jóvenes en las zonas urbanas). El objetivo actual del gobierno chino es que el 85% de China hable mandarín estándar para 2025 y que prácticamente todo el país hable el idioma para 2035.

A diferencia de sus compatriotas en la costa sureste, pocos hablantes de mandarín emigraron al extranjero hasta finales del siglo XX, pero ahora hay comunidades significativas de ellos en ciudades de todo el mundo.

Taiwán

El mandarín estándar es el idioma oficial de Taiwán. El estándar taiwanés de mandarín difiere muy poco del de China continental, con diferencias en gran medida en algún vocabulario técnico desarrollado a partir de la década de 1950.

El mandarín comenzó a hablarse ampliamente en Taiwán luego de la reubicación del Kuomintang y la afluencia de refugiados del continente al final de la Guerra Civil China en 1949. En ese momento, el hokkien taiwanés y, en menor medida, el hakka, eran los idiomas chinos utilizados entre los población china Han local, mientras que las lenguas formosanas fueron habladas de forma nativa por muchas poblaciones aborígenes. Se desalentó fuertemente el uso de estos idiomas durante el período de la ley marcial de 1949 a 1987, lo que resultó en que el mandarín reemplazó al taiwanés como lengua franca. A partir de la década de 2000, el gobierno taiwanés se ha esforzado por reconocer estos idiomas locales y ahora están presentes en esferas públicas como los medios y la educación, aunque el mandarín sigue siendo el idioma común.

Si bien el estándar hablado del mandarín taiwanés es casi idéntico al de China continental, la forma coloquial ha sido fuertemente influenciada por otros idiomas locales, especialmente el taiwanés. Las diferencias notables incluyen: la fusión de sonidos retroflejos (zh, ch, sh, r) con la serie alveolar (z, c, s), fusiones frecuentes del "tono neutral" con el tono original de una palabra y ausencia de erhua. El cambio de código entre mandarín y taiwanés Hokkien es común, ya que la mayoría de la población continúa hablando este último como idioma nativo.

El sudeste de Asia

Singapur

El mandarín es uno de los cuatro idiomas oficiales de Singapur junto con el inglés, el malayo y el tamil. Históricamente, rara vez lo usaba la comunidad china de Singapur, que hablaba principalmente los idiomas del sur de China de hokkien, teochew, cantonés o hakka. El lanzamiento de la Campaña Speak Mandarin en 1979 por parte del gobierno priorizó el idioma sobre las lenguas vernáculas tradicionales en un intento de crear un idioma étnico común y fomentar conexiones más cercanas con China. Esto ha llevado a un aumento y presencia significativos del uso del mandarín en el país, junto con una fuerte disminución en el uso de otras variantes chinas.

El mandarín estándar de Singapur es casi idéntico a los estándares de China y Taiwán, con pequeñas diferencias de vocabulario. Es la variante del mandarín utilizada en la educación, los medios de comunicación y los entornos oficiales. Mientras tanto, una forma coloquial llamada Singdarin se usa en la vida cotidiana informal y está fuertemente influenciada en términos de gramática y vocabulario por los idiomas locales como el cantonés, el hokkien y el malayo. También son comunes los casos de cambio de código con inglés, hokkien, cantonés, malayo o una combinación de cualquiera de estos.

Malasia

En Malasia, el mandarín ha sido adoptado por las escuelas locales de idioma chino como medio de instrucción con el estándar basado en el de Singapur. Sin embargo, no está tan extendido en la vida diaria entre la comunidad china de Malasia, ya que los hablantes de Hokkien continúan formando una pluralidad entre la población de etnia china y el cantonés sirve como idioma común (especialmente en el comercio y los medios locales). Una excepción es el estado de Johor, donde el mandarín se usa cada vez más junto con el cantonés como lengua franca, en parte debido a la influencia de Singapur. Al igual que en Singapur, la variante coloquial local del mandarín exhibe influencias del cantonés y el malayo.

