Ching chong
Ching chong y ching chang chong son insultos étnicos utilizados para burlarse o imitar el idioma chino, la gente de ascendencia china, u otras personas de ascendencia de Asia oriental percibidas como chinas. El término es una imitación despectiva de la fonología mandarín y cantonesa. En ocasiones, las frases han acompañado de agresiones o intimidación física a asiáticos orientales, al igual que otros insultos raciales o imitaciones de chinos.
Uso histórico
Aunque generalmente está dirigido a chinos étnicos, el insulto también se ha dirigido a otros asiáticos orientales. Mary Paik Lee, una inmigrante coreana que llegó con su familia a San Francisco en 1906, escribió en su autobiografía de 1990 Quiet Odyssey que en su primer día de clases, las niñas la rodeaban y la golpeaban, cantando:
Ching Chong, chino,
Sentada en una pared.
Llegó un hombre blanco,
Y le cortaron la cabeza.
Una variación de esta rima la repite un niño en la novela Cannery Row de John Steinbeck de 1945, burlándose de un hombre chino. En esta versión, "muro" se reemplaza por "rail", y la frase "le cortó la cabeza" se cambia a "le cortaron la cola":
Ching Chong, chino,
Sentada en un carril.
Llegó un hombre blanco,
Y le cortaron la cola.
En 1917, una canción de piano ragtime titulada "Ching Chong" fue coescrito por Lee S. Roberts y J. Will Callahan. Su letra contenía las siguientes palabras:
"Ching, Chong, Señor Ching Chong,
Eres el rey de Chinatown.
Ching Chong, Me encanta tu cante,
Cuando hayas apagado las luces."
Incidentes modernos
En diciembre de 2002, la estrella de la NBA Shaquille O'Neal recibió críticas de los medios por decir "Dile a [centro de la NBA] Yao Ming, "Ching chong yang, wah, ah soh'" durante una entrevista en Fox Sports Net. O'Neal dijo más tarde que era humor de vestuario y que no pretendía ofender. Yao creía que O'Neal estaba bromeando, pero dijo que muchos asiáticos no verían el humor. Yao bromeó: "El chino es difícil de aprender". Tuve problemas con eso cuando era pequeño." O'Neal agregó: "Quiero decir, si fuera el primero en hacerlo y el único en hacerlo, podría ver de qué están hablando". Pero si ofendí a alguien, pido disculpas."
El 24 de enero de 2006, el comediante Dave Dameshek creó una parodia de audio de los premios Asian Excellence Awards para The Adam Carolla Show. La premisa de la parodia era utilizar las palabras "ching" y "chong" para imitar la entrega de premios. Calificando el segmento de degradante y racista, varias organizaciones asiático-estadounidenses amenazaron con pedir a los anunciantes que retiraran su apoyo al programa si la estación no se disculpaba. El 22 de febrero de 2006, Carolla leyó una breve disculpa para el segmento. El 26 de abril de 2006, Carolla tuvo en su programa al director de Media Action Network para asiático-americanos, Guy Aoki. Aoki opinó que "ching chong" es el equivalente a "nigger".
El 5 de diciembre de 2006, la comediante y copresentadora Rosie O'Donnell de The View utilizó una serie de ching chongs para imitar a los presentadores de noticias en China. O'Donnell hizo un comentario en referencia a la gente en China que hablaba de la aparición borracha de Danny DeVito en el programa: "Sabes, te puedes imaginar que en China es así".;Ching-gong-hu-gong, ching-chang-kong. Ching-chong. Danny DeVito. Ching-chong-chong-chong-chong. Ebrio. La vista. Ching-chong.'" La Asociación de Periodistas Asiático-Americanos dijo que sus comentarios eran "una burla del idioma chino y, de hecho, una perpetuación de los estereotipos de los asiático-americanos como extranjeros o ciudadanos de segunda clase... y da la impresión de que son un grupo". eso es deficiente para las personas de habla inglesa". Cindi Berger, representante de O'Donnell, dijo: "Ella es comediante además de copresentadora de un programa de entrevistas". Ciertamente espero que algún día puedan captar su humor." El 14 de diciembre en The View, O'Donnell dijo que no sabía que ching chong era una forma ofensiva de burlarse de los acentos asiáticos, y le informaron que así era. a la par con la "palabra N". Pidió disculpas a "aquellas personas que se sintieron heridas". Jeff Yang, que sigue las tendencias asiáticas y asiático-estadounidenses para una firma de investigación de mercado, dijo que O'Donnell no debería haberse disculpado por los sentimientos heridos de la gente. "Debería haberse disculpado por difundir y fomentar la ignorancia." O'Donnell advirtió que "hay muchas posibilidades de que vuelva a hacer algo así, probablemente la próxima semana, no a propósito". Sólo "porque así es como funciona mi cerebro". Time lo llamó una "pseudo-disculpa". O'Donnell escribió más tarde en su autobiografía Celebrity Detox: The Fame Game que "desearía haber sido un poco más puro en mi disculpa pública".
