Che (interjección)

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Interjeción española
Firma utilizada por Ernesto Guevara desde 1960 hasta su muerte en 1967. Su uso frecuente de la palabra "che" le ganó este apodo.

Che (Español: [tʃe]; portugués: tchê [ ˈtʃe]; valenciano: xe [ˈtʃe]) es una interjección comúnmente utilizada en Argentina, Uruguay, Paraguay, Rio Grande do Sul (Brasil) y Valencia (España), que significa "¡oye!", "compañero", " chico". Che se usa principalmente como vocativo para llamar la atención de alguien (similar a "mate!" o "buddy!" en inglés), pero también se utiliza a menudo como relleno (similar a "right" o "so" en inglés). El revolucionario argentino Ernesto "Che" Guevara se ganó su apodo por el uso frecuente de la expresión, que divertía a sus camaradas cubanos.

Etimología

Che es una interjección de origen poco claro. Según el Diccionario de la Lengua Española, es comparable al arcaico ce usado en España para llamar la atención de alguien o hacer que alguien se detenga. Che ahora se usa principalmente en Argentina y Uruguay, pero también predomina en Bolivia, Paraguay, Río Estado de Grande do Sul de Brasil, y también en Valencia, España con un significado similar.

Debido a su difusión en América del Sur, se han sugerido etimologías alternativas por analogía con palabras indígenas:

  • In Tupi-Guarani, spoken by certain ethnic groups from Argentina to Brazil, che significa simplemente "yo" o "mi".
  • En las familias nativas araucanianas y coreanas del Cono Sur, che significa "hombre" o "pueblo" y se utiliza a menudo como sufijo para ethnonyms en estos idiomas (como Mapuche, Huilliche, Tehuelche y Puelche).
  • En Kimbundu, hablado por esclavos congoleños durante la época colonial, significa "hey!", una interjección por llamar a alguien.

Uso

El primer uso registrado de che en Hispanoamérica parece ser del escritor argentino del siglo XIX. El cuento de Esteban Echeverría "El matadero" ("El matadero"), publicado póstumamente en 1871 pero ambientado en 1838 –1839 en la época de Rosas.

Che, bruja, salí de aquí antes de que te pegue un tajo—exclamaba el carnicero.

("Oye, bruja negra, vete de aquí antes de que te gaste", dijo el carnicero.)

Islas Malvinas

En las Islas Malvinas, che es comúnmente utilizado por los angloparlantes ("Buen día che, ¿cómo van las cosas?"). También se puede escribir como "chay". La palabra se utiliza a veces para describir a alguien que es un isleño de las Malvinas particularmente tradicional ("Es un auténtico che").

Valencia

En España, che se utiliza mucho en Valencia y Terres de l'Ebre, Cataluña (escrito como xe), como interjección. Con la grafía "xe" en valenciano su uso principal es expresar protesta, sorpresa o exasperación. Xe! es uno de los símbolos de la identidad valenciana hasta el punto de que, por ejemplo, el Valencia CF A menudo se le conoce con el sobrenombre de "Equipo Xe".

Filipinas

En Filipinas, che (también escrito cheh) se utiliza para expresar despedir a otra persona o interrumpir el discurso de otra persona, similar en contexto a la expresión inglesa " ¡Cállate!".

Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save