Birmania

En el norte de Myanmar, los chinos locales y otros grupos étnicos hablan una variante del mandarín del sudoeste cercana al dialecto de Yunnan. En algunas regiones controladas por grupos rebeldes, el mandarín también sirve como lengua franca.

Subgrupos

La clasificación de los dialectos chinos evolucionó durante el siglo XX y muchos puntos siguen sin resolverse. Las primeras clasificaciones tendían a seguir los límites provinciales o las principales características geográficas.

En 1936, Wang Li produjo la primera clasificación basada en criterios fonéticos, principalmente la evolución de las iniciales sonoras del chino medio. Su grupo mandarín incluía dialectos del norte y suroeste de China, así como los de Hunan y el norte de Jiangxi. La clasificación de Li Fang-Kuei de 1937 distinguió a los dos últimos grupos como Xiang y Gan, mientras dividía los dialectos de mandarín restantes entre los grupos de mandarín del norte, bajo Yangtze y suroeste.

La clasificación de siete grupos ampliamente aceptada de Yuan Jiahua en 1960 mantuvo separados a Xiang y Gan, con el mandarín dividido en subgrupos del norte, noroeste, suroeste y Jiang-Huai (bajo Yangtze). De los cuatro subgrupos de mandarín de Yuan, los dialectos del noroeste son los más diversos, particularmente en la provincia de Shanxi. El lingüista Li Rong propuso que los dialectos del noroeste de Shanxi y las áreas vecinas que retienen una parada glótica final en la categoría de tono de entrada (oclusivo-final) del chino medio deberían constituir un grupo separado de nivel superior llamado Jin. Usó esta clasificación en el Language Atlas of China (1987).Muchos otros lingüistas continúan incluyendo estos dialectos en el grupo mandarín, señalando que los dialectos del bajo Yangtze también conservan la oclusión glotal.

El límite sur del área del mandarín, con los grupos centrales de Wu, Gan y Xiang, está débilmente definido debido a siglos de difusión de las características del norte. Muchas variedades de borde tienen una mezcla de características que las hacen difíciles de clasificar. El límite entre el mandarín sudoccidental y Xiang es particularmente débil, y en muchas de las primeras clasificaciones los dos no estaban separados. Zhou Zhenhe y You Rujie incluyen los dialectos de New Xiang dentro del mandarín del suroeste, y tratan solo los dialectos de Old Xiang más conservadores como un grupo separado. Los dialectos de Huizhou tienen características tanto del mandarín como del wu, y varios autores los han asignado a uno u otro de estos grupos o los han tratado como separados. Li Rong y el Atlas de Idiomas de Chinalo trató como un grupo separado de alto nivel, pero esto sigue siendo controvertido.

El Atlas de idiomas de China llama al resto del mandarín un "supergrupo", dividido en ocho grupos de dialectos que se distinguen por su tratamiento del tono de entrada del chino medio (ver Tonos a continuación):