El 19 de enero de 2011, el comentarista político conservador Rush Limbaugh se burló del presidente chino Hu Jintao durante su visita a la Casa Blanca en su programa de radio. "Hu Jintao: él estaba hablando y no estaban traduciendo. Normalmente traducen cada par de palabras. Hu Jintao simplemente estaba haciendo ching chong, ching chong cha”, dijo. dijo Limbaugh, quien imitó el discurso de Hu durante 17 segundos. La representante Judy Chu de California dijo que las palabras de Limbaugh fueron las mismas que los estadounidenses de origen chino han escuchado en los últimos 150 años cuando enfrentaron discriminación racial mientras "fueron llamados insultos raciales, fueron escupidos en las calles, ridiculizado en los pasillos del Congreso e incluso brutalmente asesinado". La asambleísta de Nueva York Grace Meng dijo que era prerrogativa de Limbaugh atacar a Hu, "pero al mismo tiempo ofendió al 13% de la población de la ciudad de Nueva York". El senador del estado de California, Leland Yee, también criticó a Limbaugh por sus comentarios: "Su acto sin clases es un insulto a más de 3.000 años de historia cultural y es una bofetada a los millones de estadounidenses de origen chino que han luchado en este país y a un pueblo que constituye una cuarta parte de la población mundial." Yee exigió una disculpa de Limbaugh por lo que él y otros consideran comentarios racistas y despectivos. También se organizó con grupos de derechos civiles, incluidos Chinese for Affirmative Action, Japanese American Citizens League y la California National Organization for Women, para boicotear empresas como ProFlowers, Sleep Train y Domino's Pizza que se anuncian en la charla de Limbaugh. espectáculo. Yee recibió mensajes amenazantes y también recibió un fax de un remitente desconocido que hacía comentarios racistas y lo llamaba marxista. "Rush Limbaugh te pateará el trasero chino y te expondrá por lo tonto que eres", dijo. decía parte del memorando.
En marzo de 2011, Alexandra Wallace, estudiante de UCLA, subió un vídeo a YouTube titulado "Asiáticos de UCLA en la biblioteca", despotricando sobre las "hordas de asiáticos" que existen en la biblioteca. en UCLA que no "utilizan los modales americanos". En una perorata sobre los asiáticos que hablaban en voz alta por un teléfono celular en la biblioteca del campus, imitó a uno diciendo: "¡Ohhh!". ¿Ching chong ling largo ting tong? ¡Ohhh!". Su perorata inspiró acaloradas críticas, no sólo por su uso del "ching chong" estereotipo, pero también por el momento: acababa de ocurrir un gran tsunami en Japón, lo que la llevó a quejarse: "Juro que están revisando a todas sus familias, simplemente controlando a todos desde el tsunami". 34; Más del 40 por ciento de los 36.000 estudiantes de la escuela son asiático-americanos e isleños del Pacífico. El músico Jimmy Wong subió el vídeo, "Ching Chong!: Asians in the Library Song" a YouTube, en respuesta. El video recibió cobertura nacional. The Sacramento Bee escribió: "Los estudiantes de los que [ella] se burla pueden inspirar resentimiento, celos y miedo (el encendido de insultos étnicos) porque su éxito se trata de logros y de un camino hacia el estatus". 34; Las respuestas adicionales incluyeron una línea de camisetas con el símbolo "Ching-chong" insulto, y todas las ganancias se destinarán a la ayuda de la Cruz Roja para el tsunami. UCLA consideró el vídeo ofensivo y lo calificó de "repugnante". Más tarde, el estudiante escribió a The Daily Bruin, pidiendo disculpas a "todo el campus de UCLA". The New York Times publicó un editorial criticando el vídeo, pero apoyando su derecho a la libertad de expresión según la Primera Enmienda. Varios días después, UCLA anunció que no disciplinaría a la estudiante, pero ella se retiró de la universidad. AsianWeek escribió que "cualquier cosa negativa que [el estudiante] experimentó es sólo una fracción de lo que los estadounidenses de origen asiático han experimentado desde que llegaron a Estados Unidos".