  • Mandarín nororiental (98 millones), hablado en el noreste de China excepto en la península de Liaodong. Este dialecto está estrechamente relacionado con el chino estándar, con poca variación en el léxico y muy pocas diferencias tonales.
  • Mandarín de Beijing (27 millones), hablado en Beijing y sus alrededores, como Chengde y el norte de Hebei, así como en algunas áreas de reciente inmigración a gran escala, como el norte de Xinjiang. El dialecto de Beijing constituye la base del chino estándar. Esta clasificación es controvertida, ya que varios investigadores ven a Beijing y al mandarín nororiental como un solo grupo de dialectos.
  • Jilu mandarín (89 millones), hablado en las provincias de Hebei ("Ji") y Shandong ("Lu"), excepto en la península de Shandong, así como en algunos condados de Heilongjiang, debido a la migración. Incluye el dialecto de Tianjin. Los tonos y el vocabulario son marcadamente diferentes. En general, existe una inteligibilidad sustancial con el mandarín de Beijing.
  • Mandarín Jiaoliao (35 millones), hablado en las penínsulas de Shandong (Jiaodong) y Liaodong, así como en algunos condados de Heilongjiang, debido a la migración. Cambios tonales muy notables, diferente en "sabor" de la mandarina Ji-Lu, pero con más variación. Hay inteligibilidad moderada con Beijing.
  • Mandarín de las llanuras centrales (186 millones), hablado en la provincia de Henan, las partes centrales de Shaanxi en el valle del río Amarillo, el este de Gansu y el sur de Xinjiang, debido a una migración reciente. Hay diferencias fonológicas significativas, con inteligibilidad parcial con Beijing. El idioma Dungan que se habla en Kazajstán y Kirguistán pertenece a este grupo. Los hablantes de dungan, como el poeta Iasyr Shivaza, han informado que los hablantes del dialecto de Beijing los entienden, pero no al revés.
  • Lanyin mandarín (17 millones), hablado en la provincia central y occidental de Gansu (con capital Lanzhou) y la región autónoma de Ningxia (con capital Yinchuan), así como en el norte de Xinjiang.
  • Bajo Yangtze Mandarín (o Jiang-Huai, 86 millones), hablado en las partes de Jiangsu y Anhui en la orilla norte del Yangtze, así como en algunas áreas en la orilla sur, como Nanjing en Jiangsu, Jiujiang en Jiangxi, etc. Hay cambios fonológicos y léxicos significativos en diversos grados, y la inteligibilidad con Beijing es limitada. El mandarín del bajo Yangtze ha sido significativamente influenciado por el chino Wu.
  • Mandarín del suroeste (260 millones), hablado en las provincias de Hubei, Sichuan, Guizhou, Yunnan y las áreas de habla mandarín de Hunan, Guangxi y el sur de Shaanxi. Hay cambios fonológicos, léxicos y tonales agudos, y la inteligibilidad con Beijing está limitada en diversos grados.

El Atlas también incluye varios dialectos del mandarín no clasificados que se hablan en focos dispersos en el sureste de China, como Nanping en Fujian y Dongfang en Hainan. Otra variedad de mandarín de clasificación incierta es aparentemente Gyami, registrado en el siglo XIX en las estribaciones tibetanas, a quien los chinos aparentemente no reconocieron como chino.

Fonología

Una sílaba consta al máximo de una consonante inicial, un deslizamiento medial, una vocal, una coda y un tono. En el análisis tradicional, la medial, la vocal y la coda se combinan como final. No todas las combinaciones ocurren. Por ejemplo, el chino estándar (basado en el dialecto de Beijing) tiene alrededor de 1200 sílabas distintas.

Las características fonológicas que generalmente comparten los dialectos del mandarín incluyen:

  • la palatalización de consonantes velares y sibilantes alveolares cuando ocurren antes de los deslizamientos palatinos;
  • una sílaba contiene un máximo de cuatro fonemas (un máximo de tres vocales y ningún grupo de consonantes)
  • la desaparición de las consonantes oclusivas finales y /-m/ (aunque en muchos dialectos del chino mandarín y jin del bajo Yangtze, se conserva un eco de las oclusivas finales como una oclusión glótica);
  • la presencia de consonantes retroflejas (aunque están ausentes en muchos dialectos del mandarín del suroeste y noreste);
  • el ensordecimiento histórico de oclusivas y sibilantes (también común a la mayoría de las variedades no mandarinas).

Iniciales

El inventario máximo de iniciales de un dialecto mandarín es el siguiente, con la ortografía pinyin entre paréntesis para los presentes en el idioma estándar:

LabialApicalVuelto hacia atrásPalatalVelar
Paradas/p/ ⟨b⟩/t/ ⟨d⟩/k/ ⟨g⟩
/pʰ/ ⟨p⟩/tʰ/ ⟨t⟩/kʰ/ ⟨k⟩
Nasales/m/ ⟨m⟩/n/ ⟨n⟩/norte/
africadas/t͡s/ ⟨z⟩/ʈ͡ʂ/ ⟨zh⟩/t͡ɕ/ ⟨j⟩
/t͡sʰ/ ⟨c⟩/ʈ͡ʂʰ/ ⟨ch⟩/t͡ɕʰ/ ⟨q⟩
Fricativas/f/ ⟨f⟩/s/ ⟨s⟩/ʂ/ ⟨sh⟩/ɕ/ ⟨x⟩/x/ ⟨h⟩
sonorantes/w/ ⟨w⟩/l/ ⟨l⟩/ɻ ~ ʐ/ ⟨r⟩/j/ ⟨y⟩
  • La mayoría de las áreas de habla mandarín distinguen entre las iniciales retroflejas / ʈʂ ʈʂʰ ʂ / de las sibilantes apicales / ts tsʰ s /, aunque a menudo tienen una distribución diferente que en el idioma estándar. En la mayoría de los dialectos del sureste y suroeste, las iniciales retroflejas se han fusionado con las sibilantes alveolares, de modo que zhi se convierte en zi, chi se convierte en ci y shi se convierte en si.
  • Las sibilantes alveolopalatinas /tɕ tɕʰ ɕ/ son el resultado de la fusión entre las históricas velares palatalizadas /kj kʰj xj/ y las sibilantes alveolares palatalizadas /tsj tsʰj sj/. En aproximadamente el 20% de los dialectos, las sibilantes alveolares no palatalizaron, permaneciendo separadas de las iniciales alveolopalatinas. (La pronunciación única utilizada en la ópera de Pekín entra en esta categoría). Por otro lado, en algunos dialectos del este de Shandong, las iniciales velares no sufrieron palatalización.
  • Muchos dialectos del sudoeste del mandarín mezclan /f/ y /xw/, sustituyendo uno por el otro en algunos o en todos los casos. Por ejemplo, fei /fei/ "volar" y hui /xwei/ "gris" pueden fusionarse en estas áreas.
  • En algunos dialectos, las iniciales /l/ y /n/ no se distinguen. En mandarín del sudoeste, estos sonidos generalmente se fusionan con /n/; en mandarín del bajo Yangtze, por lo general se fusionan con /l/.
  • Las personas en muchas áreas de habla mandarín pueden usar diferentes sonidos iniciales donde Beijing usa la r- /ɻ/ inicial. Las variantes comunes incluyen /j/, /l/, /n/ y /w/.
  • Algunos dialectos tienen la inicial /ŋ/ correspondiente a la inicial cero del idioma estándar. Esta inicial es el resultado de una fusión de la inicial cero del chino medio con /ŋ/ y /ʔ/.
  • Muchos dialectos del mandarín de las planicies centrales y del noroeste tienen /pf pfʰ fv/ donde Beijing tiene /tʂw tʂʰw ʂw ɻw/. Los ejemplos incluyen /pfu/ "cerdo" para zhū豬/tʂu/ estándar, /fei/ "agua" para shuǐ水/ʂwei/ estándar, /vã/ "suave" para ruǎn軟/ɻwan/ estándar.

Finales

La mayoría de los dialectos del mandarín tienen tres deslizamientos mediales, /j/, /w/ y /ɥ/ (deletreados i, u y ü en pinyin), aunque su incidencia varía. La /w/ medial se pierde después de las iniciales apicales en varias áreas. Así, el mandarín sudoccidental tiene /tei/ "correcto" donde el idioma estándar tiene dui /twei/. El mandarín del sudoeste también tiene /kai kʰai xai/ en algunas palabras donde el estándar tiene jie qie xie /tɕjɛ tɕʰjɛ ɕjɛ/. Esta es una característica estereotipada del mandarín del suroeste, ya que es muy fácil de notar. Por ejemplo , hai"zapato" para xie estándar, gai "calle" para jie estándar.