Un tweet del Informe Colbert, en marzo de 2014, volvió a poner el insulto en el centro de atención. El programa satirizaba la controversia en torno al nombre del equipo de fútbol americano Washington Redskins. El propietario del equipo, Daniel Snyder, había anunciado que iba a dedicar una organización benéfica para los nativos americanos llamada "Washington Redskins Original Americans Foundation". En el episodio del 26 de marzo de 2014 del Report, Colbert satirizó una organización benéfica para los nativos americanos usando la palabra ofensiva "Redskins" en su nombre, y declaró que comenzaría su propia organización benéfica similar llamada "Fundación Ching-Chong Ding-Dong para la sensibilidad hacia los orientales o lo que sea", y agregó "Le debo toda esta sensibilidad al propietario de los Redskins". Dan Snyder. Entonces, asiáticos, envíen sus cartas de agradecimiento a él, no a mí”. Al día siguiente, una cuenta de Twitter para el programa dirigido por Comedy Central tuiteó: "Estoy dispuesto a demostrarle a la comunidad asiática que me importa presentando la Fundación Ching-Chong Ding-Dong para la sensibilidad hacia los orientales o lo que sea". pero no vinculó al episodio ni proporcionó contexto para la declaración. Esto rápidamente llevó a que la gente creara el hashtag #CancelColbert, que duró hasta el episodio del lunes siguiente (31 de marzo de 2014), cuando Colbert describió la secuencia de eventos, regañó a Comedy Central por el tweet mal contextualizado y criticó la ofensa. tomadores' prisa en su campaña CancelColbert, y también señaló que, irónicamente, no se protestaba contra la organización benéfica de Dan Snyder que lleva el nombre de los Redskins.
Durante la fase de grupos del Campeonato Mundial de League of Legends 2014 en Taiwán, el jungla del Team SoloMid, Svenskeren, registró una cuenta con el nombre TaipeiChingChong en los servidores de Garena y posteriormente fue multado y suspendido por Riot Games. El incidente también fue criticado por la versión taiwanesa del periódico Apple Daily.
En 2015, el presidente de Argentina utilizó una frase similar para imitar la fonología del mandarín al hacer referencia a un acuerdo comercial.
En agosto de 2018, los votantes informaron que la representante del estado de Michigan, Bettie Cook Scott, instó a sus seguidores a "no votar por el ching-chong"; en las elecciones primarias, en referencia a su oponente, Stephanie Chang. Más tarde se disculpó a través de un representante. Perdería las elecciones y de facto dejó de ocupar su escaño después de las disculpas hasta la toma de posesión de Chang en una oficina de la Cámara de Representantes de Michigan encargada de representar los asuntos del distrito durante el período interino en su lugar..
En noviembre de 2018, el jugador filipino de Dota 2 Carlo "Kuku" A Palad se le prohibió asistir al Mayor de Chongqing después de escribir "ching chong" durante un partido en vivo contra jugadores chinos. Finalmente se disculpó, pero no consiguió que se levantara la prohibición. Esto siguió a un evento anterior cuando otro jugador filipino, Andrei "Skemberlu" Ong utilizó el mismo término durante un partido con un equipo chino unas semanas antes.
En diciembre de 2018, el rapero estadounidense Lil Pump fue criticado después de usar el término en un adelanto de su próximo sencillo "Butterfly Doors", que también contenía la letra "Me llaman Yao Ming". "Porque mis ojos están muy bajos" con él inclinando los ojos. Más tarde fue reprendido por varios raperos asiáticos y asiático-americanos como China Mac y Awkwafina. Posteriormente, Lil Pump se disculpó y editó la letra del vídeo musical oficial.
En noviembre de 2022, el exfutbolista profesional alemán Jimmy Hartwig fue criticado después de usar el término en su comentario sobre la selección de fútbol de Japón en WELT-TV para la Copa Mundial de la FIFA 2022. La empresa gestora de WELT eliminó el vídeo de YouTube y Hartwig publicó una disculpa en su Instagram.