Los dialectos del mandarín suelen tener relativamente pocas vocales. Las fricativas silábicas, como en zi y zhi estándar, son comunes en los dialectos del mandarín, aunque también aparecen en otros lugares. Los deslizamientos / j / y / w / del chino medio generalmente se conservan en los dialectos del mandarín, lo que produce varios diptongos y triptongos en contraste con los conjuntos más grandes de monoftongos comunes en otros grupos de dialectos (y algunos dialectos del mandarín ampliamente dispersos).

La coda del chino medio /m/ todavía estaba presente en el mandarín antiguo, pero se fusionó con /n/ en los dialectos modernos. En algunas áreas (especialmente en el suroeste), la /ŋ/ final también se ha fusionado con /n/. Esto es especialmente frecuente en los pares de rimas -en/-eng /ən əŋ/ y -in/-ing /in iŋ/. Como resultado, jīn "oro" y jīng "capital" se fusionan en esos dialectos.

Las paradas finales del chino medio han experimentado una variedad de desarrollos en diferentes dialectos del mandarín (ver Tonos a continuación). En los dialectos del Bajo Yangtze y algunos dialectos del noroeste, se han fusionado como una parada glótica final. En otros dialectos se han perdido, con efectos variables en la vocal. Como resultado, el mandarín de Beijing y el mandarín del noreste experimentaron más fusiones de vocales que muchas otras variedades de mandarín. Por ejemplo:

PersonajeSentidoEstándar(Pekín)Pekín, HarbinColoquialJinan(Ji–Lu)Xi'an(Llanuras Centrales)Chengdu(suroeste)Yangzhou(Bajo Yangtsé)Chino medioreconstruido
PinyínAPI
claseleccióncorazónkʰɤkʰɤkʰəkʰwokʰokʰokʰɑ
invitadoinvitadotɕʰiekʰeikʰeikʰekʰəʔkʰɰak
FrutaFrutaguǒdóndedóndekilovatiosdóndeeseskwɑ
paíspaísguópor quédekɔʔkwek

La coloración R, un rasgo característico del mandarín, funciona de manera bastante diferente en el suroeste. Mientras que el dialecto de Beijing generalmente elimina solo una / j / o / n / final cuando se agrega la -r final rótica / ɻ /, en el suroeste, la -r reemplaza casi toda la rima.

Tonos

En general, no hay dos áreas de habla mandarín que tengan exactamente el mismo conjunto de valores de tono, pero la mayoría de las áreas de habla mandarín tienen una distribución de tonos muy similar. Por ejemplo, los dialectos de Jinan, Chengdu, Xi'an, etc., tienen cuatro tonos que se corresponden bastante bien con los tonos del dialecto de Beijing de [˥] (55), [˧˥] (35), [˨˩˦] (214), y [˥˩] (51). La excepción a esta regla radica en la distribución de las sílabas que antes terminaban en una consonante oclusiva, que se tratan de manera diferente en los diferentes dialectos del mandarín.

Las oclusivas y africadas del chino medio tenían una distinción de tres vías entre tenuis, aspirado sordo y consonantes sonoras (o entrecortadas). En los dialectos del mandarín, la sonoridad generalmente se pierde, lo que produce aspirados sordos en sílabas con un tono de nivel de chino medio y no aspirados en otras sílabas. De los cuatro tonos del chino medio, los tonos de nivel, ascendente y saliente también se han convertido en cuatro tonos modernos de manera uniforme en todos los dialectos del mandarín; el tono de nivel del chino medio se ha dividido en dos registros, condicionado por la sonorización de la inicial del chino medio, mientras que las sílabas de tono ascendente con iniciales obstruyentes sonoras se han desplazado al tono de salida. Los siguientes ejemplos del lenguaje estándar ilustran el desarrollo regular común a los dialectos del mandarín (recuerde que pinyind denota una /t/ no aspirada, mientras que t denota una /tʰ/ aspirada):

Tono chino medio"tono de nivel"(píng平)"tono ascendente"(shǎng上)"tono de salida"(qùgo)
EjemploDanplayaorquídeabombalaTanqueperezosoperoamanecercarbónpodridobomba
chino mediobroncearsebroncearselanybroncearsebroncearselanybroncearsebroncearselany
Chino estándarleyfuegopréstamopabellóngranocuerpolǎnpuesta en escenamarchitocarrilpuesta en escena
Tono mandarín moderno1 (yin ping)2 (fuego)3 (shǎng)4 (kumquat)

En la fonología china tradicional, las sílabas que terminaban en oclusiva en chino medio (es decir, /p/, /t/ o /k/) se consideraban pertenecientes a una categoría especial conocida como "tono de entrada". Estas oclusivas finales han desaparecido en la mayoría de los dialectos del mandarín, con las sílabas distribuidas entre los otros cuatro tonos modernos de diferentes maneras en los distintos subgrupos del mandarín.

En el dialecto de Beijing que subyace en el idioma estándar, las sílabas que comienzan con las consonantes sordas originales se redistribuyeron entre los cuatro tonos en un patrón completamente aleatorio. Por ejemplo, los tres caracteres 积脊迹, todos tsjek en chino medio (transcripción de William H. Baxter), ahora se pronuncian , y respectivamente. Los diccionarios más antiguos, como el diccionario chino-inglés de Mathews, marcan los caracteres cuya pronunciación anteriormente terminaba con una parada con un superíndice 5; sin embargo, este número de tono se usa más comúnmente para sílabas que siempre tienen un tono neutral (ver más abajo).

En los dialectos del Bajo Yangtze, una minoría de los dialectos del sudoeste (p. ej., Minjiang) y el chino Jin (a veces considerado no mandarín), las oclusivas finales anteriores no se eliminaron por completo, sino que se redujeron a una oclusión glotal /ʔ/. (Esto incluye el dialecto de Nanjing en el que se basó la romanización postal; transcribe la oclusión glótica como una h final). Este desarrollo se comparte con el chino Wu y se cree que representa la pronunciación del mandarín antiguo. De acuerdo con la fonología china tradicional, se dice que los dialectos como Lower Yangtze y Minjiang tienen cinco tonos en lugar de cuatro. Sin embargo, la lingüística moderna considera que estas sílabas no tienen ningún tono fonético.

subgrupoInicial china media
sin vozsonorante sonoraobstruir la voz
Beijing1,3,442
Del nordeste
Jiao–Liao3
Ji–Lu1
Llanuras centrales1
Lan–Yin4
Del suroeste2
bajo el yangtzémarcado con parada glótica final ()

Aunque el sistema de tonos es común en todos los dialectos del mandarín, su realización como contornos de tonos varía ampliamente:

nombre del tono1 (yin ping)2 (fuego)3 (shǎng)4 (kumquat)marcado conparada glotal ()
BeijingBeijing(55)˧˥ (35)˨˩˦ (214)˥˩ (51)
Del nordesteHarbin(44)˨˦ (24)˨˩˧ (213)˥˨ (52)
Jiao–LiaoYantái˧˩ (31)(˥ (55))˨˩˦ (214)(55)
Ji–LuTianjín˨˩ (21)˧˥ (35)˩˩˧ (113)˥˧ (53)
Shijiazhuang˨˧ (23)˥˧ (53)(55)˧˩ (31)
Llanuras centralesZhengzhou˨˦ (24)˦˨ (42)˥˧ (53)˧˩˨ (312)
Luoyang˧˦ (34)˦˨ (42)˥˦ (54)˧˩ (31)
Xian˨˩ (21)˨˦ (24)˥˧ (53)(44)
tianshui˩˧ (13)˥˧ (53)(44)
Lan–YinLanzzhou˧˩ (31)˥˧ (53)˧ (33)˨˦ (24)
Yinchuán(44)˥˧ (53)˩˧ (13)
Del suroesteChengdú(44)˨˩ (21)˥˧ (53)˨˩˧ (213)
Xichang˧ (33)˥˨ (52)˦˥ (45)˨˩˧ (213)˧˩ʔ (31)
kunming(44)˧˩ (31)˥˧ (53)˨˩˨ (212)
Wuhan(55)˨˩˧ (213)˦˨ (42)˧˥ (35)
Liuzhou(44)˧˩ (31)˥˧ (53)˨˦ (24)
bajo el yangtzéYangzhou˧˩ (31)˧˥ (35)˦˨ (42)(55)˥ʔ (5)
Nantong˨˩ (21)˧˥ (35)(55)˦˨ (42), ˨˩˧ (213)*˦ʔ (4), ˥ʔ (5)*

* Los dialectos en el área de Nantong y sus alrededores suelen tener más de 4 tonos, debido a la influencia de los dialectos vecinos de Wu.

Los dialectos del mandarín emplean con frecuencia tonos neutros en la segunda sílaba de las palabras, creando sílabas cuyo contorno tonal es tan corto y ligero que es difícil o imposible de discriminar. Estas sílabas atonales también aparecen en dialectos que no son mandarín, pero en muchos dialectos del sur se aclaran los tonos de todas las sílabas.

Vocabulario

Hay más palabras polisilábicas en mandarín que en todas las demás variedades principales de chino, excepto en shanghainés. Esto se debe en parte a que el mandarín ha sufrido muchos más cambios de sonido que las variedades del sur de chino y ha tenido que lidiar con muchos más homófonos. Se han formado nuevas palabras añadiendo afijos como lao- (老), -zi (子), -(e)r (儿/兒) y -tou (头/頭), o combinando, por ejemplo, dos palabras de significado similar como en cōngmáng (匆忙), formado por elementos que significan "apresurado" y "ocupado". Una característica distintiva del mandarín del sudoeste es su frecuente uso de la duplicación de sustantivos, que apenas se usa en Beijing. En Sichuan, uno escucha bāobāo (包包) "bolso" donde Beijing usa bāor (包儿). También hay una pequeña cantidad de palabras que han sido polisilábicas desde el chino antiguo, como húdié (蝴蝶) "mariposa".

Las pronunciaciones singulares en mandarín son (我) "yo", (你o你) " tú ", nín (你) " tú (formal)", y (él, ella o eso) "él / ella /it", con - men (众/我) agregado para el plural. Además, existe una distinción entre el pronombre plural de primera persona zánmen (我们/我们), que incluye al oyente, y wǒmen (我们/我们), que puede ser exclusivo del oyente. Los dialectos del mandarín concuerdan entre sí de manera bastante consistente en estos pronombres. Mientras que los pronombres de primera y segunda persona del singular están relacionados con formas en otras variedades de chino, el resto del sistema pronominal es una innovación del mandarín (p. ej., el shanghainés tiene non 侬/儂"tú" y yi 伊"él/ella").

Debido al contacto con los pueblos de Mongolia y Manchuria, el mandarín (especialmente las variedades del noreste) tiene algunos préstamos de estos idiomas que no están presentes en otras variedades de chino, como hútòng (胡同) "callejón". Las variedades del sur de China se han tomado prestadas de los idiomas tai, austroasiático y austronesio.

También hay muchas palabras chinas que provienen de idiomas extranjeros como gāo'ěrfū (golf) de golf; bǐjīní (bikini) de bikini; hànbǎo bāo (hamburguesa) de hamburguesa.

En general, la mayor variación ocurre en la jerga, en términos de parentesco, en nombres de cultivos comunes y animales domésticos, de verbos y adjetivos comunes y otros términos cotidianos. La menor variación ocurre en el vocabulario "formal": términos relacionados con la ciencia, la ley o el gobierno.

Gramática

Las variedades chinas de todos los períodos se consideran ejemplos principales de lenguajes analíticos, que se basan en el orden de las palabras y las partículas en lugar de la inflexión o los afijos para proporcionar información gramatical como persona, número, tiempo, estado de ánimo o caso. Aunque las variedades modernas, incluidos los dialectos del mandarín, usan una pequeña cantidad de partículas de manera similar a los sufijos, siguen siendo fuertemente analíticas.

El orden básico de las palabras sujeto-verbo-objeto es común en todos los dialectos chinos, pero existen variaciones en el orden de los dos objetos de las oraciones ditransitivas. En los dialectos del norte, el objeto indirecto precede al objeto directo (como en inglés), por ejemplo, en la oración del chino estándar:

yo

yo

Dar

enviar

dar

no

una botella

yibén

uno -clf

Libro

Shu

libro

En los dialectos del sur, así como en muchos dialectos del suroeste y del Bajo Yangtze, los objetos aparecen en orden inverso.

La mayoría de las variedades de chino usan partículas posverbales para indicar el aspecto, pero las partículas utilizadas varían. La mayoría de los dialectos del mandarín usan la partícula -le (了) para indicar el aspecto perfectivo y -zhe (着/著) para el aspecto progresivo. Otras variedades chinas tienden a utilizar diferentes partículas, por ejemplo, el cantonés zo咗 y gan紧/緊 respectivamente. La partícula de aspecto experiencial -guo (过/過) se usa más ampliamente, excepto en Southern Min.

La partícula subordinada de (的) es característica de los dialectos del mandarín. Algunos dialectos del sur y algunos dialectos del bajo Yangtze conservan un patrón más antiguo de subordinación sin una partícula de marcado, mientras que en otros un clasificador cumple el papel de la partícula de mandarín.

Especialmente en chino conversacional, las partículas al final de la oración alteran el significado inherente de una oración. Como mucho vocabulario, las partículas pueden variar mucho con respecto al lugar. Por ejemplo, la partícula ma (嘛), que se usa en la mayoría de los dialectos del norte para denotar obviedad o contención, se reemplaza por yo (哟) en el uso del sur.

Algunos caracteres en mandarín se pueden combinar con otros para indicar un significado particular al igual que el prefijo y el sufijo en inglés. Por ejemplo, el sufijo -er que significa la persona que está realizando la acción, por ejemplo, maestro, persona que enseña. En mandarín el carácter 師 tiene la misma función, se combina con 教, que significa enseñar, para formar la palabra maestro.

Lista de varios prefijos y sufijos chinos comunes:

AfijoPronunciaciónSentidoEjemploSignificado del ejemplo
-Nosotros]hombresplural para sustantivos humanos, igual que -s, -esestudiantes [estudiantes], amigos [amigos]estudiantes, amigos
Pueden-keigual que -capazCreíble, ridículo, confiableconfiable, risible, confiable
Pesado-rápidamenteigual que re- (otra vez)rehacer, reconstruir, rehacerrehacer, reconstruir, renovar
No.-decirigual que -th, -st, -ndsegundo, primerosegundo, primero
antiguo-lǎoviejo, o mostrar respeto a cierto tipo de personaanciano [anciano], jefe [jefe], maestro [maestro]anciano; jefe, profesor
-cambio¿eh?igual que -ize, -enformular, institucionalizar, reforzaroficializar, sistematizar, fortalecer
-Familiajiaigual que -er o expertoescritor, científico [científico], artista [artista]escritor, científico, artista
-sexoXingigual que -ness, -abilityFiabilidad, practicidad [practicabilidad], inteligibilidadconfiabilidad, usabilidad, comprensibilidad
-fantasmaguǐgeneralmente se usa de una manera despectiva similar a -aholicfumador, borracho, cobardefumador, alcohólico, cobarde
-Takumijiangun técnico en un campo determinadoJardinero, Pintor, Carpinterojardinero, pintor, carpintero
-admiradorun entusiastaventilador [ventilador], ventilador, ventiladoraficionado al teatro, aficionado a los deportes, groupie de un músico
- división [división]shisufijo para ocupacionesmaestro [profesor], cocinero [cocinero], abogado [abogado]maestro, cocinero/chef, abogado

Contenido relacionado

Haga clic en consonante

Antoine-Léonard de Chézy

Antoine-Léonard de Chézy fue un orientalista francés y uno de los primeros estudiosos europeos del...

Crítica literaria semiótica

Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar